Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and longsuffering with joyfulness;
Colo EMTV 1:11  being strengthened with all power, according to the might of His glory, for all endurance and longsuffering with joy;
Colo NHEBJE 1:11  strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
Colo Etheridg 1:11  and in all power be empowered according to the greatness of his glory in all patience and prolongedness of spirit:
Colo ABP 1:11  in all power, being strengthened according to the might of his glory in all patience and long-suffering with joy;
Colo NHEBME 1:11  strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
Colo Rotherha 1:11  With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
Colo LEB 1:11  enabled with all power, according to his glorious might, for all steadfastness and patience with joy,
Colo BWE 1:11  God has wonderful power. And we ask him to give you all the strength you need to go through all your troubles, to be very patient in them, and to be happy.
Colo Twenty 1:11  You will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his Glory--strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may befall you;
Colo ISV 1:11  You are being strengthened with all power according to his glorious might, so that you might patiently endure everything with joy
Colo RNKJV 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Colo Jubilee2 1:11  strengthened with all might, according to the power of his glory unto all patience and longsuffering with joyfulness,
Colo Webster 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
Colo Darby 1:11  strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
Colo OEB 1:11  you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his glory — strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may happen to you;
Colo ASV 1:11  strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
Colo Anderson 1:11  strengthened with all power, according to his glorious might, in order to all patience and long-suffering with joyfulness,
Colo Godbey 1:11  being impowered with all power, according to the might of his glory, in all patience and longsuffering with joy;
Colo LITV 1:11  being empowered with all power according to the might of His glory, to all patience and longsuffering with joy;
Colo Geneva15 1:11  Strengthened with all might through his glorious power, vnto all patience, and long suffering with ioyfulnesse,
Colo Montgome 1:11  that you may be strengthened in every kind of strength by the might of his glory for every kind of patience and fortitude with good cheer.
Colo CPDV 1:11  being strengthened in every virtue, in accord with the power of his glory, with all patience and longsuffering, with joy,
Colo Weymouth 1:11  Since His power is so glorious, may you be strengthened with strength of every kind, and be prepared for cheerfully enduring all things with patience and long-suffering;
Colo LO 1:11  being strengthened with all strength, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joy:
Colo Common 1:11  May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
Colo BBE 1:11  Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
Colo Worsley 1:11  strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
Colo DRC 1:11  Strengthened with all might according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
Colo Haweis 1:11  strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
Colo GodsWord 1:11  We ask him to strengthen you by his glorious might with all the power you need to patiently endure everything with joy.
Colo KJVPCE 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Colo NETfree 1:11  being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully
Colo RKJNT 1:11  Strengthened with all power, according to his glorious might, with all endurance and patience with joyfulness;
Colo AFV2020 1:11  Being strengthened with all power according to the might of His glory, unto all endurance and long-suffering with joy;
Colo NHEB 1:11  strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
Colo OEBcth 1:11  you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his glory — strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may happen to you;
Colo NETtext 1:11  being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully
Colo UKJV 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Colo Noyes 1:11  endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
Colo KJV 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Colo KJVA 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Colo AKJV 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
Colo RLT 1:11  Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
Colo OrthJBC 1:11  with all ko'ach being empowered according to the gevurah of his kavod for all zitzfleisch and savlanut (long-suffering) with lev same'ach (glad heart),
Colo MKJV 1:11  being empowered with all power, according to the might of His glory, to all patience and long-suffering with joyfulness,
Colo YLT 1:11  in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
Colo Murdock 1:11  and may be strengthened with all strength, according to the greatness of his glory, in all patience and long suffering;
Colo ACV 1:11  being strengthened in every ability, according to the dominion of his glory, for all perseverance and longsuffering with joy.
