Colo
|
RWebster
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
EMTV
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
NHEBJE
|
1:3 |
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
Etheridg
|
1:3 |
We give thanks to Aloha the Father of our Lord Jeshu Meshiha in all time, and pray on your behalf,
|
Colo
|
ABP
|
1:3 |
We give thanks to the God and father of our Lord Jesus Christ, at all times [2for 3you 1praying],
|
Colo
|
NHEBME
|
1:3 |
We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua the Messiah, praying always for you,
|
Colo
|
Rotherha
|
1:3 |
We are giving thanks unto God, the Father of our Lord Jesus [Christ], always, for you, offering prayer,—
|
Colo
|
LEB
|
1:3 |
We give thanks always to God the Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you,
|
Colo
|
BWE
|
1:3 |
We give thanks to God. He is the Father of our Lord Jesus Christ. When we ask God to bless you, we always thank him for you.
|
Colo
|
Twenty
|
1:3 |
Whenever we pray, we never fail to thank God, the Father of our Lord, Jesus Christ, about you,
|
Colo
|
ISV
|
1:3 |
Paul's Prayer for the ColossiansWe give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
RNKJV
|
1:3 |
We give thanks to יהוה and the Father of our Master Yahushua the Messiah, praying always for you,
|
Colo
|
Jubilee2
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you
|
Colo
|
Webster
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
Darby
|
1:3 |
We give thanks to theGod and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
|
Colo
|
OEB
|
1:3 |
Whenever we pray, we never fail to thank God, the Father of our Lord, Jesus Christ, about you,
|
Colo
|
ASV
|
1:3 |
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
Anderson
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
Godbey
|
1:3 |
We give thanks to God even the Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
|
Colo
|
LITV
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying continually about you,
|
Colo
|
Geneva15
|
1:3 |
We giue thankes to God euen ye Father of our Lord Iesus Christ, alway praying for you:
|
Colo
|
Montgome
|
1:3 |
Whenever I pray for you I am continually thanking God, the Father of our Lord Jesus Christ
|
Colo
|
CPDV
|
1:3 |
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying for you always.
|
Colo
|
Weymouth
|
1:3 |
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,
|
Colo
|
LO
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ always, when we pray for you;
|
Colo
|
Common
|
1:3 |
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
|
Colo
|
BBE
|
1:3 |
We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
|
Colo
|
Worsley
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always in our prayers for you:
|
Colo
|
DRC
|
1:3 |
Grace be to you and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you.
|
Colo
|
Haweis
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
|
Colo
|
GodsWord
|
1:3 |
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in our prayers for you.
|
Colo
|
KJVPCE
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
NETfree
|
1:3 |
We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
|
Colo
|
RKJNT
|
1:3 |
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
AFV2020
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying for you continually
|
Colo
|
NHEB
|
1:3 |
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
OEBcth
|
1:3 |
Whenever we pray, we never fail to thank God, the Father of our Lord, Jesus Christ, about you,
|
Colo
|
NETtext
|
1:3 |
We always give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
|
Colo
|
UKJV
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
Noyes
|
1:3 |
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
KJV
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
KJVA
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
AKJV
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
RLT
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
OrthJBC
|
1:3 |
Hodinu l'Hashem (we give thanks to Hashem) Elohim HaAv of Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua, davening always concerning you,
|
Colo
|
MKJV
|
1:3 |
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
|
Colo
|
YLT
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
|
Colo
|
Murdock
|
1:3 |
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus the Messiah, at all times, and pray for you;
|
Colo
|
ACV
|
1:3 |
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying about you,
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:3 |
Agradecemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, sempre orando por vós;
|
Colo
|
Mg1865
|
1:3 |
Misaotra an’ Andriamanitra, Rain’ i Jesosy Kristy Tompontsika, izahay amin’ ny fangatahanay mandrakariva ho anareo,
|
Colo
|
CopNT
|
1:3 |
ⲧⲉⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲫⲓⲱⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛϭ̅ ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲛⲧⲱⲃϩ.
|
Colo
|
FinPR
|
1:3 |
Me kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne,
|
Colo
|
NorBroed
|
1:3 |
Vi gir takk til vår Herre Jesu Salvedes gud og far idet vi alltid ber for dere;
|
Colo
|
FinRK
|
1:3 |
Me kiitämme aina Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, kun rukoilemme teidän puolestanne.
|
Colo
|
ChiSB
|
1:3 |
我們在祈禱時,常為你們感謝我們的主耶穌基督的天主和父,
|
Colo
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Colo
|
ChiUns
|
1:3 |
我们感谢 神、我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告;
|
Colo
|
BulVeren
|
1:3 |
Благодарим на Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос, като се молим винаги за вас,
|
Colo
|
AraSVD
|
1:3 |
نَشْكُرُ ٱللهَ وَأَبَا رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ كُلَّ حِينٍ، مُصَلِّينَ لِأَجْلِكُمْ،
|
Colo
|
Shona
|
1:3 |
Tinovonga Mwari naBaba vaIshe wedu Jesu Kristu, tichikunyengetererai nguva dzese,
|
Colo
|
Esperant
|
1:3 |
Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ĉiam preĝante por vi,
|
Colo
|
ThaiKJV
|
1:3 |
เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลายเสมอ
|
Colo
|
BurJudso
|
1:3 |
သင်တို့သည် ယေရှုခရစ်ကိုယုံကြည်၍၊သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ကို ချစ်ကြသည်ဟု ငါတို့သည် ကြားသဖြင့်၎င်း၊
|
Colo
|
SBLGNT
|
1:3 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ ⸀θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε ⸀περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
|
Colo
|
FarTPV
|
1:3 |
هروقت كه برای شما دعا میکنیم پدر خداوند ما عیسی مسیح را سپاس میگوییم.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Jab ham āp ke lie duā karte haiṅ to har waqt Ḳhudā apne Ḳhudāwand Īsā Masīh ke Bāp kā shukr karte haiṅ,
|
Colo
|
SweFolk
|
1:3 |
Vi tackar alltid Gud, vår Herre Jesu Kristi Far, när vi ber för er.
|
Colo
|
TNT
|
1:3 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, πάντοτε ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι,
|
Colo
|
GerSch
|
1:3 |
Wir danken dem Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, so oft wir für euch beten,
|
Colo
|
TagAngBi
|
1:3 |
Nagpapasalamat kami sa Dios, na Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na kayo'y laging idinadalangin,
|
Colo
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Kiitämme Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, aina kun rukoilemme teidän edestänne,
|
Colo
|
Dari
|
1:3 |
هر وقت که برای شما دعا می کنیم پدر خداوند ما عیسی مسیح را سپاس می گوئیم.
|
Colo
|
SomKQA
|
1:3 |
Waxaannu ku mahad naqnaa Ilaaha ah Aabbaha Rabbigeenna Ciise Masiix, annagoo had iyo goorba idiin soo ducaynayna.
|
Colo
|
NorSMB
|
1:3 |
Me takkar alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, når me bed for dykk,
|
Colo
|
Alb
|
1:3 |
E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
|
Colo
|
GerLeoRP
|
1:3 |
Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, indem wir ständig für euch beten,
|
Colo
|
UyCyr
|
1:3 |
Биз силәр үчүн дуа қилғанда, һемишәм Рәббимиз Әйса Мәсиһниң Атиси болған Худаға шүкүр ейтимиз.
