|
Colo
|
ABP
|
1:12 |
giving thanks to the God and father, to the one making us fit in the portion of the lot of the holy ones in the light;
|
|
Colo
|
ACV
|
1:12 |
Giving thanks to the Father who made us qualified for the share of the portion of the sanctified in light.
|
|
Colo
|
AFV2020
|
1:12 |
Giving thanks to the Father, Who has made us qualified for the share of the inheritance of the saints in the light;
|
|
Colo
|
AKJV
|
1:12 |
Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
ASV
|
1:12 |
giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
|
|
Colo
|
Anderson
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who has made us fit for a portion of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
BBE
|
1:12 |
Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
|
|
Colo
|
BWE
|
1:12 |
Thank the Father who has made us ready to be with the people of God who live in his light.
|
|
Colo
|
CPDV
|
1:12 |
giving thanks to God the Father, who has made us worthy to have a share in the portion of the saints, in the light.
|
|
Colo
|
Common
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
|
|
Colo
|
DRC
|
1:12 |
Giving thanks to God the Father, who hath made us worthy to be partakers of the lot of the saints in light:
|
|
Colo
|
Darby
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
|
|
Colo
|
EMTV
|
1:12 |
giving thanks to the Father who has qualified us to share in the inheritance of the saints in the light.
|
|
Colo
|
Etheridg
|
1:12 |
and with joy may give thanks to Aloha the Father, who hath fitted us for a portion of the inheritance of the saints in light,
|
|
Colo
|
Geneva15
|
1:12 |
Giuing thankes vnto the Father, which hath made vs meete to be partakers of the inheritance of the Saintes in light,
|
|
Colo
|
Godbey
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who has made us worthy unto a participation of the inheritance of the saints in light;
|
|
Colo
|
GodsWord
|
1:12 |
You will also thank the Father, who has made you able to share the light, which is what God's people inherit.
|
|
Colo
|
Haweis
|
1:12 |
giving thanks to God, even the Father, who hath made us meet for a portion in the inheritance of the saints in light;
|
|
Colo
|
ISV
|
1:12 |
and might thank the Father, who has enabled usOther mss. read you to share in the saints’ inheritance in the light.
|
|
Colo
|
Jubilee2
|
1:12 |
giving thanks unto the Father, who has made us worthy to participate in the inheritance of the saints in light,
|
|
Colo
|
KJV
|
1:12 |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
KJVA
|
1:12 |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
KJVPCE
|
1:12 |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
LEB
|
1:12 |
giving thanks to the Father who has qualified you for a share of the inheritance of the saints in light,
|
|
Colo
|
LITV
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who has made us fit for a share of the inheritance of the saints in light,
|
|
Colo
|
LO
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who has qualified us for a portion of the inheritance of the saints in the light;
|
|
Colo
|
MKJV
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light.
|
|
Colo
|
Montgome
|
1:12 |
I ask that you may give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the heritage of the saints in the light.
|
|
Colo
|
Murdock
|
1:12 |
and may, with joy, give thanks to God the Father, who hath fitted us for a portion of the inheritance of the saints in light;
|
|
Colo
|
NETfree
|
1:12 |
giving thanks to the Father who has qualified you to share in the saints' inheritance in the light.
|
|
Colo
|
NETtext
|
1:12 |
giving thanks to the Father who has qualified you to share in the saints' inheritance in the light.
|
|
Colo
|
NHEB
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who made you fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
|
|
Colo
|
NHEBJE
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who made you fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
|
|
Colo
|
NHEBME
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who made you fit to be partakers of the inheritance of the saints in light;
|
|
Colo
|
Noyes
|
1:12 |
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
|
|
Colo
|
OEB
|
1:12 |
and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s people in the realms of light.
|
|
Colo
|
OEBcth
|
1:12 |
and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s people in the realms of light.
|
|
Colo
|
OrthJBC
|
1:12 |
giving todot to Elohim HaAv.