Colo VulgSist 1:11  in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
Colo VulgCont 1:11  in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
Colo Vulgate 1:11  in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
Colo VulgHetz 1:11  in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia, et longanimitate cum gaudio
Colo VulgClem 1:11  in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis ejus, in omni patientia et longanimitate cum gaudio,
Colo CzeBKR 1:11  Všelikou mocí zmocněni jsouce, podlé síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
Colo CzeB21 1:11  byli všemožně posilováni mocí jeho slávy, abyste mohli všechno trpělivě překonat a abyste s radostí
Colo CzeCEP 1:11  a z moci jeho božské slávy nabudete síly k trpělivosti a radostné vytrvalosti;
Colo CzeCSP 1:11  a abyste byli posilováni každou mocí podle síly jeho slávy k veškeré vytrvalosti a trpělivosti⌈, s radostí
Colo PorBLivr 1:11  capacitados em todo fortalecimento, segundo o poder da sua glória, em toda perseverança e paciência com alegria,
Colo Mg1865 1:11  ary ampahatanjahina amin’ ny hery rehetra araka ny herin’ ny voninahiny ho amin’ ny faharetana rehetra sy ny fandeferana amin’ ny hafaliana,
Colo CopNT 1:11  ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ.
Colo FinPR 1:11  ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla
Colo NorBroed 1:11  idet dere blir styrket i all kraft i henhold til hans herlighets makt til all utholdenhet og langmodighet med glede;
Colo FinRK 1:11  Vahvistakoon hän teitä kirkkautensa väkevyyden mukaisesti kaikella voimalla olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä.
Colo ChiSB 1:11  全力加強自己,賴他光榮的德能,含忍容受一切,欣然
Colo CopSahBi 1:11  ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
Colo ChiUns 1:11  照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
Colo BulVeren 1:11  подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
Colo AraSVD 1:11  مُتَقَوِّينَ بِكُلِّ قُوَّةٍ بِحَسَبِ قُدْرَةِ مَجْدِهِ، لِكُلِّ صَبْرٍ وَطُولِ أَنَاةٍ بِفَرَحٍ،
Colo Shona 1:11  muchisimbiswa nesimba rese, zvichienderana nesimba rekubwinya kwake, pamoyo murefu wese nekutsungirira pamwe nemufaro;
Colo Esperant 1:11  fortigitaj per ĉia forto laŭ la potenco de Lia gloro, por ĉia pacienco kaj toleremeco kun ĝojo;
Colo ThaiKJV 1:11  มีกำลังมากขึ้นทุกอย่างโดยฤทธิ์เดชแห่งสง่าราศีของพระองค์ ให้มีบรรดาความเพียร และความอดทนไว้นานด้วยความยินดี
Colo BurJudso 1:11  ခမည်းတော်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလျက်၊ သခင်ဘုရားနှင့် ထိုက်လျောက်စွာ ကျင့်၍ အရာရာ၌ နှစ်သက်တော်မူစေခြင်းငှါ၊ ပညာအမျိုးမျိုး၊ ဓမ္မဉာဏ်အမျိုးမျိုးအားဖြင့် အလိုတော်ကို အကုန်အစင်နားလည်ပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်းပဌနာပြု၏။
Colo SBLGNT 1:11  ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
Colo FarTPV 1:11  و همچنین دعا می‌کنم كه خدا برحسب قدرت پرشكوهش و با تمام نیروی خود شما را تقویت كند تا با شادی و صبر هر چیز را تحمّل كنید.
Colo UrduGeoR 1:11  Aur āp us kī jalālī qudrat se milne wālī har qism kī quwwat se taqwiyat pā kar har waqt sābitqadmī aur sabar se chal sakeṅge. Āp ḳhushī se
Colo SweFolk 1:11  Då ska hans härlighets makt styrka er och ge er all kraft till att vara uthålliga och tåliga i allt.
Colo TNT 1:11  ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς·
Colo GerSch 1:11  mit aller Kraft gestärkt nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Standhaftigkeit und Geduld, mit Freuden,
Colo TagAngBi 1:11  Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak;
Colo FinSTLK2 1:11  ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä ilolla
Colo Dari 1:11  و همچنین دعا می کنم که خدا مطابق قدرت پُر شکوهش و با تمام نیروی خود شما را تقویت کند تا با خوشی و صبر هر چیز را تحمل کنید.
Colo SomKQA 1:11  Weliba waxaannu Ilaah baryaynaa inaad ku xoogaysataan xoog oo dhan sida uu yahay itaalka ammaantiisu xagga adkaysashada iyo dulqaadashada farxaddu la jirto oo dhan.