|
Colo
|
KorHKJV
|
1:3 |
우리가 너희를 위하여 항상 기도하며 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사를 드림은
|
Colo
|
MorphGNT
|
1:3 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ ⸀θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε ⸀περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
|
Colo
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Захваљујемо Богу и оцу Господа својега Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
|
Colo
|
Wycliffe
|
1:3 |
grace and pees to you of God oure fadir and of the Lord Jhesu Crist. We don thankyngis to God, and to the fader of oure Lord Jhesu Crist, euermore preiynge for you, herynge youre feith in Crist Jhesu,
|
Colo
|
Mal1910
|
1:3 |
സുവിശേഷത്തിന്റെ സത്യവചനത്തിൽ നിങ്ങൾ മുമ്പു കേട്ടതായി സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ നിങ്ങൾക്കു സംഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്ന പ്രത്യാശനിമിത്തം,
|
Colo
|
KorRV
|
1:3 |
우리가 너희를 위하여 기도할 때마다 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 감사하노라
|
Colo
|
Azeri
|
1:3 |
سئزئن اوچون دائم دوعا ادئب، ربّئمئز عئسا مسئحئن آتاسي تارييا شوکور ادئرئک.
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:3 |
Vi tackom Gudi, och vårs Herras Jesu Christi Fader, och bedjom alltid för eder.
|
Colo
|
KLV
|
1:3 |
maH nob tlho' Daq joH'a' the vav vo' maj joH Jesus Christ, praying always vaD SoH,
|
Colo
|
ItaDio
|
1:3 |
NOI rendiam grazie a Dio, e Padre del Signor nostro Gesù Cristo, facendo del continuo orazione per voi;
|
Colo
|
RusSynod
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
|
Colo
|
CSlEliza
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда о вас молящеся,
|
Colo
|
ABPGRK
|
1:3 |
ευχαριστούμεν τω θεώ και πατρί του κυρίου ημών Ιησού χριστού πάντοτε περί υμών προσευχόμενοι
|
Colo
|
FreBBB
|
1:3 |
Nous rendons grâce au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous,
|
Colo
|
LinVB
|
1:3 |
Totóndí Nzámbe, Tatá wa Mokonzi wa bísó Yézu Krístu, ntángo ínso tokanísí bínó o losámbo la bísó.
|
Colo
|
BurCBCM
|
1:3 |
ငါတို့သည် သင်တို့အတွက် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြု ကြသောအခါ ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏အဖခမည်း တော်ဘုရားကို အစဉ်အမြဲကျေးဇူးတင်ကြ၏။-
|
Colo
|
Che1860
|
1:3 |
ᎣᏣᎵᎡᎵᏤᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏙᏓ, ᎣᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎪ ᏂᎪᎯᎸ ᎢᏨᏯᏅᏓᏗᏍᎪᎢ,
|
Colo
|
ChiUnL
|
1:3 |
我儕恆爲爾祈禱、謝上帝我主耶穌基督之父、
|
Colo
|
VietNVB
|
1:3 |
Mỗi khi cầu nguyện cho anh chị em, chúng tôi luôn luôn dâng lời tạ ơn Đức Chúa Trời, là Cha của Chúa Cứu Thế Giê-su chúng ta,
|
Colo
|
CebPinad
|
1:3 |
Sa kanunay magapasalamat kami sa Dios, ang Amahan sa atong Ginoong Jesu-Cristo, inig-ampo namo alang kaninyo,
|
Colo
|
RomCor
|
1:3 |
Mulţumim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, căci ne rugăm neîncetat pentru voi,
|
Colo
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Se kin poaden kapingkalahngan ong Koht, Semen atail Kaun Sises Krais, ni at kin kapakapkin kumwail.
