Deut
|
RWebster
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
NHEBJE
|
18:12 |
For whoever does these things is an abomination to Jehovah: and because of these abominations Jehovah your God does drive them out from before you.
|
Deut
|
SPE
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination unto the LORD God of you: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
ABP
|
18:12 |
[5is 1For 6an abomination 7to the lord 8your God 2every one 3doing 4these things]. For because of these abominations the lord your God shall utterly destroy them from your face.
|
Deut
|
NHEBME
|
18:12 |
For whoever does these things is an abomination to the Lord: and because of these abominations the Lord your God does drive them out from before you.
|
Deut
|
Rotherha
|
18:12 |
For, an abomination unto Yahweh, is everyone who doeth these things,—and on account of these abominations, is Yahweh thy God dispossessing them from before thee.
|
Deut
|
LEB
|
18:12 |
For everyone doing these things is detestable to Yahweh, and because of these detestable things Yahweh your God is driving them out from ⌞before you⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination unto יהוה: and because of these abominations יהוה thy Elohim doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
Jubilee2
|
18:12 |
For anyone that does these things [is] an abomination unto the LORD, and because of these abominations the LORD thy God drove them out from before thee.
|
Deut
|
Webster
|
18:12 |
For all that do these things [are] an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
Darby
|
18:12 |
For every one that doeth these things is an abomination to Jehovah, and because of these abominations Jehovah thyGod doth dispossess them from before thee.
|
Deut
|
ASV
|
18:12 |
For whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah: and because of these abominations Jehovah thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
LITV
|
18:12 |
For all doing these things are an abomination to Jehovah. And because of these filthy acts Jehovah your God is expelling these nations before you.
|
Deut
|
Geneva15
|
18:12 |
For all that doe such things are abomination vnto the Lord, and because of these abominations the Lord thy God doeth cast them out before thee.
|
Deut
|
CPDV
|
18:12 |
For the Lord abominates all these things. And, because of these wicked ways, he will destroy them at your arrival.
|
Deut
|
BBE
|
18:12 |
For all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you.
|
Deut
|
DRC
|
18:12 |
For the Lord abhorreth all these things, and for these abominations he will destroy them at thy coming.
|
Deut
|
GodsWord
|
18:12 |
Whoever does these things is disgusting to the LORD. The LORD your God is forcing these nations out of your way because of their disgusting practices.
|
Deut
|
JPS
|
18:12 |
For whosoever doeth these things is an abomination unto HaShem; and because of these abominations HaShem thy G-d is driving them out from before thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination unto the Lord: and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
NETfree
|
18:12 |
Whoever does these things is abhorrent to the LORD and because of these detestable things the LORD your God is about to drive them out from before you.
|
Deut
|
AB
|
18:12 |
For everyone that does these things is an abomination to the Lord your God; for because of these abominations the Lord shall destroy them from before your face.
|
Deut
|
AFV2020
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination to the LORD. And because of these abominations, the LORD your God drives them out from before you.
|
Deut
|
NHEB
|
18:12 |
For whoever does these things is an abomination to the Lord: and because of these abominations the Lord your God does drive them out from before you.
|
Deut
|
NETtext
|
18:12 |
Whoever does these things is abhorrent to the LORD and because of these detestable things the LORD your God is about to drive them out from before you.
|
Deut
|
UKJV
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
|
Deut
|
KJV
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination unto the Lord: and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
KJVA
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination unto the Lord: and because of these abominations the Lord thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
AKJV
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
|
Deut
|
RLT
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination unto Yhwh: and because of these abominations Yhwh thy God doth drive them out from before thee.
|
Deut
|
MKJV
|
18:12 |
For all that do these things are an abomination to the LORD. And because of these abominations the LORD your God drives them out from before you.
|
Deut
|
YLT
|
18:12 |
`For the abomination of Jehovah is every one doing these, and because of these abominations is Jehovah thy God dispossessing them from thy presence.
|
Deut
|
ACV
|
18:12 |
For whoever does these things is an abomination to Jehovah. And because of these abominations Jehovah thy God drives them out from before thee.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:12 |
Porque é abominação ao SENHOR qualquer um que faz estas coisas, e por estas abominações o SENHOR teu Deus as expulsou de diante de ti.