Colo NorSMB 1:11  so de vert styrkte med all styrke etter hans herlegdoms kraft til alt tolmod og langmod,
Colo Alb 1:11  duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
Colo GerLeoRP 1:11  indem ihr mit aller Kraft gemäß seiner herrlichen Macht befähigt werdet zu aller Geduld und Ausdauer mit Freude.
Colo UyCyr 1:11  Биз йәнә шуни тилидуқки, Худа силәрни Өзиниң улуқ қудрити билән күчләндүргәй. Шундақ болғанда, силәр һәр қандақ ишқа сәвирчанлиқ билән бәрдашлиқ берәләйсиләр һәм хошал-хорамлиққа чөмүп,
Colo KorHKJV 1:11  그분의 영광스러운 권능에 따라 모든 강력으로 강건하게 되며 기쁨으로 모든 인내와 오래 참음에 이르고
Colo MorphGNT 1:11  ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
Colo SrKDIjek 1:11  Јачајући сваком снагом по сили славе његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
Colo Wycliffe 1:11  and ben coumfortid in al vertu bi the miyt of his clerenesse, in al pacience and long abiding with ioye,
Colo Mal1910 1:11  സകല സഹിഷ്ണതെക്കും ദീൎഘക്ഷമെക്കുമായി അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ വല്ലഭത്വത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം പൂൎണ്ണശക്തിയോടെ ബലപ്പെടേണമെന്നും
Colo KorRV 1:11  그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고
Colo Azeri 1:11  و بوتون تحمّول و صبري اله گتئرمک اوچون اونون شؤوکتلي قووّتئنه موطابئق، بوتون قودرتله قووّتلنه​سئنئز و شادليقلا
Colo SweKarlX 1:11  Och stärkte varden med allo kraft, efter hans härliga magt, uti allt tålamod och långmodighet, med glädje;
Colo KLV 1:11  strengthened tlhej Hoch HoS, according Daq the might vo' Daj batlh, vaD Hoch endurance je perseverance tlhej Quch;
Colo ItaDio 1:11  essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;
Colo RusSynod 1:11  укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
Colo CSlEliza 1:11  всякою силою возмогающе по державе славы Его, во всяцем терпении и долготерпении с радостию.
Colo ABPGRK 1:11  εν πάση δυνάμει δυναμούμενοι κατά το κράτος της δόξης αυτού εις πάσαν υπομονήν και μακροθυμίαν μετά χαράς
Colo FreBBB 1:11  étant fortifiés en toute force par sa puissance glorieuse, pour être remplis en tout de patience et de douceur, avec joie.
Colo LinVB 1:11  Yě Nzámbe áléndisa bínó na ngúyá ya nkémbo ya yě mpô ’te bózala na moléndé mpé bóka­nga mitéma o makambo mánso.
Colo BurCBCM 1:11  သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းကြီး သောတန်ခိုးတော်အတိုင်း ခွန်အားဖြင့်ပြည့်၀ကြပါစေ။ သို့မှသာ သင်တို့သည် အရာရာ ၌ ကြံ့ကြံ့ခံလျှောက်လှမ်း နိုင်ပြီး ဝမ်းမြောက်စိတ်ဖြင့် သည်းခံနိုင်ကြ၍၊-
Colo Che1860 1:11  ᏕᏣᎵᏂᎪᏍᎬᎢ ᎬᏔᏅᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᎵᏂᎬᎬ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥᏉ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎪᎯᏗᏳ ᎤᏁᎳᎩ ᎢᏤᎵᏍᎬ ᎢᏥᎩᎵᏲᎬᎢ, ᎤᎵᏠᏯᏍᏙᏗᏱ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
Colo ChiUnL 1:11  又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事、久耐、恆忍、喜樂、
Colo VietNVB 1:11  Nguyện xin Đức Chúa Trời tăng cường mọi quyền năng cho anh chị em theo sức mạnh vinh quang Ngài để anh chị em kiên trì chịu đựng mọi sự
Colo CebPinad 1:11  Hinaut unta nga malinig-onan kamo sa tanang kusog, sumala sa iyang mahimayaong gahum, alang sa tanang pag-antus ug pagpailub dinuyogan sa kalipay,
Colo RomCor 1:11  întăriţi cu toată puterea, potrivit cu tăria slavei Lui, pentru orice răbdare şi îndelungă răbdare cu bucurie,
Colo Pohnpeia 1:11  Se pil peki kumwail en kehlailkihda soangen kehlail koaros me kin pwilisang ni sapwellime roson lingan, pwe kumwail en kak nannanti nan apwal akan koaros ni kanengamah,
Colo HunUj 1:11  Erősödjetek meg minden erővel az ő dicsőségének nagysága szerint a teljes állhatatosságra és az örömmel viselt hosszútűrésre.