|
Colo
|
HunUj
|
1:3 |
Hálát adunk mindenkor Istennek, a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, amikor értetek imádkozunk,
|
Colo
|
GerZurch
|
1:3 |
WIR danken Gott, dem Vater unsres Herrn Jesus Christus, allezeit, wenn wir für euch beten, (a) 1Th 1:2 3
|
Colo
|
GerTafel
|
1:3 |
Wir danken Gott und dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit im Gebet für euch,
|
Colo
|
PorAR
|
1:3 |
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
|
Colo
|
DutSVVA
|
1:3 |
Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;
|
Colo
|
Byz
|
1:3 |
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
|
Colo
|
FarOPV
|
1:3 |
خدا و پدر خداوند خود عیسی مسیح راشکر میکنیم و پیوسته برای شما دعا مینماییم،
|
Colo
|
Ndebele
|
1:3 |
Siyambonga uNkulunkulu loYise weNkosi yethu uJesu Kristu, sikhuleka ngani njalonjalo,
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:3 |
Agradecemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, sempre orando por vós;
|
Colo
|
StatResG
|
1:3 |
¶Εὐχαριστοῦμεν τῷ ˚Θεῷ Πατρὶ τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
|
Colo
|
SloStrit
|
1:3 |
Zahvaljujemo se Bogu in očetu Gospoda našega Jezusa Kristusa, in molimo vedno za vas, ker smo slišali za vero vašo v Kristusu Jezusu;
|
Colo
|
Norsk
|
1:3 |
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
|
Colo
|
SloChras
|
1:3 |
Zahvaljujemo Boga, Očeta Gospoda našega Jezusa Kristusa, in molimo vedno za vas, ker smo slišali za vero vašo v Kristusu Jezusu
|
Colo
|
Northern
|
1:3 |
Sizin üçün həmişə dua edərkən Allaha – Rəbbimiz İsa Məsihin Atasına şükür edirik.
|
Colo
|
GerElb19
|
1:3 |
Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, indem wir für euch beten,
|
Colo
|
PohnOld
|
1:3 |
Kit kin danke Kot o Sam en atail Kaun Iesus Kristus o kapakapa kin komail kaukaule.
|
Colo
|
LvGluck8
|
1:3 |
Mēs pateicamies mūsu Kunga Jēzus Kristus Dievam un Tēvam vienmēr par jums lūgdami,
|
Colo
|
PorAlmei
|
1:3 |
Graças damos ao Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, orando sempre por vós:
|
Colo
|
ChiUn
|
1:3 |
我們感謝 神、我們主耶穌基督的父,常常為你們禱告;
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:3 |
Vi tackom Gudi, och vårs Herras Jesu Christi Fader, och bedjom alltid för eder.
|
Colo
|
Antoniad
|
1:3 |
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
|
Colo
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Colo
|
GerAlbre
|
1:3 |
Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, wenn wir für euch beten.
|
Colo
|
BulCarig
|
1:3 |
Благодарим Богу и Отцу на Господа нашего Исуса Христа, молеще се винаги за вас,
|
Colo
|
FrePGR
|
1:3 |
Nous rendons de constantes actions de grâces à Dieu, le Père de notre seigneur Jésus, dans les prières que nous faisons pour vous ;
|
Colo
|
PorCap
|
1:3 |
*Damos graças a Deus, Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, nas orações que continuamente fazemos por vós,
|
Colo
|
JapKougo
|
1:3 |
わたしたちは、いつもあなたがたのために祈り、わたしたちの主イエス・キリストの父なる神に感謝している。
|
Colo
|
Tausug
|
1:3 |
Na, ha sakahaba' kamu pangayuan namu' duwaa pa Tuhan, amu in Ama' sin Panghu' natu', Īsa Almasi, di' namu' tuud kalupahan magsarang-sukul kaniya.
|
Colo
|
GerTextb
|
1:3 |
Wir danken Gott dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit euretwegen im Gebet,
|
Colo
|
Kapingam
|
1:3 |
I-nia laangi huogodoo, gimaadou e-danggee ang-gi God, Tamana o tadau Dagi go Jesus Christ, i madau madagoaa ma-ga-dalodalo i goodou.