|
Deut
|
Mg1865
|
18:12 |
Fa fahavetavetana eo imason’ i Jehovah izay rehetra manao izany zavatra izany, ary izany fahavetavetana izany no androahan’ i Jehovah Andriamanitrao azy eo anoloanao.
|
Deut
|
FinPR
|
18:12 |
Sillä jokainen, joka senkaltaista tekee, on kauhistus Herralle, ja sellaisten kauhistusten tähden Herra, sinun Jumalasi, karkoittaa heidät sinun tieltäsi.
|
Deut
|
FinRK
|
18:12 |
Herra inhoaa jokaista, joka sellaista tekee. Tällaisten iljettävien tekojen tähden Herra, sinun Jumalasi, karkottaa nuo kansat sinun tieltäsi.
|
Deut
|
ChiSB
|
18:12 |
因為凡做這些事的人,都是上主所憎惡的;其實就是為了這些可憎惡的事,上主你的天主纔把他們由你面前趕走。
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:12 |
ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲓⲃⲟⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲃⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:12 |
凡行这些事的都为耶和华所憎恶;因那些国民行这可憎恶的事,所以耶和华─你的 神将他们从你面前赶出。
|
Deut
|
BulVeren
|
18:12 |
защото всеки, който прави тези неща, е омразен за ГОСПОДА и поради тези мерзости ГОСПОД, твоят Бог, ги изгонва отпред теб.
|
Deut
|
AraSVD
|
18:12 |
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ يَفْعَلُ ذَلِكَ مَكْرُوهٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ ٱلْأَرْجَاسِ، ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ طَارِدُهُمْ مِنْ أَمَامِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
18:12 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:12 |
ĉar abomenaĵo por la Eternulo estas ĉiu, kiu faras tion, kaj pro tiuj abomenaĵoj la Eternulo, via Dio, forpelas ilin de antaŭ vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:12 |
เพราะทุกคนที่กระทำสิ่งเหล่านี้ย่อมเป็นที่สะอิดสะเอียนแด่พระเยโฮวาห์ และด้วยเหตุจากการกระทำที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายจึงทรงขับไล่เขาออกไปจากเบื้องหน้าท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
18:12 |
כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
18:12 |
כי תועבת יהוה . כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך
|
Deut
|
BurJudso
|
18:12 |
ထိုသို့ ပြုတတ်သောသူ အပေါင်းတို့ကို ထာဝရ ဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူ၏။ ထိုစက်ဆုပ် ရွံရှာဘွယ် သော အမှုများတို့ကြောင့် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည် ထိုလူမျိုးတို့ကို သင့်ရှေ့မှ နှင်ထုတ်တော်မူ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:12 |
خداوند خدایتان از مردمی که این کارهای زشت را انجام میدهند، بیزار است و به همین دلیل است که مردم آن سرزمینها را در زمانی که شما پیشروی میکنید، بیرون میراند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:12 |
Jo bhī aisā kare wuh Rab kī nazar meṅ qābil-e-ghin hai. Inhīṅ makrūh dastūroṅ kī wajah se Rab terā Ḳhudā tere āge se un qaumoṅ ko nikāl degā.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:12 |
Avskyvärd för Herren är var och en som gör sådant, och för sådana vidrigheters skull fördriver Herren din Gud dem för dig.
|
Deut
|
GerSch
|
18:12 |
Denn wer solches tut, ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen treibt der HERR, dein Gott, sie vor dir aus.