Colo GerZurch 1:11  gemäss der Macht seiner Herrlichkeit mit aller Kraft gekräftigt zu aller Geduld und Ausdauer, mit Freuden (a) Eph 3:16
Colo GerTafel 1:11  Und mit aller Kraft angetan werdet, vermöge der Macht Seiner Herrlichkeit, für jedwede Ausdauer und Langmut mit Freuden,
Colo PorAR 1:11  corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
Colo DutSVVA 1:11  Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;
Colo Byz 1:11  εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
Colo FarOPV 1:11  و به اندازه توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل وتحمل را با شادمانی داشته باشید؛
Colo Ndebele 1:11  liqiniswe ngamandla wonke njengokwamandla obukhosi bakhe, ekubekezeleni konke lesineke, lenjabulo;
Colo PorBLivr 1:11  capacitados em todo fortalecimento, segundo o poder da sua glória, em toda perseverança e paciência com alegria,
Colo StatResG 1:11  ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι, κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
Colo SloStrit 1:11  V vsej moči krepčani po kreposti slave njegove v vsej stanovitnosti in potrpežljivosti z radostjo;
Colo Norsk 1:11  så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
Colo SloChras 1:11  z vso močjo krepčani po krepkosti slave njegove za vso stanovitnost in potrpežljivost, z radostjo
Colo Northern 1:11  hər şeyə dözərək səbir edə bilməniz üçün Onun izzətli qüvvəsinə güvənərək hər cür qüdrətlə möhkəmlənəsiniz,
Colo GerElb19 1:11  gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden;
Colo PohnOld 1:11  O keleki kel karos duen manaman en a lingan pwen dadaurata o kanongama ki peren,
Colo LvGluck8 1:11  Ar visādu spēku spēcīgi būdami pēc Viņa godības varas iekš visas pacietības un lēnprātības ar līksmību,
Colo PorAlmei 1:11  Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua gloria, em toda a paciencia, e longanimidade com gozo;
Colo ChiUn 1:11  照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容;
Colo SweKarlX 1:11  Och stärkte varden med allo kraft, efter hans härliga magt, uti allt tålamod och långmodighet, med glädje;
Colo Antoniad 1:11  εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
Colo CopSahid 1:11  ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
Colo GerAlbre 1:11  Dann werdet ihr auch reich gestärkt durch die Macht, die seiner Herrlichkeit eigen ist. So könnt ihr auch in jeder Lage Ausdauer und Geduld beweisen.
Colo BulCarig 1:11  възмогвани във всичка сила по могуществото на неговата слава във всеко търпение и дълготърпение с радост;
Colo FrePGR 1:11  étant puissamment fortifiés de toute manière, selon la force de Sa gloire, pour tout endurer et supporter,
Colo PorCap 1:11  deixai-vos fortalecer plenamente pelo poder da sua glória, para chegardes a uma constância e paciência total com alegria;
Colo JapKougo 1:11  更にまた祈るのは、あなたがたが、神の栄光の勢いにしたがって賜わるすべての力によって強くされ、何事も喜んで耐えかつ忍び、
Colo Tausug 1:11  Iban piyapangayu' namu' da isab pa Tuhan, amu in sangat kawasa, pakusugun niya in kasabal iban īman niyu, ha supaya niyu kasandalan iban di' kamu magsusa sin unu-unu na kasigpitan kumugdan kaniyu. Gām mayan magkūg-kuyag kamu.