|
Colo
|
SpaPlate
|
1:3 |
Damos gracias al Dios y Padre de Nuestro Señor Jesucristo, rogando en todo tiempo por vosotros,
|
Colo
|
RusVZh
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
|
Colo
|
GerOffBi
|
1:3 |
Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, jedes Mal (immer wieder, ständig), wenn wir für euch beten (für euch, wenn wir beten),
|
Colo
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲧⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲉⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Colo
|
LtKBB
|
1:3 |
Nuolat melsdamiesi už jus, dėkojame Dievui, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvui,
|
Colo
|
Bela
|
1:3 |
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста. Дзякуем Богу і Айцу Госпада нашага Ісуса Хрыста, увесь час у малітве за вас,
|
Colo
|
CopSahHo
|
1:3 |
ⲧⲛ̅ϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲓ̈ⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲉⲛϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ
|
Colo
|
BretonNT
|
1:3 |
Trugarekaat a reomp Doue, Tad hon Aotrou Jezuz-Krist, hag e pedomp dalc'hmat evidoc'h,
|
Colo
|
GerBoLut
|
1:3 |
Wir danken Gott und dem Vater unsers Herm Jesu Christi und beten allezeit fur euch,
|
Colo
|
FinPR92
|
1:3 |
Me kiitämme aina Jumalaa, Herramme Jeesuksen Kristuksen Isää, kun rukoilemme teidän puolestanne.
|
Colo
|
DaNT1819
|
1:3 |
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Christi Fader, idet vi altid bede for Eder,
|
Colo
|
Uma
|
1:3 |
Butu ngkani-na kiposampayai-koi, mpo'uli' tarima kasi oa' -kai hi Alata'ala Tuama-na Pue' -ta Yesus Kristus,
|
Colo
|
GerLeoNA
|
1:3 |
Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, indem wir ständig für euch beten,
|
Colo
|
SpaVNT
|
1:3 |
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesu-Cristo, siempre orando por vosotros:
|
Colo
|
Latvian
|
1:3 |
Žēlastība jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus! Mēs pateicamies Dievam un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvam un vienmēr lūdzam par jums Dievu,
|
Colo
|
SpaRV186
|
1:3 |
Damos gracias al Dios y Padre de nuestro Señor Jesu Cristo, orando siempre por vosotros:
|
Colo
|
FreStapf
|
1:3 |
Nous rendons sans cesse des actions de grâces pour vous au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ dans nos prières ;
|
Colo
|
NlCanisi
|
1:3 |
We brengen dank aan God, den Vader van onzen Heer Jesus Christus, telkens wanneer wij voor u bidden.
|
Colo
|
GerNeUe
|
1:3 |
Immer wenn wir für euch beten, danken wir Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus.
|
Colo
|
Est
|
1:3 |
Me täname Jumalat ja oma Issanda Jeesuse Kristuse Isa, palvetades igal ajal teie eest,
|
Colo
|
UrduGeo
|
1:3 |
جب ہم آپ کے لئے دعا کرتے ہیں تو ہر وقت خدا اپنے خداوند عیسیٰ مسیح کے باپ کا شکر کرتے ہیں،
|
Colo
|
AraNAV
|
1:3 |
إِنَّنَا دَائِماً نَرْفَعُ الشُّكْرَ لِلهِ، أَبِي رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ فِيمَا نُصَلِّي لأَجْلِكُمْ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
1:3 |
我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
|
Colo
|
f35
|
1:3 |
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
|
Colo
|
vlsJoNT
|
1:3 |
Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, en bidden altijd voor u,
|
Colo
|
ItaRive
|
1:3 |
Noi rendiamo grazie a Dio, Padre del Signor nostro Gesù Cristo, nelle continue preghiere che facciamo per voi,
|
Colo
|
Afr1953
|
1:3 |
Ons dank die God en Vader van onse Here Jesus Christus altyd as ons vir julle bid,
|
Colo
|
RusSynod
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
|
Colo
|
FreOltra
|
1:3 |
Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous lui adressons pour vous,
|
Colo
|
UrduGeoD
|
1:3 |
जब हम आपके लिए दुआ करते हैं तो हर वक़्त ख़ुदा अपने ख़ुदावंद ईसा मसीह के बाप का शुक्र करते हैं,
|
Colo
|
TurNTB
|
1:3 |
Sizler için dua ederken Tanrı'ya, Rabbimiz İsa Mesih'in Babası'na her zaman şükrediyoruz.