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:12 |
Sapagka't sinomang gumagawa ng mga bagay na ito ay karumaldumal sa Panginoon: at dahil sa mga karumaldumal na ito ay pinalalayas sila ng Panginoon mong Dios sa harap mo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:12 |
Sillä jokainen, joka sellaista tekee, on kauhistus Herralle, ja sellaisten kauhistusten tähden Herra, Jumalasi, karkottaa heidät tieltäsi.
|
Deut
|
Dari
|
18:12 |
زیرا خداوند از این اعمال زشت نفرت دارد و بخاطر همین کارهای زشت آن مردم است که خداوند، خدای تان آن ها را از سر راه تان محو می کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:12 |
Waayo, ku alla kii waxyaalahaas sameeyaa waa u karaahiyo Rabbiga, oo waxyaalahan karaahiyada ah daraaddood ayaa Rabbiga Ilaahiinna ahu iyaga hortiinna uga eryayaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
18:12 |
For dei som gjer sovore, er avstyggjelege i Herrens augo, og for slik styggedom skuld er det Herren driv deim ut for dykk.
|
Deut
|
Alb
|
18:12 |
sepse të gjithë ata që merren me këtë punë neveriten nga Zoti; dhe për shkak të kësaj neverie, Zoti është duke i përzënë para teje.
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:12 |
이런 일들을 행하는 모든 자는 주께 가증한 자니 이런 가증한 일들로 인하여 주 네 하나님께서 그들을 네 앞에서 쫓아내시느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:12 |
Јер је гад пред Господом ко год тако чини, и за таке гадове тјера те народе Господ Бог твој испред тебе.
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:12 |
For the Lord hath abhomynacioun of alle these thingis, and for siche wickidnessis he schal do awei hem in thin entryng.
|
Deut
|
Mal1910
|
18:12 |
ഈ കാൎയ്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവനെല്ലാം യഹോവെക്കു വെറുപ്പു ആകുന്നു; ഇങ്ങനെയുള്ള മ്ലേച്ഛതകൾനിമിത്തം നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അവരെ നിന്റെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
18:12 |
무릇 이런 일을 행하는 자는 여호와께서 가증히 여기시나니 이런 가증한 일로 인하여 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아 내시느니라
|
Deut
|
Azeri
|
18:12 |
بله ائش گؤرَنلر ربّه ائيرنجدئرلر؛ و اله بو ائيرنج ائشلره گؤره تارينيز رب اونلاري سئزئن قاباغينيزدان قوواجاق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:12 |
Ty den som sådant gör, han är Herranom en styggelse; och för sådana styggelses skull fördrifver dem Herren din Gud för dig.
|
Deut
|
KLV
|
18:12 |
vaD 'Iv ta'taH Dochvammey Dochmey ghaH an qabqu'boghghach Daq joH'a': je because vo' Dochvammey qabqu'boghghachmey joH'a' lIj joH'a' ta'taH drive chaH pa' vo' qaSpa' SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:12 |
Perciocchè chiunque fa queste cose è in abbominio al Signore; e, per cagione di queste abbominazioni, il Signore Iddio tuo scaccia quelle genti d’innanzi a te.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:12 |
ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии—то мерзости Господь Бог твой изгоняет их от лица твоего;
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:12 |
есть бо мерзость Господеви Богу твоему всяк творяй сия: сих бо ради мерзостей потребит я Господь Бог твой от лица твоего.
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:12 |
έστι γαρ βδέλυγμα κυρίω τω θεώ σου πας ποιών ταύτα ένεκε γαρ των βδελυγμάτων τούτων κύριος ο θεός σου εξολοθρεύσει αυτούς από προσώπου σου
|
Deut
|
FreBBB
|
18:12 |
Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Eternel, et c'est à cause de ces abominations que l'Eternel ton Dieu dépossède ces nations de devant toi.
|
Deut
|
LinVB
|
18:12 |
Moto asali bongo azwi likambo lya nsomo o miso ma Yawe Nzambe wa yo. Mpo ya makambo mana ma nsomo Yawe Nzambe wa yo abengani bato ba bikolo bina liboso lya yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:12 |
Mert az Örökkévaló utálata mindaz, aki ezt teszi és emez utálatok miatt űzi el az Örökkévaló, a te Istened azokat te előled.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:12 |
凡行此者、皆爲耶和華所惡、諸族行此可惡之事、故爾上帝耶和華逐之於爾前、
|
Deut
|
VietNVB
|
18:12 |
Tất cả những người làm các việc này đều đáng ghê tởm trước mặt CHÚA. Chính vì các hành động ghê tởm này mà CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ đánh đuổi các dân tộc kia ra khỏi xứ khi anh chị em tiến đến.