THE MA'ASIM (WORKS) OF ELOHIM HAAV AND REBBE, MELECH HAMOSHIACH Elohim HaAv is the One who has qualified you for the share of the allotted nachalah (inheritance, Tehillim 16:5-6) of the kedoshim in Ohr (Light); THE BERAKHOT OF THE GEULAH B'MOSHIACH
|
|
Colo
|
RKJNT
|
1:12 |
Giving thanks to the Father, who has made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light.
|
|
Colo
|
RLT
|
1:12 |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
RNKJV
|
1:12 |
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
RWebster
|
1:12 |
Giving thanks to the Father, who hath made us qualified to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
Rotherha
|
1:12 |
Giving thanks unto the Father that hath made you sufficient for your share in the inheritance of the saints in the light,
|
|
Colo
|
Twenty
|
1:12 |
And you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ's People in the realms of Light.
|
|
Colo
|
UKJV
|
1:12 |
Giving thanks unto the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
Webster
|
1:12 |
Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
Weymouth
|
1:12 |
and give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the inheritance of God's people in Light.
|
|
Colo
|
Worsley
|
1:12 |
giving thanks unto the Father, who hath made us meet for a portion of the inheritance of the saints in light:
|
|
Colo
|
YLT
|
1:12 |
Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
|
|
Colo
|
ABPGRK
|
1:12 |
ευχαριστούντες τω θεώ και πατρί τω ικανώσαντι ημάς εις την μερίδα του κλήρου των αγίων εν τω φωτί
|
|
Colo
|
Afr1953
|
1:12 |
en die Vader mag dank wat ons bekwaam gemaak het om deel te hê aan die erfdeel van die heiliges in die lig —
|
|
Colo
|
Alb
|
1:12 |
duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
|
|
Colo
|
Antoniad
|
1:12 |
ευχαριστουντες τω [θεω και] πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
|
Colo
|
AraNAV
|
1:12 |
رَافِعِينَ الشُّكْرَ بِفَرَحٍ لِلآبِ الَّذِي جَعَلَكُمْ أَهْلاً لِلاشْتِرَاكِ فِي مِيرَاثِ الْقِدِّيسِينَ فِي النُّورِ،
|
|
Colo
|
AraSVD
|
1:12 |
شَاكِرِينَ ٱلْآبَ ٱلَّذِي أَهَّلَنَا لِشَرِكَةِ مِيرَاثِ ٱلْقِدِّيسِينَ فِي ٱلنُّورِ،
|
|
Colo
|
ArmWeste
|
1:12 |
շնորհակալ ըլլալով Հայր Աստուծմէ, որ արժանացուց մեզ մասնակից ըլլալու լոյսի մէջ բնակող սուրբերու ժառանգութեան,
|
|
Colo
|
Azeri
|
1:12 |
آتايا شوکور ادهسئنئز کي، نوردا بئزه ائقتئدار ورئب، اِله کي، موقدّسلرئن مئراثيندا شرئک اولاق.
|
|
Colo
|
BasHauti
|
1:12 |
Esquerrac emaiten drautzaçuela Aitari, ceinec sufficient eguin baiquaitu sainduén heretagean participant içateco arguian:
|
|
Colo
|
Bela
|
1:12 |
дзякуючы Богу і Айцу, Які паклікаў нас да ўдзелу ў спадчыне сьвятых у сьвеце,
|
|
Colo
|
BretonNT
|
1:12 |
o trugarekaat an Tad en deus hol lakaet barrek da gaout lod en hêrezh ar sent er sklêrijenn.
|
|
Colo
|
BulCarig
|
1:12 |
благодаряще Богу Отцу който ни удостои за участието в наследието на светиите във виделината;
|
|
Colo
|
BulVeren
|
1:12 |
като благодарите на Отца, който ни направи способни да участваме в наследството на светиите в светлината,
|
|
Colo
|
BurCBCM
|
1:12 |
အလင်း တော်၌ သူတော်သူမြတ်တို့၏အမွေတော်ကို ဝေမျှခံစား နိုင်ရန် ငါတို့အား ထိုက်တန်စေတော်မူသော အဖဘုရား သခင်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းနိုင်ကြလိမ့်မည်။-
|
|
Colo
|
BurJudso
|
1:12 |
အလင်း၌နေသော သန့်ရှင်းသူတို့၏ အမွေကို ငါတို့သည် ဆက်ဆံဝင်စားထိုက်မည်အကြောင်း ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။
|
|
Colo
|
Byz
|
1:12 |
ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
|
Colo
|
CSlEliza
|
1:12 |
Благодаряще Бога и Отца, призвавшаго вас в причастие наследия святых во свете.
