Deut
|
PorBLivr
|
18:13 |
Serás íntegro com o SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Mg1865
|
18:13 |
Aoka ho tanteraka amin’ i Jehovah Andriamanitrao ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
18:13 |
Ole siis nuhteeton Herran, sinun Jumalasi, edessä.
|
Deut
|
FinRK
|
18:13 |
Ole nuhteeton Herran, sinun Jumalasi, edessä.
|
Deut
|
ChiSB
|
18:13 |
你應一心一意屬於上主你的天主。
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:13 |
ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:13 |
你要在耶和华─你的 神面前作完全人。」
|
Deut
|
BulVeren
|
18:13 |
Да принадлежиш изцяло на ГОСПОДА, своя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
18:13 |
تَكُونُ كَامِلًا لَدَى ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
18:13 |
. . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:13 |
Senmakula estu antaŭ la Eternulo, via Dio;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:13 |
ท่านทั้งหลายจงเป็นคนปราศจากตำหนิต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
18:13 |
תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
18:13 |
תמים תהיה עם יהוה אלהיך
|
Deut
|
BurJudso
|
18:13 |
သင်သည်၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ စုံလင်ခြင်းရှိရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:13 |
کاملاً به خداوند وفادار باشید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:13 |
Is lie lāzim hai ki tū Rab apne Ḳhudā ke sāmne bequsūr rahe.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:13 |
Du ska vara fullkomlig inför Herren din Gud.
|
Deut
|
GerSch
|
18:13 |
Du aber sollst dich gänzlich halten an den HERRN, deinen Gott;
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:13 |
Ikaw ay magpapakasakdal sa Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:13 |
Ole siis nuhteeton Herran, Jumalasi, edessä.
|
Deut
|
Dari
|
18:13 |
پس شما به خداوند وفادار باشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:13 |
Waa inaad Rabbiga Ilaahiinna ah dhammaan u qummanaataan.
|
Deut
|
NorSMB
|
18:13 |
Trufast og ærleg skal du vera mot Herren, din Gud.
|
Deut
|
Alb
|
18:13 |
Ti do të jesh i përkryer para Zotit, Perëndisë tënd;
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:13 |
너는 주 네 하나님께 대해 완전할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:13 |
Држи се сасвијем Господа Бога својега.
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:13 |
Thou schalt be perfit and without filthe, with thi Lord God.
|
Deut
|
Mal1910
|
18:13 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ നീ നിഷ്കളങ്കനായിരിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
18:13 |
너는 네 하나님 여호와 앞에 완전하라
|
Deut
|
Azeri
|
18:13 |
تارينيز ربّئن گؤزو قاباغيندا کامئل اولون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:13 |
Var utan vank inför Herranom dinom Gud.
|
Deut
|
KLV
|
18:13 |
SoH DIchDaq taH perfect tlhej joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:13 |
Sii intiero inverso il Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:13 |
будь непорочен пред Господом Богом твоим;
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:13 |
Совершен да будеши пред Господем Богом твоим.
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:13 |
τέλειος έση εναντίον κυρίου του θεού σου
|
Deut
|
FreBBB
|
18:13 |
Tu seras intègre avec l'Eternel ton Dieu ;
|
Deut
|
LinVB
|
18:13 |
Okangana mobimba na Yawe Nzambe wa yo,
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:13 |
Tökéletes légy az Örökkévalóval, a te Isteneddel.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:13 |
爾於爾上帝耶和華、當爲純全之人、
|
Deut
|
VietNVB
|
18:13 |
Anh chị em phải hết lòng trung tín trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
18:13 |
τέλειος ἔσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου
|
Deut
|
CebPinad
|
18:13 |
Magmahingpit ikaw uban kang Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
18:13 |
Tu să te ţii în totul totului tot numai de Domnul, Dumnezeul tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:13 |
Kumwail en loalopwoat mwuledek ong KAUN-O.”
|
Deut
|
HunUj
|
18:13 |
Légy feddhetetlen Istened, az Úr előtt!
|
Deut
|
GerZurch
|
18:13 |
Untadelig sollst du dastehen vor dem Herrn, deinem Gott. (a) Mt 5:48
|
Deut
|
GerTafel
|
18:13 |
Untadelig sollst du sein mit Jehovah, deinem Gott.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:13 |
Будь совершенно преданъ Господу, Богу твоему.
|
Deut
|
PorAR
|
18:13 |
Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:13 |
Oprecht zult gij zijn met den Heere, uw God.
|
Deut
|
FarOPV
|
18:13 |
نزد یهوه، خدایت، کامل باش.
|
Deut
|
Ndebele
|
18:13 |
Uzakuba ngopheleleyo eNkosini uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:13 |
Serás íntegro com o SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Norsk
|
18:13 |
Ustraffelig skal du være for Herren din Gud.
|
Deut
|
SloChras
|
18:13 |
Ti pa bodi popoln pri Gospodu, Bogu svojem.
|
Deut
|
Northern
|
18:13 |
Allahınız Rəbbin gözü önündə kamil olun.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:13 |
Du sollst vollkommen sein gegen Jehova, deinen Gott.