|
Deut
|
LXX
|
18:12 |
ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
18:12 |
Kay dulumtanan alang kang Jehova ang bisan kinsa nga magabuhat niining mga butanga: ug tungod niining mga dulumtanan gisalikway sila ni Jehova nga imong Dios sa imong atubangan.
|
Deut
|
RomCor
|
18:12 |
Căci oricine face aceste lucruri este o urâciune înaintea Domnului şi din pricina acestor lucruri va izgoni Domnul, Dumnezeul tău, pe aceste neamuri dinaintea ta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:12 |
KAUN-O, amwail Koht, kin ketin kalahdeki aramas me kin wia soangen tiahk suwed pwukat oh ih kahrepen eh ketin kasarehsang nan sahpwo wehi ko nindokon amwail kohkodohng wasaht.
|
Deut
|
HunUj
|
18:12 |
Mert utálatos az Úr előtt mindaz, aki ilyet cselekszik. Ezek miatt az utálatos dolgok miatt űzi ki előled ezeket is Istened, az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
18:12 |
Denn ein Greuel ist dem Herrn ein jeder, der solches tut, und um dieser Greuel willen wird sie der Herr, dein Gott, vor dir vertreiben.
|
Deut
|
GerTafel
|
18:12 |
Denn ein jeder, der solches tut, der ist Jehovah ein Greuel, und dieser Greuel wegen treibt Jehovah, dein Gott, sie vor dir aus.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:12 |
ибо мерзокъ предъ Господомъ всякій дјлающій сіе, и за сіи-то мерзости Господь, Богъ твой, изгоняетъ ихъ отъ лица твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
18:12 |
pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:12 |
Want al wie zulks doet, is den Heere een gruwel; en om dezer gruwelen wil verdrijft hen de Heere, uw God, voor uw aangezicht, uit de bezitting.
|
Deut
|
FarOPV
|
18:12 |
زیرا هرکه این کارها را کند، نزد خداوند مکروه است وبهسبب این رجاسات، یهوه، خدایت، آنها را ازحضور تو اخراج میکند.
|
Deut
|
Ndebele
|
18:12 |
Ngoba wonke owenza lezizinto uyisinengiso eNkosini. Langenxa yalezizinengiso iNkosi uNkulunkulu wakho iyabaxotsha elifeni phambi kwakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:12 |
Porque é abominação ao SENHOR qualquer um que faz estas coisas, e por estas abominações o SENHOR teu Deus as expulsou de diante de ti.
|
Deut
|
Norsk
|
18:12 |
For enhver som gjør slikt, er en vederstyggelighet for Herren, og for disse vederstyggelige tings skyld er det Herren din Gud driver dem bort for dig.
|
Deut
|
SloChras
|
18:12 |
Zakaj gnusoba je Gospodu, kdorkoli dela kaj takega, in zaradi takih gnusob izganja Gospod, tvoj Bog, one pred vami.
|
Deut
|
Northern
|
18:12 |
Rəbb belə iş görənlərə nifrət edir. Elə bu iyrənc işlərə görə Allahınız Rəbb millətləri sizin qarşınızdan qovacaq.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:12 |
Denn ein Greuel für Jehova ist ein jeder, der diese Dinge tut; und um dieser Greuel willen treibt Jehova, dein Gott, sie vor dir aus.
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:12 |
Jo visi, kas to dara, Tam Kungam ir negantība, un šīs negantības dēļ Tas Kungs, tavs Dievs, tos izdzen tavā priekšā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:12 |
Pois todo aquelle que faz tal coisa é abominação ao Senhor; e por estas abominações o Senhor teu Deus as lança fóra de diante d'elle
|
Deut
|
ChiUn
|
18:12 |
凡行這些事的都為耶和華所憎惡;因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華─你的 神將他們從你面前趕出。
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:12 |
Ty den som sådant gör, han är Herranom en styggelse; och för sådana styggelses skull fördrifver dem Herren din Gud för dig.
|
Deut
|
SPVar
|
18:12 |
כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מורשם מפניך
|
Deut
|
FreKhan
|
18:12 |
Car l’Éternel a horreur de quiconque fait pareilles choses; et c’est à cause de telles abominations que l’Éternel, ton Dieu, dépossède ces peuples à ton profit.