Colo GerTextb 1:11  gestärkt mit aller Stärke nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Geduld und Langmut, mit Freude
Colo SpaPlate 1:11  confortados con toda fortaleza, según el poder de su gloria, para practicar con gozo toda paciencia y longanimidad,
Colo Kapingam 1:11  Gimaadou e-dangidangi bolo goodou gi-hai-mee gi-nia hagadilinga maaloo huogodoo, ala e-loomoi i ono mahi madamada, gii-mee-ai goodou di-hai-hegau hagamahi i-lodo nia haingadaa huogodoo i-di hagakono o-di manawa mo-di tenetene. Danggee gi Tamana i-di manawa-tene, i Mee dela ne-haga-honu goodou bolo gii-mee di-hai-mee gi ana mee ala gu-dugu-anga gi ana dama i-lodo tenua maalama.
Colo RusVZh 1:11  укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
Colo CopSahid 1:11  ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ.
Colo LtKBB 1:11  kad, sustiprinti visokeriopa jėga iš Jo šlovės galios didžiai kantrybei ir ištvermei, su džiaugsmu
Colo Bela 1:11  мацуючыся ўсякаю сілаю праз магутнасьць славы Ягонай, ва ўсякай цярплівасьці і вялікадушнасьці з радасьцю,
Colo CopSahHo 1:11  ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ.
Colo BretonNT 1:11  kreñvaet e pep doare hervez e c'halloud glorius, evit kaout pep pasianted ha dalc'husted el levenez,
Colo GerBoLut 1:11  und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestarket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmutigkeit mit Freuden;
Colo FinPR92 1:11  Hänen kirkkautensa voima ja väkevyys vahvistakoon teitä olemaan aina kestäviä ja kärsivällisiä.
Colo DaNT1819 1:11  styrkede med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Taalmodighed og Langmodighed med Glæde;
Colo Uma 1:11  Merapi' -kai hi Alata'ala bona narohoi nono-ni hante hawe'ea kuasa-na, ntuku' kabaraka' -na to uma mowo kabohe-na, bona ntaha pai' tari oa' -koi, nau' ba napa-napa to mporumpa' -koi.
Colo GerLeoNA 1:11  indem ihr mit aller Kraft gemäß seiner herrlichen Macht befähigt werdet zu aller Geduld und Ausdauer. Mit Freude
Colo SpaVNT 1:11  Corroborados de toda fortaleza conforme á la potencia de su gloria para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
Colo Latvian 1:11  Lai jūs, saskaņoti ar Viņa godības varenību, visā spēkā stiprināti, visā pacietībā un lēnprātībā priecīgi
Colo SpaRV186 1:11  Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y longanimidad con gozo:
Colo FreStapf 1:11  Vous serez admirablement fortifiés par sa glorieuse puissance ; vous serez remplis de patience, de persévérance, de joie.
Colo NlCanisi 1:11  dat gij door de macht zijner glorie moogt worden toegerust met alle kracht, om alles met blijdschap te verdragen en te verduren;
Colo GerNeUe 1:11  Ihr werdet auch die herrliche Kraft Gottes an euch erfahren, damit ihr alles geduldig und standhaft ertragen könnt.
Colo Est 1:11  ja saades vägevaks kõige väega Tema au vägevust mööda kõigeks püsivuseks ja pikaks meeleks, rõõmuga
Colo UrduGeo 1:11  اور آپ اُس کی جلالی قدرت سے ملنے والی ہر قسم کی قوت سے تقویت پا کر ہر وقت ثابت قدمی اور صبر سے چل سکیں گے۔ آپ خوشی سے
Colo AraNAV 1:11  مُتَشَدِّدِينَ بِكُلِّ قُوَّةٍ مُوَافِقَةٍ لِقُدْرَةِ مَجْدِهِ، لِتَتَمَكَّنُوا تَمَاماً مِنَ الاحْتِمَالِ وَطُولِ الْبَالِ،
Colo ChiNCVs 1:11  依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
Colo f35 1:11  εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν
Colo vlsJoNT 1:11  met alle kracht bekrachtigd zijnde naar de sterkte zijner glorie, tot alle volharding en lankmoedigheid; met blijdschap
Colo ItaRive 1:11  essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;
Colo Afr1953 1:11  en met alle krag bekragtig word volgens die mag van sy heerlikheid tot alle lydsaamheid en lankmoedigheid met blydskap,
Colo RusSynod 1:11  укрепляясь всякой силой по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
Colo FreOltra 1:11  et d'être fortifiés de toute manière par sa glorieuse puissance, pour tout supporter et endurer avec joie.