|
Colo
|
DutSVV
|
1:3 |
Wij danken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, altijd voor u biddende;
|
Colo
|
HunKNB
|
1:3 |
Hálát adunk Istennek, a mi Urunk, Jézus Krisztus Atyjának, valahányszor értetek imádkozunk,
|
Colo
|
Maori
|
1:3 |
Tenei matou te whakawhetai atu nei ki te Atua, ara ki te Matua o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, me te inoi tonu ano matou mo koutou,
|
Colo
|
sml_BL_2
|
1:3 |
Sakahaba' waktu kapangamu'-ngamu' kami ma pasalanbi, aheya pagsukulan kami ni Tuhan ya Mma' Panghū' Isa Al-Masi.
|
Colo
|
HunKar
|
1:3 |
Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,
|
Colo
|
Viet
|
1:3 |
Trong khi chúng tôi cầu nguyện cho anh em không thôi, thì cảm tạ Ðức Chúa Trời là Cha Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.
|
Colo
|
Kekchi
|
1:3 |
Nak nocotijoc che̱rix junelic nakabantioxi chiru li Dios lix Yucuaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
Colo
|
Swe1917
|
1:3 |
Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,
|
Colo
|
KhmerNT
|
1:3 |
ពេលយើងអធិស្ឋានសម្រាប់អ្នករាល់គ្នា យើងតែងតែអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះវរបិតារបស់ព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដដែលជាព្រះអម្ចាស់នៃយើងជានិច្ច
|
Colo
|
CroSaric
|
1:3 |
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
|
Colo
|
BasHauti
|
1:3 |
Esquerrac emaiten drautzagu Iaincoari, cein baita, Iesus Christ gure Iaunaren Aita bethi çuengatic othoitz eguiten dugula,
|
Colo
|
WHNU
|
1:3 |
ευχαριστουμεν τω θεω πατρι του κυριου ημων ιησου [χριστου] χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
|
Colo
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Chúng tôi không ngừng tạ ơn Thiên Chúa, là Thân Phụ Đức Giê-su Ki-tô, Chúa chúng ta, khi cầu nguyện cho anh em.
|
Colo
|
FreBDM17
|
1:3 |
Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.
|
Colo
|
TR
|
1:3 |
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
|
Colo
|
HebModer
|
1:3 |
נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם׃
|
Colo
|
Kaz
|
1:3 |
Сендерге Құдай Әкеміз бен Иеміз Иса Мәсіх рақымын жаудырып, тыныштық сыйлай көрсін!Біз сендер үшін Иеміз Иса Мәсіхтің Әкесі Құдайға сиынған сайын шүкірлік етеміз.
|
Colo
|
UkrKulis
|
1:3 |
Дякуємо Богу й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, молячись всякого часу за вас,
|
Colo
|
FreJND
|
1:3 |
Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,
|
Colo
|
TurHADI
|
1:3 |
Dualarımızda Efendimiz İsa Mesih’in semavî Babası Allah’a sizin için her zaman şükrediyoruz.
|
Colo
|
GerGruen
|
1:3 |
Wir danken Gott und dem Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, wenn wir für euch beten.
|
Colo
|
SloKJV
|
1:3 |
Zahvaljujemo se Bogu in Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa, ko nenehno molimo za vas,
|
Colo
|
Haitian
|
1:3 |
Mwen pa janm sispann di Bondye, Papa Jezikri, Seyè nou an, mèsi lè m'ap lapriyè pou nou.