|
Deut
|
FrePGR
|
18:12 |
Car quiconque fait ces choses est l'abomination de l'Éternel, et c'est à cause de cette abomination-là que l'Éternel, ton Dieu, va les chasser devant toi.
|
Deut
|
PorCap
|
18:12 |
porque o Senhor abomina todos os que fazem tais coisas. Por causa dessas abominações é que o Senhor, teu Deus, desaloja da tua frente essas gentes.
|
Deut
|
JapKougo
|
18:12 |
主はすべてこれらの事をする者を憎まれるからである。そしてこれらの憎むべき事のゆえにあなたの神、主は彼らをあなたの前から追い払われるのである。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:12 |
Denn ein jeder, der solches treibt, ist Jahwe ein Greuel, und um dieser Greuel willen rottet sie Jahwe, dein Gott, vor dir aus.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:12 |
Dimaadua di-godou God e-ginagina nia daangada ala e-hai nia mee haga-ginagina dangada beenei, deenei tadinga Dimaadua e-hagabagi nia henua aalaa gi-daha mo tenua dela e-llooadu ginai goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:12 |
Porque todo aquel que hace estas cosas es abominable ante Yahvé, tu Dios; y a causa de estas abominaciones Yahvé, tu Dios, los va a arrojar delante de ti.
|
Deut
|
WLC
|
18:12 |
כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:12 |
Visi, kurie taip daro, yra pasibjaurėjimas Viešpačiui, ir už tokias bjaurystes Jis išnaikins tas tautas, prieš tau užimant kraštą.
|
Deut
|
Bela
|
18:12 |
бо агідны перад Госпадам кожны, хто робіць гэта, і якраз за гэтыя мярзоты Гасподзь, Бог твой, праганяе іх ад аблічча твайго;
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:12 |
Denn wer solches tut, der ist dem HERRN ein Greuel, und um solcher Greuel willen vertreibt sie der HERR, dein Gott, vor dir her.
|
Deut
|
FinPR92
|
18:12 |
Jokainen, joka sellaista harjoittaa, on iljetys Herralle, ja juuri näiden iljettävien tapojen vuoksi Herra, teidän Jumalanne, hävittää ne kansat teidän tieltänne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:12 |
Porque es abominación a Jehová cualquiera que hace estas cosas: y por estas abominaciones Jehová tu Dios las echó de delante de ti.
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:12 |
Want iedereen, die zo iets doet, is een afschuw voor Jahweh; en juist om deze gruwelen verdrijft Jahweh, uw God, deze volken voor u.
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:12 |
Denn Jahwe verabscheut jeden, der so etwas tut. Und wegen dieser Abscheulichkeiten vertreibt Jahwe, dein Gott, sie vor dir.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:12 |
جو بھی ایسا کرے وہ رب کی نظر میں قابلِ گھن ہے۔ اِن ہی مکروہ دستوروں کی وجہ سے رب تیرا خدا تیرے آگے سے اُن قوموں کو نکال دے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:12 |
لأَنَّ كُلَّ مَنْ يَتَعَاطَى ذَلِكَ مَكْرُوهٌ لَدَى الرَّبِّ. فَبِسَبَبِ هَذِهِ الأَرْجَاسِ عَزَمَ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ عَلَى طَرْدِ هَذِهِ الأُمَمِ مِنْ أَمَامِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:12 |
因为行这些事的,都是耶和华厌恶的;就是因为这些可厌可恶的事的缘故,耶和华你的 神才把他们从你的面前赶走。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:12 |
perché chiunque fa queste cose è in abominio all’Eterno; e, a motivo di queste abominazioni, l’Eterno, il tuo Dio, sta per cacciare quelle nazioni d’innanzi a te.
|
Deut
|
Afr1953
|
18:12 |
Want elkeen wat hierdie dinge doen, is vir die HERE 'n gruwel; en om hierdie gruwels ontwil verdryf die HERE jou God hulle voor jou uit.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:12 |
ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за эти-то мерзости Господь, Бог твой, изгоняет их от лица твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:12 |
जो भी ऐसा करे वह रब की नज़र में क़ाबिले-घिन है। इन्हीं मकरूह दस्तूरों की वजह से रब तेरा ख़ुदा तेरे आगे से उन क़ौमों को निकाल देगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:12 |
Çünkü RAB bunları yapanlardan tiksinir. Tanrınız RAB, bu iğrenç töreleri yüzünden bu ulusları önünüzden kovacaktır.