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:13 |
Bezvainīgam tev būs būt Tā Kunga, sava Dieva, priekšā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:13 |
Perfeito serás, como o Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
18:13 |
你要在耶和華─你的 神面前作完全人。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:13 |
Var utan vank inför Herranom dinom Gud.
|
Deut
|
SPVar
|
18:13 |
תמים תהיה עם יהוה אלהיך
|
Deut
|
FreKhan
|
18:13 |
Reste entièrement avec l’Éternel, ton Dieu!
|
Deut
|
FrePGR
|
18:13 |
C'est sans partage que tu dois appartenir à l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
18:13 |
Entrega-te inteiramente ao Senhor, teu Deus!
|
Deut
|
JapKougo
|
18:13 |
あなたの神、主の前にあなたは全き者でなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:13 |
Du sollst dich ganz und gar, nur an Jahwe, deinen Gott, halten.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:13 |
Gi-manawa-dahi hagatau ang-gi Dimaadua.”
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:13 |
Sé escrupuloso en el cumplimiento de la Ley de Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
WLC
|
18:13 |
תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:13 |
Būk tobulas prieš Viešpatį, savo Dievą.
|
Deut
|
Bela
|
18:13 |
будзь беспахібны прад Госпадам, Богам тваім;
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:13 |
Du aber sollst ohne Wandel sein mitdem HERRN, deinem Gott.
|
Deut
|
FinPR92
|
18:13 |
Olkaa koko sydämestänne uskolliset Herralle, Jumalallenne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:13 |
Perfecto serás con Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:13 |
Gij moet onafscheidelijk met Jahweh, uw God, zijn verbonden;
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:13 |
Du sollst dich ungeteilt an Jahwe, deinen Gott, halten.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:13 |
اِس لئے لازم ہے کہ تُو رب اپنے خدا کے سامنے بےقصور رہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:13 |
فَكُونُوا كَامِلِينَ لَدَى الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:13 |
你要在耶和华你的 神面前作完全人。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:13 |
Tu sarai integro verso l’Eterno, l’Iddio tuo;
|
Deut
|
Afr1953
|
18:13 |
Opreg moet jy wees met die HERE jou God.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:13 |
Будь непорочен пред Господом, Богом твоим;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:13 |
इसलिए लाज़िम है कि तू रब अपने ख़ुदा के सामने बेक़ुसूर रहे।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:13 |
Tanrınız RAB'bin önünde yetkin olun.”
|
Deut
|
DutSVV
|
18:13 |
Oprecht zult gij zijn met den HEERE, uw God.
|
Deut
|
HunKNB
|
18:13 |
Légy tökéletesen és fogyatkozás nélkül az Úrral, a te Isteneddel.
|
Deut
|
Maori
|
18:13 |
Kia tino tika koe i te aroaro o Ihowa, o tou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
18:13 |
Tökéletes légy az Úrral, a te Isteneddel.
|
Deut
|
Viet
|
18:13 |
Ngươi phải ở trọn vẹn với Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
18:13 |
Tzˈakalak re ru le̱ yuˈam la̱ex chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:13 |
Du skall vara ostrafflig inför HERREN, din Gud.
|
Deut
|
SP
|
18:13 |
תמים תהיה עם יהוה אלהיך
|
Deut
|
CroSaric
|
18:13 |
Budi posve vjeran Jahvi, Bogu svome.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:13 |
Anh (em) phải sống trọn hảo với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:13 |
Tu agiras en intégrité avec l’Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:13 |
Tu seras parfait devant le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
18:13 |
תמים תהיה עם יהוה אלהיך
|
Deut
|
MapM
|
18:13 |
תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:13 |
תמים תהיה עם יהוה אלהיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:13 |
Ал өздерің Құдайларың Жаратқан Иенің көз алдында мінсіз жүруге тиіссіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
18:13 |
Tu seras parfait avec l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
18:13 |
Sei ungeteilt bei dem Herrn, deinem Gott!
|
Deut
|
SloKJV
|
18:13 |
Popoln boš z Gospodom, svojim Bogom.
|
Deut
|
Haitian
|
18:13 |
Piga nou janm fè sa Seyè a, Bondye nou an, pa vle nou fè.
|
Deut
|
FinBibli
|
18:13 |
Sinun pitää oleman vakaa Herran sinun Jumalas edessä.
|
Deut
|
Geez
|
18:13 |
ወኩን ፡ ፍጹመ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:13 |
Perfecto serás con Jehová tu Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:13 |
Rhaid i chi wneud yn union beth mae'r ARGLWYDD eich Duw eisiau.
|
Deut
|
GerMenge
|
18:13 |
Du sollst dem HERRN, deinem Gott, gegenüber unsträflich dastehen!
|
Deut
|
GreVamva
|
18:13 |
Τέλειος θέλεις είσθαι ενώπιον Κυρίου του Θεού σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:13 |
Бездоганний будеш ти перед Господом, Богом своїм,
|
Deut
|
FreCramp
|
18:13 |
Tu seras intègre avec Yahweh, ton Dieu.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:13 |
Држи се сасвим Господа Бога свог.
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:13 |
Będziesz doskonały przed Panem, swoim Bogiem.
|
Deut
|
FreSegon
|
18:13 |
Tu seras entièrement à l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:13 |
Perfecto serás con Jehová tu Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
18:13 |
Légy feddhetetlen Istened, az Úr előtt!
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:13 |
Ustraffelig skal du være for HERREN din Gud.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:13 |
Yu mas i stap inap tru long pasin yu mekim wantaim God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:13 |
Du skal være fuldkommen for Herren din Gud.
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:13 |
Tu seras parfait et sans tache avec le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
18:13 |
Doskonałym będziesz przed Panem, Bogiem twoim.
|
Deut
|
JapBungo
|
18:13 |
汝の神ヱホバの前に汝完き者たれ
|
Deut
|
GerElb18
|
18:13 |
Du sollst vollkommen sein gegen Jehova, deinen Gott.
|