|
Colo
|
ABP
|
1:11 |
in all power, being strengthened according to the might of his glory in all patience and long-suffering with joy;
|
|
Colo
|
ACV
|
1:11 |
being strengthened in every ability, according to the dominion of his glory, for all perseverance and longsuffering with joy.
|
|
Colo
|
AFV2020
|
1:11 |
Being strengthened with all power according to the might of His glory, unto all endurance and long-suffering with joy;
|
|
Colo
|
AKJV
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
ASV
|
1:11 |
strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
|
|
Colo
|
Anderson
|
1:11 |
strengthened with all power, according to his glorious might, in order to all patience and long-suffering with joyfulness,
|
|
Colo
|
BBE
|
1:11 |
Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
|
|
Colo
|
BWE
|
1:11 |
God has wonderful power. And we ask him to give you all the strength you need to go through all your troubles, to be very patient in them, and to be happy.
|
|
Colo
|
CPDV
|
1:11 |
being strengthened in every virtue, in accord with the power of his glory, with all patience and longsuffering, with joy,
|
|
Colo
|
Common
|
1:11 |
May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
|
|
Colo
|
DRC
|
1:11 |
Strengthened with all might according to the power of his glory, in all patience and longsuffering with joy,
|
|
Colo
|
Darby
|
1:11 |
strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
|
|
Colo
|
EMTV
|
1:11 |
being strengthened with all power, according to the might of His glory, for all endurance and longsuffering with joy;
|
|
Colo
|
Etheridg
|
1:11 |
and in all power be empowered according to the greatness of his glory in all patience and prolongedness of spirit:
|
|
Colo
|
Geneva15
|
1:11 |
Strengthened with all might through his glorious power, vnto all patience, and long suffering with ioyfulnesse,
|
|
Colo
|
Godbey
|
1:11 |
being impowered with all power, according to the might of his glory, in all patience and longsuffering with joy;
|
|
Colo
|
GodsWord
|
1:11 |
We ask him to strengthen you by his glorious might with all the power you need to patiently endure everything with joy.
|
|
Colo
|
Haweis
|
1:11 |
strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
|
|
Colo
|
ISV
|
1:11 |
You are being strengthened with all power according to his glorious might, so that you might patiently endure everything with joy
|
|
Colo
|
Jubilee2
|
1:11 |
strengthened with all might, according to the power of his glory unto all patience and longsuffering with joyfulness,
|
|
Colo
|
KJV
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
KJVA
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
KJVPCE
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
LEB
|
1:11 |
enabled with all power, according to his glorious might, for all steadfastness and patience with joy,
|
|
Colo
|
LITV
|
1:11 |
being empowered with all power according to the might of His glory, to all patience and longsuffering with joy;
|
|
Colo
|
LO
|
1:11 |
being strengthened with all strength, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joy:
|
|
Colo
|
MKJV
|
1:11 |
being empowered with all power, according to the might of His glory, to all patience and long-suffering with joyfulness,
|
|
Colo
|
Montgome
|
1:11 |
that you may be strengthened in every kind of strength by the might of his glory for every kind of patience and fortitude with good cheer.
|
|
Colo
|
Murdock
|
1:11 |
and may be strengthened with all strength, according to the greatness of his glory, in all patience and long suffering;
|
|
Colo
|
NETfree
|
1:11 |
being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully
|
|
Colo
|
NETtext
|
1:11 |
being strengthened with all power according to his glorious might for the display of all patience and steadfastness, joyfully
|
|
Colo
|
NHEB
|
1:11 |
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
|
|
Colo
|
NHEBJE
|
1:11 |
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
|
|
Colo
|
NHEBME
|
1:11 |
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
|
|
Colo
|
Noyes
|
1:11 |
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
|
|
Colo
|
OEB
|
1:11 |
you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his glory — strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may happen to you;
|
|
Colo
|
OEBcth
|
1:11 |
you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his glory — strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may happen to you;
|
|
Colo
|
OrthJBC
|
1:11 |
with all ko'ach being empowered according to the gevurah of his kavod for all zitzfleisch and savlanut (long-suffering) with lev same'ach (glad heart),
|
|
Colo
|
RKJNT
|
1:11 |
Strengthened with all power, according to his glorious might, with all endurance and patience with joyfulness;
|
|
Colo
|
RLT
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
RNKJV
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
RWebster
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and longsuffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
Rotherha
|
1:11 |
With all power, being empowered, according to the grasp of his glory, unto all endurance and long-suffering with joy,
|
|
Colo
|
Twenty
|
1:11 |
You will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his Glory--strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may befall you;
|
|
Colo
|
UKJV
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
Webster
|
1:11 |
Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
|
|
Colo
|
Weymouth
|
1:11 |
Since His power is so glorious, may you be strengthened with strength of every kind, and be prepared for cheerfully enduring all things with patience and long-suffering;
|
|
Colo
|
Worsley
|
1:11 |
strengthened with all might according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
|
|
Colo
|
YLT
|
1:11 |
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
|
|
Colo
|
ABPGRK
|
1:11 |
εν πάση δυνάμει δυναμούμενοι κατά το κράτος της δόξης αυτού εις πάσαν υπομονήν και μακροθυμίαν μετά χαράς
|
|
Colo
|
Afr1953
|
1:11 |
en met alle krag bekragtig word volgens die mag van sy heerlikheid tot alle lydsaamheid en lankmoedigheid met blydskap,
|
|
Colo
|
Alb
|
1:11 |
duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
|
|
Colo
|
Antoniad
|
1:11 |
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
|
|
Colo
|
AraNAV
|
1:11 |
مُتَشَدِّدِينَ بِكُلِّ قُوَّةٍ مُوَافِقَةٍ لِقُدْرَةِ مَجْدِهِ، لِتَتَمَكَّنُوا تَمَاماً مِنَ الاحْتِمَالِ وَطُولِ الْبَالِ،
|
|
Colo
|
AraSVD
|
1:11 |
مُتَقَوِّينَ بِكُلِّ قُوَّةٍ بِحَسَبِ قُدْرَةِ مَجْدِهِ، لِكُلِّ صَبْرٍ وَطُولِ أَنَاةٍ بِفَرَحٍ،
|
|
Colo
|
ArmWeste
|
1:11 |
ու զօրացած ամբողջ ոյժով՝ իր փառաւոր զօրութեան համեմատ, ուրախութեամբ համբերող եւ համբերատար ըլլաք,
|
|
Colo
|
Azeri
|
1:11 |
و بوتون تحمّول و صبري اله گتئرمک اوچون اونون شؤوکتلي قووّتئنه موطابئق، بوتون قودرتله قووّتلنهسئنئز و شادليقلا
|
|
Colo
|
BasHauti
|
1:11 |
Indar orotan fortificaturic, haren gloriaren verthutearen arauez, suffrimendu eta spirituzco patientia orotara bozcariorequin:
|
|
Colo
|
Bela
|
1:11 |
мацуючыся ўсякаю сілаю праз магутнасьць славы Ягонай, ва ўсякай цярплівасьці і вялікадушнасьці з радасьцю,
|
|
Colo
|
BretonNT
|
1:11 |
kreñvaet e pep doare hervez e c'halloud glorius, evit kaout pep pasianted ha dalc'husted el levenez,
|
|
Colo
|
BulCarig
|
1:11 |
възмогвани във всичка сила по могуществото на неговата слава във всеко търпение и дълготърпение с радост;
|
|
Colo
|
BulVeren
|
1:11 |
подкрепяни с пълна сила според мощта на Неговата слава, за да издържите и дълготърпите всичко с радост,
|
|
Colo
|
BurCBCM
|
1:11 |
သင်တို့သည် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းကြီး သောတန်ခိုးတော်အတိုင်း ခွန်အားဖြင့်ပြည့်၀ကြပါစေ။ သို့မှသာ သင်တို့သည် အရာရာ ၌ ကြံ့ကြံ့ခံလျှောက်လှမ်း နိုင်ပြီး ဝမ်းမြောက်စိတ်ဖြင့် သည်းခံနိုင်ကြ၍၊-
|
|
Colo
|
BurJudso
|
1:11 |
ခမည်းတော်ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလျက်၊ သခင်ဘုရားနှင့် ထိုက်လျောက်စွာ ကျင့်၍ အရာရာ၌ နှစ်သက်တော်မူစေခြင်းငှါ၊ ပညာအမျိုးမျိုး၊ ဓမ္မဉာဏ်အမျိုးမျိုးအားဖြင့် အလိုတော်ကို အကုန်အစင်နားလည်ပါမည်အကြောင်း ဆုတောင်းပဌနာပြု၏။
|
|
Colo
|
Byz
|
1:11 |
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
|
|
Colo
|
CSlEliza
|
1:11 |
всякою силою возмогающе по державе славы Его, во всяцем терпении и долготерпении с радостию.
|
|
Colo
|
CebPinad
|
1:11 |
Hinaut unta nga malinig-onan kamo sa tanang kusog, sumala sa iyang mahimayaong gahum, alang sa tanang pag-antus ug pagpailub dinuyogan sa kalipay,
|
|
Colo
|
Che1860
|
1:11 |
ᏕᏣᎵᏂᎪᏍᎬᎢ ᎬᏔᏅᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏄᎵᏂᎬᎬ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥᏉ ᎤᎬᏩᎵ ᏗᏨᏂᏗᏳ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎪᎯᏗᏳ ᎤᏁᎳᎩ ᎢᏤᎵᏍᎬ ᎢᏥᎩᎵᏲᎬᎢ, ᎤᎵᏠᏯᏍᏙᏗᏱ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ;
|
|
Colo
|
ChiNCVs
|
1:11 |
依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
|
|
Colo
|
ChiSB
|
1:11 |
全力加強自己,賴他光榮的德能,含忍容受一切,欣然
|
|
Colo
|
ChiUn
|
1:11 |
照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容;
|
|
Colo
|
ChiUnL
|
1:11 |
又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事、久耐、恆忍、喜樂、
|
|
Colo
|
ChiUns
|
1:11 |
照他荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容;
|
|
Colo
|
CopNT
|
1:11 |
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲡⲁⲙⲁϩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ.
|
|
Colo
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
|
|
Colo
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲛ̅ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧϩⲁⲣϣ̅ϩⲏⲧ.
|
|
Colo
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ
|
|
Colo
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲓⲙ. ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲁⲣϣϩⲏⲧ.
|
|
Colo
|
CroSaric
|
1:11 |
osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
|
|
Colo
|
DaNT1819
|
1:11 |
styrkede med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Taalmodighed og Langmodighed med Glæde;
|
|
Colo
|
DaOT1871
|
1:11 |
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde
|
|
Colo
|
DaOT1931
|
1:11 |
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Taalmodighed med Glæde
|
|
Colo
|
Dari
|
1:11 |
و همچنین دعا می کنم که خدا مطابق قدرت پُر شکوهش و با تمام نیروی خود شما را تقویت کند تا با خوشی و صبر هر چیز را تحمل کنید.
|
|
Colo
|
DutSVV
|
1:11 |
Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;
|
|
Colo
|
DutSVVA
|
1:11 |
Met alle kracht bekrachtigd zijnde, naar de sterkte Zijner heerlijkheid, tot alle lijdzaamheid en lankmoedigheid, met blijdschap;
|
|
Colo
|
Elzevir
|
1:11 |
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
|
|
Colo
|
Esperant
|
1:11 |
fortigitaj per ĉia forto laŭ la potenco de Lia gloro, por ĉia pacienco kaj toleremeco kun ĝojo;
|
|
Colo
|
Est
|
1:11 |
ja saades vägevaks kõige väega Tema au vägevust mööda kõigeks püsivuseks ja pikaks meeleks, rõõmuga
|
|
Colo
|
FarHezar
|
1:11 |
و با همة نیرویی که از قدرت پرجلال او سرچشمه میگیرد، از هرحیث نیرومند شوید تا صبر و تحمل بسیار داشته باشید؛ و نیز تا شادمانه
|
|
Colo
|
FarOPV
|
1:11 |
و به اندازه توانایی جلال او به قوت تمام زورآور شوید تا صبر کامل وتحمل را با شادمانی داشته باشید؛
|
|
Colo
|
FarTPV
|
1:11 |
و همچنین دعا میکنم كه خدا برحسب قدرت پرشكوهش و با تمام نیروی خود شما را تقویت كند تا با شادی و صبر هر چیز را تحمّل كنید.
|
|
Colo
|
FinBibli
|
1:11 |
Ja vahvistetuksi tulisitte kaikella voimalla, hänen kunniansa väkevyyden jälkeen, kaikkeen kärsivällisyyteen ja pitkämielisyyteen ilon kanssa.
|
|
Colo
|
FinPR
|
1:11 |
ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä, ilolla
|
|
Colo
|
FinPR92
|
1:11 |
Hänen kirkkautensa voima ja väkevyys vahvistakoon teitä olemaan aina kestäviä ja kärsivällisiä.
|
|
Colo
|
FinRK
|
1:11 |
Vahvistakoon hän teitä kirkkautensa väkevyyden mukaisesti kaikella voimalla olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä.
|
|
Colo
|
FinSTLK2
|
1:11 |
ja hänen kirkkautensa väkevyyden mukaan kaikella voimalla vahvistettuina olemaan kaikessa kestäviä ja pitkämielisiä ilolla
|
|
Colo
|
FreBBB
|
1:11 |
étant fortifiés en toute force par sa puissance glorieuse, pour être remplis en tout de patience et de douceur, avec joie.
|
|
Colo
|
FreBDM17
|
1:11 |
Etant fortifiés en toute force selon la puissance de sa gloire, en toute patience, et tranquillité d’esprit, avec joie.
|
|
Colo
|
FreCramp
|
1:11 |
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie ; —
|
|
Colo
|
FreGenev
|
1:11 |
Eftans fortifiez en toute force, felon la vertu de fa gloire, en toute fouffrance & efprit patient avec joye :
|
|
Colo
|
FreJND
|
1:11 |
étant fortifiés en toute force, selon la puissance de sa gloire, pour toute patience et constance, avec joie,
|
|
Colo
|
FreOltra
|
1:11 |
et d'être fortifiés de toute manière par sa glorieuse puissance, pour tout supporter et endurer avec joie.
|
|
Colo
|
FrePGR
|
1:11 |
étant puissamment fortifiés de toute manière, selon la force de Sa gloire, pour tout endurer et supporter,
|
|
Colo
|
FreSegon
|
1:11 |
fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
|
|
Colo
|
FreStapf
|
1:11 |
Vous serez admirablement fortifiés par sa glorieuse puissance ; vous serez remplis de patience, de persévérance, de joie.
|
|
Colo
|
FreSynod
|
1:11 |
et étant fortifiés à tous égards par sa force glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie.
|
|
Colo
|
FreVulgG
|
1:11 |
fortifiés à tous égards par la puissance de sa gloire, pour manifester toute patience et longanimité, en même temps que la joie ;
|
|
Colo
|
GerAlbre
|
1:11 |
Dann werdet ihr auch reich gestärkt durch die Macht, die seiner Herrlichkeit eigen ist. So könnt ihr auch in jeder Lage Ausdauer und Geduld beweisen.
|
|
Colo
|
GerBoLut
|
1:11 |
und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestarket werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht in aller Geduld und Langmutigkeit mit Freuden;
|
|
Colo
|
GerElb18
|
1:11 |
gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden;
|
|
Colo
|
GerElb19
|
1:11 |
gekräftigt mit aller Kraft nach der Macht seiner Herrlichkeit, zu allem Ausharren und aller Langmut mit Freuden;
|
|
Colo
|
GerGruen
|
1:11 |
mit aller Kraft begabt, entsprechend seiner so erhabenen Macht. Dann werdet ihr alles mit Geduld und Langmut ertragen
|
|
Colo
|
GerLeoNA
|
1:11 |
indem ihr mit aller Kraft gemäß seiner herrlichen Macht befähigt werdet zu aller Geduld und Ausdauer. Mit Freude
|
|
Colo
|
GerLeoRP
|
1:11 |
indem ihr mit aller Kraft gemäß seiner herrlichen Macht befähigt werdet zu aller Geduld und Ausdauer mit Freude.
|
|
Colo
|
GerMenge
|
1:11 |
Möchtet ihr mit aller Kraft, wie es der Macht seiner Herrlichkeit entspricht, zu aller Standhaftigkeit und Ausdauer ausgerüstet werden
|
|
Colo
|
GerNeUe
|
1:11 |
Ihr werdet auch die herrliche Kraft Gottes an euch erfahren, damit ihr alles geduldig und standhaft ertragen könnt.
|
|
Colo
|
GerSch
|
1:11 |
mit aller Kraft gestärkt nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Standhaftigkeit und Geduld, mit Freuden,
|
|
Colo
|
GerTafel
|
1:11 |
Und mit aller Kraft angetan werdet, vermöge der Macht Seiner Herrlichkeit, für jedwede Ausdauer und Langmut mit Freuden,
|
|
Colo
|
GerTextb
|
1:11 |
gestärkt mit aller Stärke nach der Macht seiner Herrlichkeit zu aller Geduld und Langmut, mit Freude
|
|
Colo
|
GerZurch
|
1:11 |
gemäss der Macht seiner Herrlichkeit mit aller Kraft gekräftigt zu aller Geduld und Ausdauer, mit Freuden (a) Eph 3:16
|
|
Colo
|
GreVamva
|
1:11 |
ενδυναμούμενοι εν πάση δυνάμει κατά το κράτος της δόξης αυτού εις πάσαν υπομονήν και μακροθυμίαν,
|
|
Colo
|
Haitian
|
1:11 |
Mwen mande Bondye pou l' fòtifye nou tout jan ak bèl pouvwa li pou nou ka sipòte tout bagay avèk pasyans.
|
|
Colo
|
HebDelit
|
1:11 |
לְהִתְחַזֵּק בְּכָל־כֹּחַ כִּגְבוּרַת כְּבוֹדוֹ לְכָל־סַבְלָנוּת וְאֹרֶךְ רוּחַ עִם־שִׂמְחָה׃
|
|
Colo
|
HebModer
|
1:11 |
להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה׃
|
|
Colo
|
HunKNB
|
1:11 |
Erősítsen meg titeket dicsőségének hatalmából minden erővel, hogy végig kitartsatok, és béketűrők legyetek.
|
|
Colo
|
HunKar
|
1:11 |
Minden erővel megerősíttetvén az Ő dicsőségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútűrésre örömmel;
|
|
Colo
|
HunRUF
|
1:11 |
Erősödjetek meg minden erővel az ő dicsőségének nagysága szerint a teljes állhatatosságra és az örömmel viselt hosszútűrésre.
|
|
Colo
|
HunUj
|
1:11 |
Erősödjetek meg minden erővel az ő dicsőségének nagysága szerint a teljes állhatatosságra és az örömmel viselt hosszútűrésre.
|
|
Colo
|
ItaDio
|
1:11 |
essendo fortificati in ogni forza, secondo la possanza della sua gloria, ad ogni sofferenza e pazienza, con allegrezza;
|
|
Colo
|
ItaRive
|
1:11 |
essendo fortificati in ogni forza secondo la potenza della sua gloria, onde possiate essere in tutto pazienti e longanimi;
|
|
Colo
|
JapBungo
|
1:11 |
また神の榮光の勢威に隨ひて賜ふもろもろの力によりて強くなり、凡ての事よろこびて忍び、かつ耐へ、
|
|
Colo
|
JapKougo
|
1:11 |
更にまた祈るのは、あなたがたが、神の栄光の勢いにしたがって賜わるすべての力によって強くされ、何事も喜んで耐えかつ忍び、
|
|
Colo
|
JapRague
|
1:11 |
其光榮ある全能に從ひて凡ての力を加へられ、喜を以て凡ての事に辛抱し堪忍し、
|
|
Colo
|
KLV
|
1:11 |
strengthened tlhej Hoch HoS, according Daq the might vo' Daj batlh, vaD Hoch endurance je perseverance tlhej Quch;
|
|
Colo
|
Kapingam
|
1:11 |
Gimaadou e-dangidangi bolo goodou gi-hai-mee gi-nia hagadilinga maaloo huogodoo, ala e-loomoi i ono mahi madamada, gii-mee-ai goodou di-hai-hegau hagamahi i-lodo nia haingadaa huogodoo i-di hagakono o-di manawa mo-di tenetene. Danggee gi Tamana i-di manawa-tene, i Mee dela ne-haga-honu goodou bolo gii-mee di-hai-mee gi ana mee ala gu-dugu-anga gi ana dama i-lodo tenua maalama.
|
|
Colo
|
Kaz
|
1:11 |
Сендер Оның ұлы құдіретінен мол қуат алып, әрдайым төзімділік пен ұстамдылық таныта алсын әрі қуанышқа кенеліп,
|
|
Colo
|
Kekchi
|
1:11 |
Nakatzˈa̱ma chiru li Dios re nak cua̱nk xcacuil e̱chˈo̱l xban xnimal xcuanquil li Dios. Chisahokˈ saˈ e̱chˈo̱l ut checuyak xnumsinquil li cˈaˈak re ru nachal saˈ e̱be̱n ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk e̱chˈo̱l.
|
|
Colo
|
KhmerNT
|
1:11 |
ហើយឲ្យមានកម្លាំងប្រកបដោយអំណាចគ្រប់បែបយ៉ាងស្របតាមព្រះចេស្ដាដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាមានការស៊ូទ្រាំ និងការអត់ធ្មត់គ្រប់បែបយ៉ាង
|
|
Colo
|
KorHKJV
|
1:11 |
그분의 영광스러운 권능에 따라 모든 강력으로 강건하게 되며 기쁨으로 모든 인내와 오래 참음에 이르고
|
|
Colo
|
KorRV
|
1:11 |
그 영광의 힘을 좇아 모든 능력으로 능하게 하시며 기쁨으로 모든 견딤과 오래 참음에 이르게 하시고
|
|
Colo
|
Latvian
|
1:11 |
Lai jūs, saskaņoti ar Viņa godības varenību, visā spēkā stiprināti, visā pacietībā un lēnprātībā priecīgi
|
|
Colo
|
LinVB
|
1:11 |
Yě Nzámbe áléndisa bínó na ngúyá ya nkémbo ya yě mpô ’te bózala na moléndé mpé bókanga mitéma o makambo mánso.
|
|
Colo
|
LtKBB
|
1:11 |
kad, sustiprinti visokeriopa jėga iš Jo šlovės galios didžiai kantrybei ir ištvermei, su džiaugsmu
|
|
Colo
|
LvGluck8
|
1:11 |
Ar visādu spēku spēcīgi būdami pēc Viņa godības varas iekš visas pacietības un lēnprātības ar līksmību,
|
|
Colo
|
Mal1910
|
1:11 |
സകല സഹിഷ്ണതെക്കും ദീൎഘക്ഷമെക്കുമായി അവന്റെ മഹത്വത്തിന്റെ വല്ലഭത്വത്തിന്നു ഒത്തവണ്ണം പൂൎണ്ണശക്തിയോടെ ബലപ്പെടേണമെന്നും
|
|
Colo
|
Maori
|
1:11 |
Kia whakanuia te kaha hei whakakaha mo koutou, kia rite ki ta te mana o tona kororia, e u tonu ai, e whakamanawanui ai i runga i te hari;
|
|
Colo
|
Mg1865
|
1:11 |
ary ampahatanjahina amin’ ny hery rehetra araka ny herin’ ny voninahiny ho amin’ ny faharetana rehetra sy ny fandeferana amin’ ny hafaliana,
|
|
Colo
|
MonKJV
|
1:11 |
баяр хөөр бүхий бүх тэвчээр ба тэсвэрийн төлөө түүний яруу алдарт хүч чадлын дагуу бүх хүч чадлаар хүчирхэгжин,
|
|
Colo
|
MorphGNT
|
1:11 |
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
|
|
Colo
|
Ndebele
|
1:11 |
liqiniswe ngamandla wonke njengokwamandla obukhosi bakhe, ekubekezeleni konke lesineke, lenjabulo;
|
|
Colo
|
NlCanisi
|
1:11 |
dat gij door de macht zijner glorie moogt worden toegerust met alle kracht, om alles met blijdschap te verdragen en te verduren;
|
|
Colo
|
NorBroed
|
1:11 |
idet dere blir styrket i all kraft i henhold til hans herlighets makt til all utholdenhet og langmodighet med glede;
|
|
Colo
|
NorSMB
|
1:11 |
so de vert styrkte med all styrke etter hans herlegdoms kraft til alt tolmod og langmod,
|
|
Colo
|
Norsk
|
1:11 |
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
|
|
Colo
|
Northern
|
1:11 |
hər şeyə dözərək səbir edə bilməniz üçün Onun izzətli qüvvəsinə güvənərək hər cür qüdrətlə möhkəmlənəsiniz,
|
|
Colo
|
Peshitta
|
1:11 |
ܘܒܟܠ ܚܝܠ ܬܬܚܝܠܘܢ ܐܝܟ ܪܒܘܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܒܟܠ ܡܤܝܒܪܢܘ ܘܒܡܓܪܬ ܪܘܚ ܘܒܚܕܘܬܐ ܀
|
|
Colo
|
PohnOld
|
1:11 |
O keleki kel karos duen manaman en a lingan pwen dadaurata o kanongama ki peren,
|
|
Colo
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Se pil peki kumwail en kehlailkihda soangen kehlail koaros me kin pwilisang ni sapwellime roson lingan, pwe kumwail en kak nannanti nan apwal akan koaros ni kanengamah,
|
|
Colo
|
PolGdans
|
1:11 |
Wszelką mocą umocnieni będąc według chwalebnej mocy jego, ku wszelkiej cierpliwości i nieskwapliwości z radością,
|
|
Colo
|
PolUGdan
|
1:11 |
Umocnieni wszelką mocą według jego chwalebnej potęgi, ku wszelkiej cierpliwości i wytrwałości z radością;
|
|
Colo
|
PorAR
|
1:11 |
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
|
|
Colo
|
PorAlmei
|
1:11 |
Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua gloria, em toda a paciencia, e longanimidade com gozo;
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:11 |
capacitados em todo fortalecimento, segundo o poder da sua glória, em toda perseverança e paciência com alegria,
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:11 |
capacitados em todo fortalecimento, segundo o poder da sua glória, em toda perseverança e paciência com alegria,
|
|
Colo
|
PorCap
|
1:11 |
deixai-vos fortalecer plenamente pelo poder da sua glória, para chegardes a uma constância e paciência total com alegria;
|
|
Colo
|
RomCor
|
1:11 |
întăriţi cu toată puterea, potrivit cu tăria slavei Lui, pentru orice răbdare şi îndelungă răbdare cu bucurie,
|
|
Colo
|
RusSynod
|
1:11 |
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
|
|
Colo
|
RusSynod
|
1:11 |
укрепляясь всякой силой по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
|
|
Colo
|
RusVZh
|
1:11 |
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
|
|
Colo
|
SBLGNT
|
1:11 |
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
|
|
Colo
|
Shona
|
1:11 |
muchisimbiswa nesimba rese, zvichienderana nesimba rekubwinya kwake, pamoyo murefu wese nekutsungirira pamwe nemufaro;
|
|
Colo
|
SloChras
|
1:11 |
z vso močjo krepčani po krepkosti slave njegove za vso stanovitnost in potrpežljivost, z radostjo
|
|
Colo
|
SloKJV
|
1:11 |
okrepljeni z vso močjo, glede na njegovo veličastno moč, v vsej vztrajnosti in potrpežljivosti, z veseljem;
|
|
Colo
|
SloStrit
|
1:11 |
V vsej moči krepčani po kreposti slave njegove v vsej stanovitnosti in potrpežljivosti z radostjo;
|
|
Colo
|
SomKQA
|
1:11 |
Weliba waxaannu Ilaah baryaynaa inaad ku xoogaysataan xoog oo dhan sida uu yahay itaalka ammaantiisu xagga adkaysashada iyo dulqaadashada farxaddu la jirto oo dhan.
|
|
Colo
|
SpaPlate
|
1:11 |
confortados con toda fortaleza, según el poder de su gloria, para practicar con gozo toda paciencia y longanimidad,
|
|
Colo
|
SpaRV
|
1:11 |
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
|
|
Colo
|
SpaRV186
|
1:11 |
Corroborados de toda fortaleza, conforme a la potencia de su gloria, para toda paciencia y longanimidad con gozo:
|
|
Colo
|
SpaRV190
|
1:11 |
Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
|
|
Colo
|
SpaVNT
|
1:11 |
Corroborados de toda fortaleza conforme á la potencia de su gloria para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
|
|
Colo
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
|
|
Colo
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Јачајући сваком снагом по сили славе његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
|
|
Colo
|
StatResG
|
1:11 |
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι, κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ, εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,
|
|
Colo
|
Swahili
|
1:11 |
Mungu awajalieni nguvu kwa uwezo wake mtukufu ili mweze kustahimili kila kitu kwa uvumilivu.
|
|
Colo
|
Swe1917
|
1:11 |
Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;
|
|
Colo
|
SweFolk
|
1:11 |
Då ska hans härlighets makt styrka er och ge er all kraft till att vara uthålliga och tåliga i allt.
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:11 |
Och stärkte varden med allo kraft, efter hans härliga magt, uti allt tålamod och långmodighet, med glädje;
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:11 |
Och stärkte varden med allo kraft, efter hans härliga magt, uti allt tålamod och långmodighet, med glädje;
|
|
Colo
|
TNT
|
1:11 |
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς·
|
|
Colo
|
TR
|
1:11 |
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
|
|
Colo
|
TagAngBi
|
1:11 |
Na kayo'y palakasin ng buong kapangyarihan, ayon sa kalakasan ng kaniyang kaluwalhatian, sa buong pagtitiis at pagpapahinuhod na may galak;
|
|
Colo
|
Tausug
|
1:11 |
Iban piyapangayu' namu' da isab pa Tuhan, amu in sangat kawasa, pakusugun niya in kasabal iban īman niyu, ha supaya niyu kasandalan iban di' kamu magsusa sin unu-unu na kasigpitan kumugdan kaniyu. Gām mayan magkūg-kuyag kamu.
|
|
Colo
|
ThaiKJV
|
1:11 |
มีกำลังมากขึ้นทุกอย่างโดยฤทธิ์เดชแห่งสง่าราศีของพระองค์ ให้มีบรรดาความเพียร และความอดทนไว้นานด้วยความยินดี
|
|
Colo
|
Tisch
|
1:11 |
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν, μετὰ χαρᾶς
|
|
Colo
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Na kisim strong wantaim olgeta strong, bilong bihainim pawa bilong em i gat glori, i go long olgeta pasin bilong sanap strong long traim na pasin bilong karim pen longpela taim wantaim pasin bilong amamas tru,
|
|
Colo
|
TurHADI
|
1:11 |
O’nun muhteşem kudretinden kuvvet alarak her sıkıntıya dayanacaksınız, her durumda sabredebileceksiniz.
|
|
Colo
|
TurNTB
|
1:11 |
Her şeye sevinçle katlanıp sabredebilmeniz için O'nun yüce gücüne dayanarak bütün kudretle güçlenmenizi diliyoruz.
|
|
Colo
|
UkrKulis
|
1:11 |
кріпшаючи усякою силою по потузї слави Його на всяке видержуваннє і довготерпіннє з радощами,
|
|
Colo
|
UkrOgien
|
1:11 |
зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
|
|
Colo
|
Uma
|
1:11 |
Merapi' -kai hi Alata'ala bona narohoi nono-ni hante hawe'ea kuasa-na, ntuku' kabaraka' -na to uma mowo kabohe-na, bona ntaha pai' tari oa' -koi, nau' ba napa-napa to mporumpa' -koi.
|
|
Colo
|
UrduGeo
|
1:11 |
اور آپ اُس کی جلالی قدرت سے ملنے والی ہر قسم کی قوت سے تقویت پا کر ہر وقت ثابت قدمی اور صبر سے چل سکیں گے۔ آپ خوشی سے
|
|
Colo
|
UrduGeoD
|
1:11 |
और आप उस की जलाली क़ुदरत से मिलनेवाली हर क़िस्म की क़ुव्वत से तक़वियत पाकर हर वक़्त साबितक़दमी और सब्र से चल सकेंगे। आप ख़ुशी से
|
|
Colo
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Aur āp us kī jalālī qudrat se milne wālī har qism kī quwwat se taqwiyat pā kar har waqt sābitqadmī aur sabar se chal sakeṅge. Āp ḳhushī se
|
|
Colo
|
UyCyr
|
1:11 |
Биз йәнә шуни тилидуқки, Худа силәрни Өзиниң улуқ қудрити билән күчләндүргәй. Шундақ болғанда, силәр һәр қандақ ишқа сәвирчанлиқ билән бәрдашлиқ берәләйсиләр һәм хошал-хорамлиққа чөмүп,
|
|
Colo
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Nhờ sức mạnh vạn năng của Thiên Chúa vinh quang, anh em sẽ nên mạnh mẽ để kiên trì chịu đựng tất cả.
|
|
Colo
|
Viet
|
1:11 |
nhờ quyền phép vinh hiển Ngài, được có sức mạnh mọi bề, để nhịn nhục vui vẻ mà chịu mọi sự.
|
|
Colo
|
VietNVB
|
1:11 |
Nguyện xin Đức Chúa Trời tăng cường mọi quyền năng cho anh chị em theo sức mạnh vinh quang Ngài để anh chị em kiên trì chịu đựng mọi sự
|
|
Colo
|
WHNU
|
1:11 |
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν μετα χαρας
|
|
Colo
|
WelBeibl
|
1:11 |
Dŷn ni'n gweddïo y bydd Duw yn defnyddio'r holl rym anhygoel sydd ganddo i'ch gwneud chi'n gryfach ac yn gryfach. Wedyn byddwch chi'n gallu dal ati yn amyneddgar,
|
|
Colo
|
Wulfila
|
1:11 |
𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌹𐌳𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌿𐍃𐌸𐌿𐌻𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌱𐌴𐌹𐍃𐌽𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹,
|
|
Colo
|
Wycliffe
|
1:11 |
and ben coumfortid in al vertu bi the miyt of his clerenesse, in al pacience and long abiding with ioye,
|
|
Colo
|
f35
|
1:11 |
εν παση δυναμει δυναμουμενοι κατα το κρατος της δοξης αυτου εις πασαν υπομονην και μακροθυμιαν
|
|
Colo
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Mura-murahan, bang pa'in kam binuwanan kosog e' Tuhan deyo' min kawasana barakatan, manjari kaimananbi ai-ai minsan buwattingga.
|
|
Colo
|
vlsJoNT
|
1:11 |
met alle kracht bekrachtigd zijnde naar de sterkte zijner glorie, tot alle volharding en lankmoedigheid; met blijdschap
|