|
Deut
|
DutSVV
|
18:12 |
Want al wie zulks doet, is den HEERE een gruwel; en om dezer gruwelen wil verdrijft hen de HEERE, uw God, voor uw aangezicht uit de bezitting.
|
Deut
|
HunKNB
|
18:12 |
Mindezt ugyanis utálja az Úr, s az effajta vétkekért törli el azokat a nemzeteket utadból.
|
Deut
|
Maori
|
18:12 |
No te mea e whakarihariha ana a Ihowa ki nga tangata katoa e mea ana i ena mea: a na aua mea whakarihariha i peia ai ratou i tou aroaro e Ihowa, e tou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
18:12 |
Mert mind útálja az Úr, a ki ezeket míveli, és ez ilyen útálatosságokért űzi ki őket az Úr, a te Istened te előled.
|
Deut
|
Viet
|
18:12 |
vì Ðức Giê-hô-va lấy làm gớm ghiếc kẻ làm các việc ấy, và vì các sự gớm ghiếc ấy, nên Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đuổi các dân tộc đó khỏi trước mặt ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
18:12 |
Li Ka̱cuaˈ xicˈ narileb li nequeˈxba̱nu li yibru naˈleb aˈin. Aˈan xma̱queb li cristian li cuanqueb saˈ li naˈajej li tex-oc cuiˈ. Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios ta̱risiheb saˈ li naˈajej aˈan.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:12 |
Ty en styggelse för Herren är var och en som gör sådant, och för sådana styggelsers skull fördriver HERREN, din Gud, dem för dig.
|
Deut
|
SP
|
18:12 |
כי תועבת יהוה אלהיך כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מורשם . מפניך
|
Deut
|
CroSaric
|
18:12 |
Jer tko god takvo što čini gadi se Jahvi; zbog takvih odvratnosti njih i goni ispred tebe Jahve, Bog tvoj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:12 |
Thật vậy, hễ ai làm điều ấy thì là điều ghê tởm đối với ĐỨC CHÚA, và chính vì những điều ghê tởm ấy mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã trục xuất các dân tộc ấy cho khuất mắt anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:12 |
Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Eternel ; et à cause de ces abominations l’Eternel ton Dieu chasse ces nations-là de devant toi.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:12 |
Car quiconque fait ces choses est une abomination pour le Seigneur ton Dieu ; c'est à cause de ces abominations que le Seigneur exterminera les Gentils devant ta face.
|
Deut
|
Aleppo
|
18:12 |
כי תועבת יהוה כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך
|
Deut
|
MapM
|
18:12 |
כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת יְהֹוָ֖ה כׇּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתּוֹעֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:12 |
כי תועבת יהוה כל עשה אלה ובגלל התועבת האלה יהוה אלהיך מוריש אותם מפניך׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:12 |
Бұндай істермен айналысатын әркім Жаратқан Иеге жек көрінішті. Осындай қылықтарына бола Құдай Иеміз сол азғын халықтарды алдарыңнан қуып шығады.
|
Deut
|
FreJND
|
18:12 |
car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel ; et à cause de ces abominations, l’Éternel, ton Dieu, les dépossède devant toi.
|
Deut
|
GerGruen
|
18:12 |
Denn wer solches tut, ist dem Herrn ein Greuel, und der Herr, dein Gott, wird sie vor dir ob dieser Greuel vertreiben.
|
Deut
|
SloKJV
|
18:12 |
Kajti vsi ti, ki počno te stvari, so gnusoba Gospodu in zaradi teh gnusob jih bo Gospod, tvoj Bog, pognal izpred tebe.