|
Colo
|
FinBibli
|
1:3 |
Me kiitämme Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää, ja rukoilemme aina teidän edestänne,
|
Colo
|
SpaRV
|
1:3 |
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
|
Colo
|
HebDelit
|
1:3 |
נוֹדֶה לֵאלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּכָל עֵת אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ מִתְפַּלְּלִים בַּעַדְכֶם׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
1:3 |
Dŷn ni bob amser yn diolch i Dduw, Tad ein Harglwydd Iesu Grist, pan dŷn ni'n gweddïo drosoch chi.
|
Colo
|
GerMenge
|
1:3 |
Wir danken Gott, dem Vater unsers Herrn Jesus Christus, allezeit in unsern Gebeten für euch,
|
Colo
|
GreVamva
|
1:3 |
Ευχαριστούμεν τον Θεόν και Πατέρα του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, προσευχόμενοι πάντοτε υπέρ υμών,
|
Colo
|
Tisch
|
1:3 |
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,
|
Colo
|
UkrOgien
|
1:3 |
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,
|
Colo
|
MonKJV
|
1:3 |
Бид та нарын төлөө үргэлж гуйлт хийн, бидний Эзэн Есүс Христийн Эцэг буюу Шүтээнд талархдаг нь
|
Colo
|
FreCramp
|
1:3 |
que la grâce et la paix soient sur vous de la part de Dieu notre Père [et du Seigneur Jésus-Christ] ! Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,
|
Colo
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
|
Colo
|
PolUGdan
|
1:3 |
Dziękujemy Bogu i Ojcu naszego Pana Jezusa Chrystusa, nieustannie modląc się za was;
|
Colo
|
FreGenev
|
1:3 |
Nous rendons toûjours graces de vous à Dieu, qui eft le Pere de noftre Seigneur Jefus Chrift prians toûjours pour vous.
|
Colo
|
FreSegon
|
1:3 |
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
|
Colo
|
Swahili
|
1:3 |
Daima tunamshukuru Mungu, Baba wa Bwana wetu Yesu Kristo, wakati tunapowaombea.
|
Colo
|
SpaRV190
|
1:3 |
Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
|
Colo
|
HunRUF
|
1:3 |
Hálát adunk mindenkor Istennek, a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, amikor értetek imádkozunk,
|
Colo
|
FreSynod
|
1:3 |
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous.
|
Colo
|
DaOT1931
|
1:3 |
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder,
|
Colo
|
FarHezar
|
1:3 |
ما همواره بههنگام دعا برای شما، خدا، پدر خداوندمان عیسی مسیح را شکر میگزاریم،
|
Colo
|
TpiKJPB
|
1:3 |
¶ Mipela i givim tenkyu long God na Papa bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist, taim mipela i beten olgeta taim long yupela,
|
Colo
|
ArmWeste
|
1:3 |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ՝՝: Ամէն ատեն աղօթելով ձեզի համար՝ շնորհակալ կ՚ըլլանք Աստուծմէ ու մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հօրմէն,
|
Colo
|
DaOT1871
|
1:3 |
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, naar vi bede for eder,
|
Colo
|
JapRague
|
1:3 |
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、汝等に恩寵と平安とを賜はらん事を。
|
Colo
|
Peshitta
|
1:3 |
ܡܘܕܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܠܙܒܢ ܘܡܨܠܝܢܢ ܥܠܝܟܘܢ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
1:3 |
Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu, Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous,
|
Colo
|
PolGdans
|
1:3 |
Dziękujemy Bogu i Ojcu Pana naszego Jezusa Chrystusa, zawsze modląc się za was,
|
Colo
|
JapBungo
|
1:3 |
我らは常に汝らの爲に祈りて、我らの主イエス・キリストの父なる神に感謝す。
|
Colo
|
Elzevir
|
1:3 |
ευχαριστουμεν τω θεω και πατρι του κυριου ημων ιησου χριστου παντοτε περι υμων προσευχομενοι
|
Colo
|
GerElb18
|
1:3 |
Wir danken dem Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus allezeit, indem wir für euch beten,
|