|
|
Colo
|
CebPinad
|
1:12 |
nga magahatag kamo sa mga pagpasalamat ngadto sa Amahan nga mao ang naghimo kanatong takus sa pagambit sa panulondon sa mga balaan diha sa kahayag.
|
|
Colo
|
Che1860
|
1:12 |
ᎡᏣᎵᎡᎵᏤᎲ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎾᏍᎩ ᏰᎵᏉ ᎢᎦᏠᏯᏍᏙᏗ ᎢᎬᏩᎵᏍᏙᏗ ᎢᎬᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎤᎾᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎢᎦ-ᎦᏛ ᎠᏁᎯ;
|
|
Colo
|
ChiNCVs
|
1:12 |
并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
|
|
Colo
|
ChiSB
|
1:12 |
感謝那使我們有資格,在光明中分享聖徒福分的天父,
|
|
Colo
|
ChiUn
|
1:12 |
又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
|
|
Colo
|
ChiUnL
|
1:12 |
且謝天父、使我儕堪與諸聖徒、同得光明之業、
|
|
Colo
|
ChiUns
|
1:12 |
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
|
|
Colo
|
CopNT
|
1:12 |
ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥ⳿ⲑⲣⲉⲛⲉⲣ⳿ⲡⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲧⲟⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
|
|
Colo
|
CopSahBi
|
1:12 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
|
Colo
|
CopSahHo
|
1:12 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ̅ⲟⲩⲣⲁϣⲉ. ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
|
|
Colo
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
|
Colo
|
CopSahid
|
1:12 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ. ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϩⲙ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
|
|
Colo
|
CroSaric
|
1:12 |
s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
|
|
Colo
|
DaNT1819
|
1:12 |
takkende Faderen, som gjorde os dygtige til de Helliges Arvedeel i Lyset,
|
|
Colo
|
DaOT1871
|
1:12 |
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
|
|
Colo
|
DaOT1931
|
1:12 |
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
|
|
Colo
|
Dari
|
1:12 |
پیوسته خدای پدر را شکر کنید که شما را لایق آن گردانیده است تا در سرنوشتی که در عالم نورانی در انتظار مقدسین است حصه داشته باشید.
|
|
Colo
|
DutSVV
|
1:12 |
Dankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel te hebben in de erve der heiligen in het licht;
|
|
Colo
|
DutSVVA
|
1:12 |
Dankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel te hebben in de erve der heiligen in het licht;
|
|
Colo
|
Elzevir
|
1:12 |
ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
|
Colo
|
Esperant
|
1:12 |
dankante la Patron, kiu taŭgigis nin por partopreno en la heredaĵo de la sanktuloj en lumo,
|
|
Colo
|
Est
|
1:12 |
tänades Isa, Kes teid on teinud kõlbavaks osa saama püha rahva pärandist valguses,
|
|
Colo
|
FarHezar
|
1:12 |
پدر را شکر گویید که شما را شایستة سهیم شدن در میراث مقدّسان در قلمرو نور گردانیده است.
|
|
Colo
|
FarOPV
|
1:12 |
و پدر راشکر گزارید که ما را لایق بهره میراث مقدسان درنور گردانیده است،
|
|
Colo
|
FarTPV
|
1:12 |
پیوسته خدای پدر را شكر كنید كه شما را لایق آن گردانیده است تا در سرنوشتی كه در عالم نورانی در انتظار مقدّسین است، سهمی داشته باشید.
|
|
Colo
|
FinBibli
|
1:12 |
Ja kiittäkäät Isää, joka meitä soveliaaksi tehnyt on pyhäin perimisen osallisuuteen valkeudessa,
|
|
Colo
|
FinPR
|
1:12 |
kiittäen Isää, joka on tehnyt teidät soveliaiksi olemaan osalliset siitä perinnöstä, mikä pyhillä on valkeudessa,
|
|
Colo
|
FinPR92
|
1:12 |
Kiittäkää iloiten Isää, joka on tehnyt teidät kelvollisiksi saamaan pyhille kuuluvan perintöosan valon valtakunnasta.
|
|
Colo
|
FinRK
|
1:12 |
Iloiten te silloin kiitätte Isää, joka on tehnyt teidät kelvollisiksi saamaan osuuden siitä perinnöstä, joka pyhillä on valkeudessa.
|
|
Colo
|
FinSTLK2
|
1:12 |
kiittäen Isää, joka on tehnyt teidät soveliaiksi pyhien perintöosaan valkeudessa,
|
|
Colo
|
FreBBB
|
1:12 |
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
|
|
Colo
|
FreBDM17
|
1:12 |
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l’héritage des Saints dans la lumière ;
|
|
Colo
|
FreCramp
|
1:12 |
rendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
|
|
Colo
|
FreGenev
|
1:12 |
Rendans graces au Pere qui nous a rendus capables de participer à l'heritage des Saints en la lumiere :
|
|
Colo
|
FreJND
|
1:12 |
rendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière ;
|
|
Colo
|
FreOltra
|
1:12 |
Soyez pleins de reconnaissance pour le Père, qui nous a rendus capables de partager le sort des saints dans la lumière,
|
|
Colo
|
FrePGR
|
1:12 |
rendant en même temps avec joie des actions de grâces au Père, qui vous a appelés et qui vous a rendus capables d'avoir part au lot des saints dans la lumière ;
|
|
Colo
|
FreSegon
|
1:12 |
Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
|
|
Colo
|
FreStapf
|
1:12 |
Vous rendrez des actions de grâces à notre Père qui vous a mis à même d'avoir un jour votre part de l'héritage des fidèles dans la lumière,
|
|
Colo
|
FreSynod
|
1:12 |
Bénissez le Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière:
|
|
Colo
|
FreVulgG
|
1:12 |
rendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
|
|
Colo
|
GerAlbre
|
1:12 |
Ja ihr könnt mit Freudigkeit dem Vater danken, der euch dazu befähigt hat, an dem Erbe der Heiligen im Licht Anteil zu empfangen.
|
|
Colo
|
GerBoLut
|
1:12 |
und danksaget dem Vater, der uns tuchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht,
|
|
Colo
|
GerElb18
|
1:12 |
danksagend dem Vater, der uns fähig gemacht hat zu dem Anteil am Erbe der Heiligen in dem Lichte,
|
|
Colo
|
GerElb19
|
1:12 |
danksagend dem Vater, der uns fähig gemacht hat zu dem Anteil am Erbe der Heiligen in dem Lichte,
|
|
Colo
|
GerGruen
|
1:12 |
und auch dem Vater freudig dafür danken, daß er uns fähig machte, am Erbe seiner Heiligen im Lichte teilzunehmen.
|
|
Colo
|
GerLeoNA
|
1:12 |
dankt dem Vater, der euch ermächtigt hat zur Teilhabe an dem Erbe der Heiligen im Licht!
|
|
Colo
|
GerLeoRP
|
1:12 |
Dankt dem Vater, der uns ermächtigt hat zur Teilhabe an dem Erbe der Heiligen im Licht!
|
|
Colo
|
GerMenge
|
1:12 |
und mit Freuden dem Vater Dank sagen, der uns zur Teilnahme am Erbe der Heiligen im Licht tüchtig gemacht hat!
|
|
Colo
|
GerNeUe
|
1:12 |
Dann werdet ihr mit Freude dem Vater danken, dass er euch fähig gemacht hat, an dem Erbe teilzuhaben, das für sein heiliges Volk im Licht bestimmt ist.
|
|
Colo
|
GerSch
|
1:12 |
dankbar dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil am Erbe der Heiligen im Licht,
|
|
Colo
|
GerTafel
|
1:12 |
Und Dank sagt dem Vater, Der uns tüchtig gemacht hat zur Teilnahme am Erbe der Heiligen im Licht,
|
|
Colo
|
GerTextb
|
1:12 |
dankend dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zum Anteil des Loses der Heiligen im Lichte,
|
|
Colo
|
GerZurch
|
1:12 |
dem Vater dankend, der uns tüchtig gemacht hat, Anteil zu haben am Erbe der Heiligen im Licht. (a) Eph 1:18
|
|
Colo
|
GreVamva
|
1:12 |
μετά χαράς ευχαριστούντες τον Πατέρα, όστις έκαμεν ημάς αξίους της μερίδος του κλήρου των αγίων εν τω φωτί,
|
|
Colo
|
Haitian
|
1:12 |
Ak kè kontan, se pou nou di Papa a mèsi, li menm ki ban nou privilèj resevwa pòsyon pa nou nan eritaj Bondye sere pou tout moun pa l' yo nan peyi limyè a.
|
|
Colo
|
HebDelit
|
1:12 |
וְלָתֵת תּוֹדָה לְאָבִינוּ הָעֹשֶׂה אֹתָנוּ רְאוּיִם לְחֵלֶק נַחֲלַת הַקְּדשִׁים בָּאוֹר׃
|
|
Colo
|
HebModer
|
1:12 |
ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור׃
|
|
Colo
|
HunKNB
|
1:12 |
Örömmel adjatok hálát az Atyának, aki méltókká tett titeket arra, hogy nektek is részetek legyen a szentekkel a világosságban.
|
|
Colo
|
HunKar
|
1:12 |
Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban;
|
|
Colo
|
HunRUF
|
1:12 |
Adjatok hálát az Atyának, aki alkalmassá tett titeket arra, hogy a szentek örökségében, a világosságban részesüljetek.
|
|
Colo
|
HunUj
|
1:12 |
Adjatok hálát az Atyának, aki alkalmassá tett titeket arra, hogy a szentek örökségében, a világosságban részesüljetek.
|
|
Colo
|
ItaDio
|
1:12 |
rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de’ santi nella luce.
|
|
Colo
|
ItaRive
|
1:12 |
e rendendo grazie con allegrezza al Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
|
|
Colo
|
JapBungo
|
1:12 |
而して我らを光にある聖徒の嗣業に與るに足る者とし給ひし父に感謝せん事なり。
|
|
Colo
|
JapKougo
|
1:12 |
光のうちにある聖徒たちの特権にあずかるに足る者とならせて下さった父なる神に、感謝することである。
|
|
Colo
|
JapRague
|
1:12 |
神にて在す父に感謝し奉ることを得ん為なり。其は忝くも我等を以て、聖徒等と共に榮光を蒙るに足るべき者と為し給ひ、
|
|
Colo
|
KLV
|
1:12 |
giving tlho' Daq the vav, 'Iv chenmoHta' maH fit Daq taH partakers vo' the inheritance vo' the le' ghotpu' Daq wov;
|
|
Colo
|
Kapingam
|
1:12 |
Gimaadou e-dangidangi bolo goodou gi-hai-mee gi-nia hagadilinga maaloo huogodoo, ala e-loomoi i ono mahi madamada, gii-mee-ai goodou di-hai-hegau hagamahi i-lodo nia haingadaa huogodoo i-di hagakono o-di manawa mo-di tenetene. Danggee gi Tamana i-di manawa-tene, i Mee dela ne-haga-honu goodou bolo gii-mee di-hai-mee gi ana mee ala gu-dugu-anga gi ana dama i-lodo tenua maalama.
|
|
Colo
|
Kaz
|
1:12 |
Құдай Әкеге шүкірлік ете берсін деп мінажат етудеміз. Өйткені Ол бәрімізді Өзінің халқы иемденетін нұрлы Патшалығынан үлес алуға шақырып, лайықтады.
|
|
Colo
|
Kekchi
|
1:12 |
Chebantioxi chiru li Acuabej Dios li quiqˈuehoc ke chitzˈako̱nk riqˈuin li sahil chˈo̱lejil kochbeneb laj pa̱banel li ac xeˈxtau xya̱lal.
|
|
Colo
|
KhmerNT
|
1:12 |
រួចអរព្រះគុណដល់ព្រះវរបិតាដោយអំណរ ដ្បិតព្រះអង្គបានធ្វើឲ្យអ្នករាល់គ្នាស័ក្ដិសមនឹងមានចំណែកក្នុងមរតករបស់ពួកបរិសុទ្ធដែលនៅក្នុងពន្លឺ។
|
|
Colo
|
KorHKJV
|
1:12 |
우리를 빛 가운데서 성도들의 상속 유업에 참여하는 자가 되기에 합당하게 하신 아버지께 감사드리기를 원하였노라.
|
|
Colo
|
KorRV
|
1:12 |
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라
|
|
Colo
|
Latvian
|
1:12 |
Pateiktos Dievam Tēvam, kas mūs darījis cienīgus būt par līdzdalībniekiem svēto mantojuma gaismā.
|
|
Colo
|
LinVB
|
1:12 |
Bótóndo Tatá Nzámbe na esengo, mpô abongísélí bínó bolámu akokabelaka basántu o mbóka ya mwínda.
|
|
Colo
|
LtKBB
|
1:12 |
dėkotumėte Tėvui, kuris padarė mus tinkamus paveldėti šventųjų dalį šviesoje,
|
|
Colo
|
LvGluck8
|
1:12 |
Pateikdamies Tam Tēvam, kas mūs ir darījis derīgus, līdz ar tiem svētiem mantību dabūt iekš gaismas.
|
|
Colo
|
Mal1910
|
1:12 |
വിശുദ്ധന്മാൎക്കു വെളിച്ചത്തിലുള്ള അവകാശത്തിന്നായി നമ്മെ പ്രാപ്തന്മാരാക്കുകയും
|
|
Colo
|
Maori
|
1:12 |
Me te whakawhetai atu ano ki te Matua, nana nei tatou i whai tikanga ai ki tetahi wahi o te kainga o te hunga tapu i roto i te marama.
|
|
Colo
|
Mg1865
|
1:12 |
ka misaotra ny Ray, Izay nampahamendrika antsika hanana anjara amin’ ny lovan’ ny olona masìna eo amin’ ny mazava,
|
|
Colo
|
MonKJV
|
1:12 |
гэрэл доторх ариун хүмүүсийн өв залгамжлалыг хүртэлцэгчид байхад биднийг зохистой болгосон Эцэгт талархан алхдаг байхын тулд юм.
|
|
Colo
|
MorphGNT
|
1:12 |
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ⸀ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
|
|
Colo
|
Ndebele
|
1:12 |
sibonge uBaba owasenza safanela ekuhlanganyeleni kwelifa labangcwele ekukhanyeni,
|
|
Colo
|
NlCanisi
|
1:12 |
dat gij den Vader moogt danken, die u in staat heeft gesteld, om deel te nemen aan de erfenis der heiligen in het licht.
|
|
Colo
|
NorBroed
|
1:12 |
idet dere gir takk til faren som tilstrekkeliggjorde oss til de helliges lodds del i lyset,
|
|
Colo
|
NorSMB
|
1:12 |
so de med gleda takkar Faderen som gjorde oss duglege til å få arvlut med dei heilage i ljoset,
|
|
Colo
|
Norsk
|
1:12 |
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
|
|
Colo
|
Northern
|
1:12 |
müqəddəslərin nurda olan irsinə şərik olmanız üçün sizə səlahiyyət verən Ataya sevinclə şükür edəsiniz.
|
|
Colo
|
Peshitta
|
1:12 |
ܬܘܕܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܐܫܘܝܢ ܠܡܢܬܐ ܕܝܪܬܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܒܢܘܗܪܐ ܀
|
|
Colo
|
PohnOld
|
1:12 |
Danke Sam o, me kotin kamau kitail lar, en iang pwaisaneki soso en me saraui kan nan marain.
|
|
Colo
|
Pohnpeia
|
1:12 |
oh perenki amwail kapinga Koht, me ketin kaitarkumwaillahr, pwe kumwail en iang ahneki dahme Koht ketin nekinekid ong sapwellime aramas akan nan wehin marain.
|
|
Colo
|
PolGdans
|
1:12 |
Dziękując Ojcu, który nas godnymi uczynił, abyśmy byli uczestnikami dziedzictwa świętych w światłości;
|
|
Colo
|
PolUGdan
|
1:12 |
Dziękując Ojcu, który nas uzdolnił do uczestnictwa w dziedzictwie świętych w światłości;
|
|
Colo
|
PorAR
|
1:12 |
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
|
|
Colo
|
PorAlmei
|
1:12 |
Dando graças ao Pae que nos fez idoneos de participar da herança dos sanctos na luz.
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:12 |
agradecendo ao Pai, que vos capacitou a participar da herança dos santos na luz.
|
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:12 |
agradecendo ao Pai, que nos capacitou a participar da herança dos santos na luz.
|
|
Colo
|
PorCap
|
1:12 |
*dai graças ao Pai, que vos tornou capazes de tomar parte na herança dos santos na luz.
|
|
Colo
|
RomCor
|
1:12 |
mulţumind Tatălui, care v-a învrednicit să aveţi parte de moştenirea sfinţilor, în lumină.
|
|
Colo
|
RusSynod
|
1:12 |
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
|
|
Colo
|
RusSynod
|
1:12 |
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
|
|
Colo
|
RusVZh
|
1:12 |
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
|
|
Colo
|
SBLGNT
|
1:12 |
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ⸀ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
|
|
Colo
|
Shona
|
1:12 |
muchivonga kuna Baba, vakatiita kuti tifanire kugoverana kwenhaka yevatsvene muchiedza,
|
|
Colo
|
SloChras
|
1:12 |
zahvaljujoč Očeta, ki nas je storil sposobne za delež dediščine svetih v luči,
|
|
Colo
|
SloKJV
|
1:12 |
in se zahvaljevali Očetu, ki nas je naredil primerne za udeležence dediščine svetih v svetlobi,
|
|
Colo
|
SloStrit
|
1:12 |
Zahvaljujoč se očetu, ki nas je storil sposobne za delež dedščine svetih v luči,
|
|
Colo
|
SomKQA
|
1:12 |
Mahad baannu u naqaynaa Aabbaha inaga dhigay kuwa istaahila inay ka qayb qaataan dhaxalka quduusiinta nuurka ku jirta.
|
|
Colo
|
SpaPlate
|
1:12 |
dando gracias al Padre, que os capacitó para participar de la herencia de los santos en la luz.
|
|
Colo
|
SpaRV
|
1:12 |
Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
|
|
Colo
|
SpaRV186
|
1:12 |
Dando gracias al Padre que nos hizo idóneos para participar en la herencia de los santos en luz:
|
|
Colo
|
SpaRV190
|
1:12 |
Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
|
|
Colo
|
SpaVNT
|
1:12 |
Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
|
|
Colo
|
SrKDEkav
|
1:12 |
Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
|
|
Colo
|
SrKDIjek
|
1:12 |
Захваљујући Богу и оцу, који нас призва у дијел нашљедства светијех у видјелу;
|
|
Colo
|
StatResG
|
1:12 |
εὐχαριστοῦντες τῷ Πατρὶ, τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
|
|
Colo
|
Swahili
|
1:12 |
Na kwa furaha, mshukuruni Baba aliyewawezesha ninyi kuwa na sehemu yenu katika mambo yale Mungu aliyowawekea watu wake katika utawala wa mwanga.
|
|
Colo
|
Swe1917
|
1:12 |
och I skolen med glädje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset.
|
|
Colo
|
SweFolk
|
1:12 |
Med glädje ska ni då tacka Fadern, som har gjort er värdiga att få del i det arv som de heliga har i ljuset.
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och tacken Fadrenom, som oss hafver beqväma gjort till att delaktige vara i de heligas arfvedel i ljuset;
|
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:12 |
Och tacken Fadrenom, som oss hafver beqväma gjort till att delaktige vara i de heligas arfvedel i ljuset;
|
|
Colo
|
TNT
|
1:12 |
Εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
|
|
Colo
|
TR
|
1:12 |
ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
|
Colo
|
TagAngBi
|
1:12 |
Na nagpapasalamat sa Ama, na nagpaging dapat sa atin upang makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan;
|
|
Colo
|
Tausug
|
1:12 |
Iban magsarang-sukul kamu pa Tuhan, Ama' natu', pasal hīnang niya kamu matūp bahagian sin manga pahala' tiyatagama niya ha manga tau suku' niya, amu in ha lawm na sin kasawahan sin ukum-milik sin Tuhan.
|
|
Colo
|
ThaiKJV
|
1:12 |
ให้ขอบพระคุณพระบิดา ผู้ทรงทำให้เราทั้งหลายสมกับที่จะเข้าส่วนได้รับมรดกด้วยกันกับวิสุทธิชนในความสว่าง
|
|
Colo
|
Tisch
|
1:12 |
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·
|
|
Colo
|
TpiKJPB
|
1:12 |
¶ Taim yumi givim tok tenkyu i go long Papa, husat i bin mekim yumi fit long stap ol man bilong kisim hap bilong samting papa i givim pikinini bilong ol seint insait long lait,
|
|
Colo
|
TurHADI
|
1:12 |
Semavî Babamız Allah’a sevinçle şükredin. Çünkü nurda yaşayan ve kendisine vakfolmuş olanların sahip olduğu ebedî mirasa ortak olmanızı sağladı.
|
|
Colo
|
TurNTB
|
1:12 |
Bizi kutsalların ışıktaki mirasına ortak olmaya yeterli kılan Baba'ya şükretmeniz için dua ediyoruz.
|
|
Colo
|
UkrKulis
|
1:12 |
дякуючи Отцеві, котрий зробив нас достойними спільности в наслїд-дю сьвятих у сьвітлї,
|
|
Colo
|
UkrOgien
|
1:12 |
дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,
|
|
Colo
|
Uma
|
1:12 |
Mosampaya-kai bona goe' oa' nono-ni mpo'uli' tarima kasi hi Tuama-ta, apa' Hi'a-mi to mpo'ongko' -koi jadi' ana' -na, alaa-na masipato' -koi mporata bagia hangkaa-ngkania hante hawe'ea topetuku' -na hi rala Kamagaua' -na to mobaja.
|
|
Colo
|
UrduGeo
|
1:12 |
باپ کا شکر کریں گے جس نے آپ کو اُس میراث میں حصہ لینے کے لائق بنا دیا جو اُس کے روشنی میں رہنے والے مُقدّسین کو حاصل ہے۔
|
|
Colo
|
UrduGeoD
|
1:12 |
बाप का शुक्र करेंगे जिसने आपको उस मीरास में हिस्सा लेने के लायक़ बना दिया जो उसके रौशनी में रहनेवाले मुक़द्दसीन को हासिल है।
|
|
Colo
|
UrduGeoR
|
1:12 |
Bāp kā shukr kareṅge jis ne āp ko us mīrās meṅ hissā lene ke lāyq banā diyā jo us ke raushnī meṅ rahne wāle muqaddasīn ko hāsil hai.
|
|
Colo
|
UyCyr
|
1:12 |
Худа Атимизға шүкүр ейтисиләр. Чүнки Худа силәрни йоруқлуқта яшаватқан барлиқ муқәддәс хәлиқниң мирасидин ортақ һөзүрлинишкә лайиқ қилди.
|
|
Colo
|
VieLCCMN
|
1:12 |
Anh em hãy vui mừng cảm tạ Chúa Cha, đã làm cho anh em trở nên xứng đáng chung hưởng phần gia nghiệp của dân thánh trong cõi đầy ánh sáng.
|
|
Colo
|
Viet
|
1:12 |
Hãy tạ ơn Ðức Chúa Cha, Ngài đã khiến anh em có thể dự phần cơ nghiệp của các thánh trong sự sáng láng:
|
|
Colo
|
VietNVB
|
1:12 |
và hân hoan tạ ơn Chúa Cha đã làm cho anh chị em xứng đáng để hưởng phần cơ nghiệp với các thánh đồ trong sự sáng láng.
|
|
Colo
|
WHNU
|
1:12 |
ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι υμας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
|
Colo
|
WelBeibl
|
1:12 |
a diolch yn llawen i'r Tad. Fe sydd wedi'ch gwneud chi'n deilwng i dderbyn eich cyfran o beth mae wedi'i gadw i'w bobl ei hun yn nheyrnas y goleuni.
|
|
Colo
|
Wulfila
|
1:12 |
𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌻𐌰𐌿𐍄𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌰[𐌹], 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌻𐌰𐌸𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌳𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌻𐌰𐌿𐍄𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌹𐌽 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌰,
|
|
Colo
|
Wycliffe
|
1:12 |
that ye do thankyngis to God and to the fadir, which made you worthi in to the part of eritage of hooli men in liyt.
|
|
Colo
|
f35
|
1:12 |
μετα χαρας ευχαριστουντες τω πατρι τω ικανωσαντι ημας εις την μεριδα του κληρου των αγιων εν τω φωτι
|
|
Colo
|
sml_BL_2
|
1:12 |
Subay kam magkōg-koyag magsukul ni Mma'tam Tuhan, ya bay amapatut ka'am bo' tataima'bi palsuku'an ma deyom lahat asahaya.
|
|
Colo
|
vlsJoNT
|
1:12 |
den Vader dankende die ons bekwaam gemaakt heeft om deelgenooten te zijn van de erfenis der heiligen in het licht;
|