|
Deut
|
Haitian
|
18:12 |
Paske Seyè a pa vle wè moun k'ap fè bagay sa yo. Epitou, se paske moun lòt nasyon yo t'ap fè tout vye bagay sa yo kifè Seyè a, Bondye nou an, te mete yo deyò pou nou ka pran plas yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
18:12 |
Sillä joka senkaltaisia tekee, on Herralle kauhistus, ja senkaltaisten kauhistusten tähden ajaa Herra sinun Jumalas heidät ulos sinun edestäs.
|
Deut
|
Geez
|
18:12 |
እስመ ፡ ርኩስ ፡ ውእቱ ፡ ኵሉ ፡ ዘይገብሮ ፡ ለዝንቱ ፡ በኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ በበይነ ፡ ዝንቱ ፡ ርኵሶሙ ፡ ያጠፍኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምኔከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:12 |
Porque es abominación á Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones Jehová tu Dios las echó de delante de ti.
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:12 |
Mae gwneud pethau fel yna yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, a dyna pam mae e'n gyrru'r bobl sydd yno allan o'ch blaen chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
18:12 |
denn ein jeder, der sich mit solchen Dingen befaßt, ist für den HERRN ein Greuel, und um dieser Greuel willen vertreibt der HERR, dein Gott, diese Völker vor dir her.
|
Deut
|
GreVamva
|
18:12 |
Διότι πας ο πράττων ταύτα είναι βδέλυγμα εις τον Κύριον· και εξ αιτίας των βδελυγμάτων τούτων Κύριος ο Θεός σου εκδιώκει αυτούς απ' έμπροσθέν σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:12 |
Бо гидо́та для Господа кожен, хто чинить таке, і через ті гидо́ти Господь, Бог твій, виганяє їх перед тобою.
|
Deut
|
FreCramp
|
18:12 |
Car tout homme qui fait ces choses est en abomination à Yahweh, et c'est à cause de ces abominations que Yahweh, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:12 |
Јер је гад пред Господом ко год тако чини, и за такве гадове тера те народе Господ Бог твој испред тебе.
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:12 |
Każdy bowiem, kto czyni takie rzeczy, budzi odrazę w Panu. Z powodu tych obrzydliwości Pan, twój Bóg, wypędza przed tobą te narody.
|
Deut
|
FreSegon
|
18:12 |
Car quiconque fait ces choses est en abomination à l'Éternel; et c'est à cause de ces abominations que l'Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:12 |
Porque es abominación á Jehová cualquiera que hace estas cosas, y por estas abominaciones Jehová tu Dios las echó de delante de ti.
|
Deut
|
HunRUF
|
18:12 |
Mert utálatos az Úr előtt mindaz, aki ilyet cselekszik: éppen ezek miatt az utálatos dolgok miatt űzi ki előled ezeket a népeket Istened, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:12 |
thi enhver, der gør sligt, er HERREN vederstyggelig, og for disse Vederstyggeligheders Skyld er det, at HERREN din Gud driver dem bort foran dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:12 |
Long wanem olgeta manmeri i mekim ol dispela samting ol i samting i sting pinis long tingting bilong BIKPELA. Na ol dispela samting i sting tru em i as bilong God BIKPELA bilong yu i rausim ol long pes bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:12 |
Thi hver, som gør disse Ting, er en Vederstyggelighed for Herren, og for disse Vederstyggeligheders Skyld fordriver Herren din Gud dem fra sit Ansigt.
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:12 |
Car le Seigneur a en abomination toutes ces choses, et il exterminera tous ces peuples à ton entrée, à cause de ces sortes de crimes qu’ils ont commis.
|
Deut
|
PolGdans
|
18:12 |
Albowiem jest obrzydliwością Panu każdy, któryby to czynił; bo dla tych obrzydliwości Pan, Bóg twój, wyrzuca te narody przed tobą.
|
Deut
|
JapBungo
|
18:12 |
凡て是等の事を爲す者はヱホバこれを憎たまふ汝の神ヱホバが彼らを汝の前より逐はらひたまひしも是等の憎むべき事のありしに因てなり
|
Deut
|
GerElb18
|
18:12 |
Denn ein Greuel für Jehova ist ein jeder, der diese Dinge tut; und um dieser Greuel willen treibt Jehova, dein Gott, sie vor dir aus.
|