Colo UrduGeoD 1:11  और आप उस की जलाली क़ुदरत से मिलनेवाली हर क़िस्म की क़ुव्वत से तक़वियत पाकर हर वक़्त साबितक़दमी और सब्र से चल सकेंगे। आप ख़ुशी से
Colo TurNTB 1:11  Her şeye sevinçle katlanıp sabredebilmeniz için O'nun yüce gücüne dayanarak bütün kudretle güçlenmenizi diliyoruz.
Colo DutSVV 1:11  Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;
Colo HunKNB 1:11  Erősítsen meg titeket dicsőségének hatalmából minden erővel, hogy végig kitartsatok, és béketűrők legyetek.
Colo Maori 1:11  Kia whakanuia te kaha hei whakakaha mo koutou, kia rite ki ta te mana o tona kororia, e u tonu ai, e whakamanawanui ai i runga i te hari;
Colo sml_BL_2 1:11  Mura-murahan, bang pa'in kam binuwanan kosog e' Tuhan deyo' min kawasana barakatan, manjari kaimananbi ai-ai minsan buwattingga.
Colo HunKar 1:11  Minden erővel megerősíttetvén az Ő dicsőségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútűrésre örömmel;
Colo Viet 1:11  nhờ quyền phép vinh hiển Ngài, được có sức mạnh mọi bề, để nhịn nhục vui vẻ mà chịu mọi sự.
Colo Kekchi 1:11  Nakatzˈa̱ma chiru li Dios re nak cua̱nk xcacuil e̱chˈo̱l xban xnimal xcuanquil li Dios. Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l ut checuyak xnumsinquil li cˈaˈak re ru nachal saˈ e̱be̱n ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk e̱chˈo̱l.
Colo Swe1917 1:11  Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;
Colo KhmerNT 1:11  ហើយ​ឲ្យ​មាន​កម្លាំង​ប្រកប​ដោយ​អំណាច​គ្រប់​បែបយ៉ាង​ស្រប​តាម​ព្រះចេស្ដា​ដ៏​រុងរឿង​របស់​ព្រះអង្គ​ ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​មាន​ការ​ស៊ូទ្រាំ​ និង​ការ​អត់ធ្មត់​គ្រប់​បែប​យ៉ាង​
Colo CroSaric 1:11  osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
Colo BasHauti 1:11  Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin:
Colo WHNU 1:11  εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
Colo VieLCCMN 1:11  Nhờ sức mạnh vạn năng của Thiên Chúa vinh quang, anh em sẽ nên mạnh mẽ để kiên trì chịu đựng tất cả.
Colo FreBDM17 1:11  Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d’esprit, avec joie.
Colo TR 1:11  εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
Colo HebModer 1:11  להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃
Colo Kaz 1:11  Сендер Оның ұлы құдіретінен мол қуат алып, әрдайым төзімділік пен ұстамдылық таныта алсын әрі қуанышқа кенеліп,
Colo UkrKulis 1:11  кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
Colo FreJND 1:11  étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie,
Colo TurHADI 1:11  O’nun muhteşem kudretinden kuvvet alarak her sıkıntıya dayanacaksınız, her durumda sabredebileceksiniz.
Colo Wulfila 1:11  𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹,
Colo GerGruen 1:11  mit aller Kraft begabt, entsprechend seiner so erhabenen Macht. Dann werdet ihr alles mit Geduld und Langmut ertragen
Colo SloKJV 1:11  okrepljeni z vso močjo, glede na njegovo veličastno moč, v vsej vztrajnosti in potrpežljivosti, z veseljem;
Colo Haitian 1:11  Mwen mande Bondye pou l' fòtifye nou tout jan ak bèl pouvwa li pou nou ka sipòte tout bagay avèk pasyans.
Colo FinBibli 1:11  Ja vahvistetuksi tulisitte kaikella voimalla, hänen kunniansa väkevyyden jälkeen, kaikkeen kärsivällisyyteen ja pitkämielisyyteen ilon kanssa.
Colo SpaRV 1:11  Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
Colo HebDelit 1:11  לְהִתְחַזֵּק בְּכָל־כֹּחַ כִּגְבוּרַת כְּבוֹדוֹ לְכָל־סַבְלָנוּת וְאֹרֶךְ רוּחַ עִם־שִׂמְחָה׃
Colo WelBeibl 1:11  Dŷn ni'n gweddïo y bydd Duw yn defnyddio'r holl rym anhygoel sydd ganddo i'ch gwneud chi'n gryfach ac yn gryfach. Wedyn byddwch chi'n gallu dal ati yn amyneddgar,
Colo GerMenge 1:11  Möchtet ihr mit aller Kraft, wie es der Macht seiner Herrlichkeit entspricht, zu aller Standhaftigkeit und Ausdauer ausgerüstet werden
Colo GreVamva 1:11  ενδυναμούμενοι εν πάση δυνάμει κατά το κράτος της δόξης αυτού εις πάσαν υπομονήν και μακροθυμίαν,
Colo Tisch 1:11  ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς
Colo UkrOgien 1:11  зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
Colo MonKJV 1:11  баяр хөөр бүхий бүх тэвчээр ба тэсвэрийн төлөө түүний яруу алдарт хүч чадлын дагуу бүх хүч чадлаар хүчирхэгжин,
Colo SrKDEkav 1:11  Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
Colo FreCramp 1:11  fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie ; —
Colo PolUGdan 1:11  Umocnieni wszelką mocą według jego chwalebnej potęgi, ku wszelkiej cierpliwości i wytrwałości z radością;
Colo FreGenev 1:11  Eftans fortifiez en toute force, felon la vertu de fa gloire, en toute fouffrance & efprit patient avec joye :
Colo FreSegon 1:11  fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
Colo SpaRV190 1:11  Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
Colo Swahili 1:11  Mungu awajalieni nguvu kwa uwezo wake mtukufu ili mweze kustahimili kila kitu kwa uvumilivu.
Colo HunRUF 1:11  Erősödjetek meg minden erővel az ő dicsőségének nagysága szerint a teljes állhatatosságra és az örömmel viselt hosszútűrésre.
Colo FreSynod 1:11  et étant fortifiés à tous égards par sa force glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie.
Colo DaOT1931 1:11  idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde
Colo FarHezar 1:11  و با همة نیرویی که از قدرت پرجلال او سرچشمه می‌گیرد، از هرحیث نیرومند شوید تا صبر و تحمل بسیار داشته باشید؛ و نیز تا شادمانه
Colo TpiKJPB 1:11  Na kisim strong wantaim olgeta strong, bilong bihainim pawa bilong em i gat glori, i go long olgeta pasin bilong sanap strong long traim na pasin bilong karim pen longpela taim wantaim pasin bilong amamas tru,
Colo ArmWeste 1:11  ու զօրացած ամբողջ ոյժով՝ իր փառաւոր զօրութեան համեմատ, ուրախութեամբ համբերող եւ համբերատար ըլլաք,
Colo DaOT1871 1:11  idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde
Colo JapRague 1:11  其光榮ある全能に從ひて凡ての力を加へられ、喜を以て凡ての事に辛抱し堪忍し、
Colo Peshitta 1:11  ܘܒܟܠ ܚܝܠ ܬܬܚܝܠܘܢ ܐܝܟ ܪܒܘܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܒܟܠ ܡܤܝܒܪܢܘ ܘܒܡܓܪܬ ܪܘܚ ܘܒܚܕܘܬܐ ܀
Colo FreVulgG 1:11  fortifiés à tous égards par la puissance de sa gloire, pour manifester toute patience et longanimité, en même temps que la joie ;
Colo PolGdans 1:11  Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością,
Colo JapBungo 1:11  また神の榮光の勢威に隨ひて賜ふもろもろの力によりて強くなり、凡ての事よろこびて忍び、かつ耐へ、
Colo Elzevir 1:11  εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
Colo GerElb18 1:11  gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden;