Deut
|
RWebster
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened to observers of times, and to diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not permitted thee so to do .
|
Deut
|
NHEBJE
|
18:14 |
For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, Jehovah your God has not allowed you so to do.
|
Deut
|
SPE
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
ABP
|
18:14 |
For these nations which you inherit them, these [2prognostications 3and 4divinations 1shall hear]; but to you [3did not 4so 5give 1the lord 2your God].
|
Deut
|
NHEBME
|
18:14 |
For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, the Lord your God has not allowed you so to do.
|
Deut
|
Rotherha
|
18:14 |
for, these nations whom thou art dispossessing, unto them who use hidden arts and unto diviners, do hearken, but as for thee, not so, doth Yahweh thy God suffer thee.
|
Deut
|
LEB
|
18:14 |
For these nations that you are about to dispossess listen to interpreters of signs and to diviners, but Yahweh your God has not allowed you to do the same.
|
Deut
|
RNKJV
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, יהוה thy Elohim hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
Jubilee2
|
18:14 |
For these Gentiles, whom thou shalt inherit, hearkened unto observers of times and unto diviners, but as for thee, the LORD thy God has not allowed thee [to do] so.
|
Deut
|
Webster
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened to observers of times, and to diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so [to do].
|
Deut
|
Darby
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt dispossess, hearkened unto those that use auguries, and that use divination; but as for thee, Jehovah thyGod hath not suffered thee [to do] so.
|
Deut
|
ASV
|
18:14 |
For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
LITV
|
18:14 |
For these nations whom you shall expel listen to observers of clouds, and to diviners. But as to you, Jehovah your God has not allowed you to do so.
|
Deut
|
Geneva15
|
18:14 |
For these nations which thou shalt possesse, hearken vnto those that regarde the times, and vnto sorcerers: as for thee, the Lord thy God hath not suffred thee so.
|
Deut
|
CPDV
|
18:14 |
These nations, whose land you shall possess, they listen to soothsayers and diviners. But you have been otherwise instructed by the Lord your God.
|
Deut
|
BBE
|
18:14 |
For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so.
|
Deut
|
DRC
|
18:14 |
These nations, whose land thou shalt possess, hearken to soothsayers and diviners: but thou art otherwise instructed by the Lord thy God.
|
Deut
|
GodsWord
|
18:14 |
These nations you are forcing out listen to fortunetellers and to those who practice black magic. But the LORD your God won't let you do anything like that.
|
Deut
|
JPS
|
18:14 |
For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, HaShem thy G-d hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
KJVPCE
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
NETfree
|
18:14 |
Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the LORD your God has not given you permission to do such things.
|
Deut
|
AB
|
18:14 |
For all these nations whose land you shall inherit, they will listen to omens and divinations; but the Lord your God has not permitted you to do so.
|
Deut
|
AFV2020
|
18:14 |
For these nations whom you shall possess hearkened to observers of times and to diviners; but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.
|
Deut
|
NHEB
|
18:14 |
For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, the Lord your God has not allowed you so to do.
|
Deut
|
NETtext
|
18:14 |
Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the LORD your God has not given you permission to do such things.
|
Deut
|
UKJV
|
18:14 |
For these nations, which you shall possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for you, the LORD your God has not suffered you so to do.
|
Deut
|
KJV
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
KJVA
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
AKJV
|
18:14 |
For these nations, which you shall possess, listened to observers of times, and to diviners: but as for you, the LORD your God has not suffered you so to do.
|
Deut
|
RLT
|
18:14 |
For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, Yhwh thy God hath not suffered thee so to do.
|
Deut
|
MKJV
|
18:14 |
For these nations whom you shall possess listened to observers of clouds and to diviners. But as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.
|
Deut
|
YLT
|
18:14 |
for these nations whom thou art possessing, unto observers of clouds, and unto diviners, do hearken; and thou--not so hath Jehovah thy God suffered thee.
|
Deut
|
ACV
|
18:14 |
For these nations, that thou shall dispossess, hearken to those who practice augury, and to psychics. But as for thee, Jehovah thy God has not allowed thee to do so.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:14 |
Pois essas nações que herdarás ouviam encantadores e feiticeiros. A ti, porém, o SENHOR teu Deus não te permitiu isso.
|
Deut
|
Mg1865
|
18:14 |
Fa ireo firenena izay efa horoahinao ireo dia mihaino ny mpanandro sy ny mpanao fankatovana; fa ianao kosa tsy navelan’ i Jehovah Andriamanitrao hanao izany.
|
Deut
|
FinPR
|
18:14 |
Sillä nämä kansat, jotka sinä nyt karkoitat, kuuntelevat kyllä merkeistäennustajia ja taikureita, mutta sinulle ei Herra, sinun Jumalasi, sitä salli.
|
Deut
|
FinRK
|
18:14 |
Nuo kansat, joiden maan sinä saat perinnöksesi, kyllä kuuntelevat merkeistä ennustajia ja taikuuden harjoittajia, mutta sinulle Herra, sinun Jumalasi, ei sitä salli.”
|
Deut
|
ChiSB
|
18:14 |
你要趕走的這些民族,聽信了算卦和占卜的人;但上主你的天主為你卻不是這樣安排;
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:14 |
ⲛⲉⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ϩⲉⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲏⲙ ϩⲓ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:14 |
「因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华─你的 神从来不许你这样行。
|
Deut
|
BulVeren
|
18:14 |
Защото тези народи, които ще завладееш, слушат астролози и врачове; но колкото до теб, ГОСПОД, твоят Бог, не ти е позволил това.
|
Deut
|
AraSVD
|
18:14 |
إِنَّ هَؤُلَاءِ ٱلْأُمَمَ ٱلَّذِينَ تَخْلُفُهُمْ يَسْمَعُونَ لِلْعَائِفِينَ وَٱلْعَرَّافِينَ. وَأَمَّا أَنْتَ فَلَمْ يَسْمَحْ لَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ هَكَذَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
18:14 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:14 |
ĉar tiuj popoloj, kiujn vi forpelas, aŭskultas antaŭdiristojn kaj aŭguristojn; sed al vi ne tion donis la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:14 |
เพราะว่าประชาชาติเหล่านี้ ซึ่งท่านกำลังจะยึดครองนั้นเชื่อฟังหมอดูและพวกโหร แต่ส่วนตัวท่านนั้น พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านไม่ทรงยินยอมให้ท่านกระทำเช่นนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
18:14 |
כִּ֣י ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יוֹרֵ֣שׁ אוֹתָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֛תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
18:14 |
כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם אל מעננים ואל קסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך
|
Deut
|
BurJudso
|
18:14 |
သင်အစိုးရအံ့သော လူမျိုးတို့သည်၊ ကာလ ဗေဒင်ကို ကြည့်သောသူ၊ ဖြစ်လတံ့သောအမှုကို ကိုယ် ဉာဏ်အားဖြင့် ဟောပြောသောသူတို့ စကားကို နား ထောင်တတ်ကြ၏။ သင်မူကား ထိုသို့ ပြုရအောင် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် အခွင့်ပေးတော်မမူ။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:14 |
«مردمی که سرزمین ایشان را تصاحب میکنید، به غیبگویان و فالگیران گوش میدهند، ولی خداوند خدایتان اجازه نمیدهد که شما چنین کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:14 |
Jin qaumoṅ ko tū nikālne wālā hai wuh un kī suntī haiṅ jo fāl nikālte aur ġhaibdānī karte haiṅ. Lekin Rab tere Ḳhudā ne tujhe aisā karne kī ijāzat nahīṅ dī.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:14 |
Dessa hednafolk som du ska fördriva lyssnar till dem som utövar teckentydning och spådom, men Herren din Gud har inte tillåtit dig något sådant.
|
Deut
|
GerSch
|
18:14 |
denn diese Völker, die du austreiben sollst, gehorchen den Wolkendeutern und den Wahrsagern; dir aber hat es der HERR, dein Gott, nicht also bestimmt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:14 |
Sapagka't ang mga bansang ito, na iyong aariin, ay nakikinig sa kanila na nagmamasid ng mga pamahiin, at sa mga manghuhula: nguni't tungkol sa iyo, ay hindi pumayag ang Panginoon mong Dios na gawin mo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:14 |
Sillä nämä kansat, jotka sinä nyt karkotat, kuuntelevat kyllä merkeistä ennustajia ja taikureita, mutta sinulle Herra, Jumalasi, ei sitä salli.
|
Deut
|
Dari
|
18:14 |
این مردمی که سرزمین شان را تصاحب می کنید به غیبگوئی و فالگیری گوش می دهند، ولی خداوند، خدای تان اجازه نمی دهد که شما به چنین کارهائی دست بزنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:14 |
Maxaa yeelay, quruumahaas aad hantiyi doontaan waxay dhegaystaan kuwa xiddigaha ku faaliya iyo faalshowyada kale, laakiinse idinka Rabbiga Ilaahiinna ahu idiinma uu oggolaan inaad saasoo kale yeeshaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
18:14 |
For desse folki som du skal driva ut, dei lyder etter runekallar og spåmenner, men deg hev Herren, din Gud, forbode alt slikt.
|
Deut
|
Alb
|
18:14 |
sepse kombet, që ti do të dëbosh, i kanë dëgjuar shortarët dhe magjistarët; kurse ty, Zoti, Perëndia yt, nuk të ka lejuar të veprosh kështu.
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:14 |
네가 소유할 이 민족들은 때를 관찰하는 자나 점을 치는 자들의 말에 귀를 기울였으나 너에 관하여는 주 네 하나님께서 네가 그렇게 하는 것을 허락하지 아니하셨느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:14 |
Јер ти народи које ћеш наслиједити, слушају гатаре и врачаре; а теби то не допушта Господ Бог твој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:14 |
These hethen men, `the lond of whiche thou schalt welde, heren hem that worchen bi chiteryng of briddis, and false dyuynouris; forsothe thou art tauyt in other maner of thi Lord God.
|
Deut
|
Mal1910
|
18:14 |
നീ നീക്കിക്കളവാനിരിക്കുന്ന ജാതികൾ മുഹൂൎത്തക്കാരുടെയും പ്രശ്നക്കാരുടെയും വാക്കു കേട്ടു നടന്നു; നീയോ അങ്ങനെ ചെയ്വാൻ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല.
|
Deut
|
KorRV
|
18:14 |
네가 쫓아낼 이 민족들은 길흉을 말하는 자나 복술자의 말을 듣거니와 네게는 네 하나님 여호와께서 이런 일을 용납지 아니하시느니라
|
Deut
|
Azeri
|
18:14 |
چونکي تورپاقلاريني آلاجاغينيز بو مئلّتلرئن گلهجيي دئيَنلرئن و فالچيلارين سؤزلرئنه قولاق آسيرلار. آمّا سنه گلئنجه؛ تارينيز رب سئزئن اوچون بونا ائجازه ورمئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:14 |
Ty detta folket, som du intaga skall, lyda de dagväljare och spåmän; men du skall icke så göra Herranom dinom Gud.
|
Deut
|
KLV
|
18:14 |
vaD Dochvammey tuqpu', vetlh SoH DIchDaq dispossess, 'Ij Daq chaH 'Iv practice sorcery, je Daq diviners; 'ach as vaD SoH, joH'a' lIj joH'a' ghajtaH ghobe' allowed SoH vaj Daq ta'.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:14 |
Perciocchè queste genti, il cui paese tu vai a possedere, hanno atteso a’ pronosticatori e agl’indovini; ma, quant’è a te, il Signore Iddio tuo non ti ha date tali cose.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:14 |
ибо народы сии, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь Бог твой.
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:14 |
Языцы бо сии, ихже ты наследиши, сии чарований и волхвований послушают: тебе же не тако даде Господь Бог твой.
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:14 |
τα γαρ έθνη ταύτα ους συ κατακληρονομείς αυτούς ούτοι κληδονισμών και μαντειών ακούσονται σοι δε ουχ ούτως έδωκε κύριος ο θεός σου
|
Deut
|
FreBBB
|
18:14 |
car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les magiciens et les devins ; mais toi, ce n'est pas là ce que t'a donné l'Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
18:14 |
zambi bato ba bikolo bino bokobengana, bazali kondima bato bakotalaka nzela ya minzoto mpe bakoyebisaka makambo makoya nsima. Kasi Yawe Nzambe wa yo akondima te ’te yo osala bongo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:14 |
Mert ezek a népek, melyeket te elfoglalsz, időjósokra és varázslókra hallgatnak, de neked nem így rendelte az Örökkévaló, a te Istened.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:14 |
爾所將逐之族、聽從觀兆者、卜筮者、惟爾上帝耶和華、不容爾行是、
|
Deut
|
VietNVB
|
18:14 |
Các dân tộc bị anh chị em đánh đuổi và chiếm hữu đất đai theo tà thuật bói toán, nhưng CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em không cho phép anh chị em làm như vậy.
|
Deut
|
LXX
|
18:14 |
τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται σοὶ δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκεν κύριος ὁ θεός σου
|
Deut
|
CebPinad
|
18:14 |
Kay kining mga nasud, nga imong pagaagawon nagapatalinghug sa mga nanagpanagna ug sa mga diwatahan; apan mahitungod kanimo, si Jehova nga imong Dios wala magtugot kanimo sa pagbuhat niini.
|
Deut
|
RomCor
|
18:14 |
Căci neamurile acelea pe care le vei izgoni ascultă de cei ce citesc în stele şi de ghicitori, dar ţie, Domnul, Dumnezeul tău, nu-ţi îngăduie lucrul acesta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:14 |
Moses ahpw ketihtihki, “Tohn sahpw me kumwail nektehn sapwenikihla, re kin idawehn kaweidpen sounakamanaman akan, de re kin koapworopworki kosetipw kan; ahpw KAUN-O amwail Koht, sohte kupwurki kumwail en wia soahng wet.
|
Deut
|
HunUj
|
18:14 |
Mert ezek a nemzetek, amelyeket elűzöl, jelmagyarázókra és varázslókra hallgatnak, de neked nem engedi azt meg Istened, az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
18:14 |
Denn diese Völker, die du bezwingen wirst, hören auf Zeichendeuter und Wahrsager; für dich aber hat der Herr, dein Gott, anders verfügt:
|
Deut
|
GerTafel
|
18:14 |
Denn diese Völkerschaften, die du austreibst, hörten auf Wolkendeuter und auf Wahrsager, dir aber hat Jehovah, dein Gott, solches nicht gegeben.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:14 |
Ибо народы сіи, которые ты берешь въ наслјдіе, слушаютъ гадателей и прорицателей; а тебј не то далъ Господь, Богъ твой.
|
Deut
|
PorAR
|
18:14 |
Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os advinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:14 |
Want deze volken, die gij zult erven, horen naar guichelaars en waarzeggers; maar u aangaande, de Heere, uw God, heeft u zulks niet toegelaten.
|
Deut
|
FarOPV
|
18:14 |
زیرا این امتهایی که تو آنها را بیرون میکنی به غیب گویان و فالگیران گوش میگیرند، و اما یهوه، خدایت، تو را نمی گذارد که چنین بکنی.
|
Deut
|
Ndebele
|
18:14 |
Ngoba izizwe lezi, ozakudla ilifa lazo, zalalela abachasisa ngemibono labavumisi; kodwa wena, iNkosi uNkulunkulu wakho kayikuvumelanga okunjalo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:14 |
Pois essas nações que herdarás ouviam encantadores e feiticeiros. A ti, porém, o SENHOR teu Deus não te permitiu isso.
|
Deut
|
Norsk
|
18:14 |
For disse folk som du skal drive ut, de hører på dem som spår av skyene, og på sannsigere; men dig har Herren din Gud ikke tillatt slikt.
|
Deut
|
SloChras
|
18:14 |
Zakaj ti narodi, ki jih preženeš, poslušajo tolmače znamenj in vedeže; tebi pa ne dovoljuje Gospod, tvoj Bog, tako delati.
|
Deut
|
Northern
|
18:14 |
Çünki torpaqlarını alacağınız millətlərin hamısı gələcəyideyənlərin və falçıların nəsihətlərinə qulaq asırlar. Amma Allahınız Rəbb sizin üçün buna izin vermir.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:14 |
Denn diese Nationen, die du austreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber, nicht also hat Jehova, dein Gott, dir gestattet.
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:14 |
Jo šās tautas, ko tu izdzīsi, cienī burvjus un zīlniekus, bet tev tā neklājās; tev Tas Kungs, tavs Dievs, tā nav devis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:14 |
Porque estas nações, que has de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores: porém a ti o Senhor teu Deus não permittiu tal coisa.
|
Deut
|
ChiUn
|
18:14 |
「因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華─你的 神從來不許你這樣行。
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:14 |
Ty detta folket, som du intaga skall, lyda de dagväljare och spåmän; men du skall icke så göra Herranom dinom Gud.
|
Deut
|
SPVar
|
18:14 |
כי הגוים האלה אשר אתם ירשים אתם אל המעננים ואל הקסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך
|
Deut
|
FreKhan
|
18:14 |
Car ces nations que tu vas déposséder ajoutent foi à des augures et à des enchanteurs; mais toi, ce n’est pas là ce que t’a départi l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
FrePGR
|
18:14 |
Car ces nations que tu vas expulser, écoutent les enchanteurs et les devins ; mais à toi, l'Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
|
Deut
|
PorCap
|
18:14 |
De facto, essas gentes que tu vais desalojar acreditam em agoureiros e adivinhos, mas a ti o Senhor, teu Deus, não o permite.
|
Deut
|
JapKougo
|
18:14 |
あなたが追い払うかの国々の民は卜者、占いをする者に聞き従うからである。しかし、あなたには、あなたの神、主はそうする事を許されない。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:14 |
Denn diese Völker, die du vertreibst, hören auf Zeichendeuter und Wahrsager; dir aber gestattet Jahwe, dein Gott, derartiges nicht.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:14 |
Moses ga-helekai gi digaula, “Nia daangada o tenua dela bolo ga-hai-mee ginai goodou, digaula e-daudali digau hai-buubuu ge e-halahala di longo mai baahi nadau balu-god, gei-ogo Dimaadua di-godou God hagalee hiihai bolo goodou gi-daudali nia mee beenei.
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:14 |
Porque estos pueblos que tú vas a desposeer escuchan a agoreros y adivinos, pero a ti te lo ha prohibido Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
WLC
|
18:14 |
כִּ֣י ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יוֹרֵ֣שׁ אוֹתָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֥תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:14 |
Tautos, kurių žemę paveldėsi, klauso ženklų aiškintojų ir žynių patarimų, o tau Viešpats, tavo Dievas, ne taip skyrė.
|
Deut
|
Bela
|
18:14 |
бо народы гэтыя, якіх ты праганяеш, слухаюць варажбітоў і чараўнікоў, а табе ня тое даў Гасподзь, Бог твой.
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:14 |
Denn diese Volker, die du einnehmen wirst, gehorchen den Tagewahlern und Weissagern; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HERRN, deinen Gott.
|
Deut
|
FinPR92
|
18:14 |
Nuo kansat, joiden maan te pian otatte haltuunne, turvautuvat ennustajiin ja taikojen tekijöihin, mutta teille Herra, teidän Jumalanne, ei ole antanut lupaa tehdä samoin.
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:14 |
Porque estas gentes que has de heredar, a agoreros y a hechiceros oían: mas tú, no así te ha dado Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:14 |
maar deze volken, die gij gaat verjagen, luisteren naar waarzeggers en tovenaars, en dat staat Jahweh, uw God, u niet toe.
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:14 |
Denn diese Völker, die du vertreiben wirst, hören auf Zauberer und Wahrsager. Dir aber hat Jahwe, dein Gott, das nicht erlaubt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:14 |
جن قوموں کو تُو نکالنے والا ہے وہ اُن کی سنتی ہیں جو فال نکالتے اور غیب دانی کرتے ہیں۔ لیکن رب تیرے خدا نے تجھے ایسا کرنے کی اجازت نہیں دی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:14 |
إِنَّ تِلْكَ الأُمَمَ الَّتِي أَنْتُمْ تَسْتَأْصِلُونَهُا تُصَدِّقُ مُمَارَسَةَ الْمُشَعْوِذِينَ وَالْعَرَّافِينَ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَإِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يَحْظُرُ عَلَيْكُمْ ذَلِكَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:14 |
“因为你要赶走的那些民族,都听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的 神却不容许你这样行。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:14 |
poiché quelle nazioni, del cui paese tu vai ad impossessarti, dànno ascolto ai pronosticatori e agl’indovini; ma, quanto a te, l’Eterno, il tuo Dio, ha disposto altrimenti.
|
Deut
|
Afr1953
|
18:14 |
Want hierdie nasies wat jy uit hulle besitting verdrywe, luister na goëlaars en waarsêers; maar wat jou aangaan, die HERE jou God het jou nie so iets toegelaat nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:14 |
ибо народы эти, которых ты изгоняешь, слушают гадателей и прорицателей, а тебе не то дал Господь, Бог твой.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:14 |
जिन क़ौमों को तू निकालनेवाला है वह उनकी सुनती हैं जो फ़ाल निकालते और ग़ैबदानी करते हैं। लेकिन रब तेरे ख़ुदा ने तुझे ऐसा करने की इजाज़त नहीं दी।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:14 |
“Ülkelerini alacağınız uluslar büyücülerin, falcıların öğüdüne kulak verirler. Ama Tanrınız RAB buna izin vermiyor.
|
Deut
|
DutSVV
|
18:14 |
Want deze volken, die gij zult erven, horen naar guichelaars en waarzeggers; maar u aangaande, de HEERE, uw God, heeft u zulks niet toegelaten.
|
Deut
|
HunKNB
|
18:14 |
Azok a nemzetek, amelyek földjét majd elfoglalod, varázslókra és jósokra hallgatnak: téged azonban másképp teremtett az Úr, a te Istened.
|
Deut
|
Maori
|
18:14 |
Ko enei iwi hoki, ka riro nei i a koe, e whakarongo ana ki nga tohunga taima, ki nga tohunga maori: tena ko koe, e kore a Ihowa, tou Atua, e tuku i a koe kia pera.
|
Deut
|
HunKar
|
18:14 |
Mert ezek a nemzetek, a kiket te elűzesz, igézőkre és jövendőmondókra hallgatnak; de tenéked nem engedett ilyet az Úr, a te Istened.
|
Deut
|
Viet
|
18:14 |
Vì những dân tộc mà ngươi sẽ đuổi đi, nghe theo tà thuật và bói khoa; song về phần ngươi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi không cho phép ngươi làm như vậy.
|
Deut
|
Kekchi
|
18:14 |
Eb li cristian li cuanqueb saˈ li tenamit aˈan, li te̱re̱chani, nequeˈpatzˈoc riqˈuineb laj kˈe ut riqˈuineb laj tu̱l. Abanan li Ka̱cuaˈ le̱ Dios xye nak la̱ex incˈaˈ te̱ba̱nu li incˈaˈ us joˈ nequeˈxba̱nu eb aˈan.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:14 |
Hedningarna som du nu fördriver lyssna väl till sådana som öva teckentydning och trolldom, men dig har HERREN, din Gud, icke tillstatt sådant.
|
Deut
|
SP
|
18:14 |
כי הגוים האלה אשר אתם ירשים אתם אל המעננים ואל הקסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך
|
Deut
|
CroSaric
|
18:14 |
Narodi koje ćeš naskoro otjerati s posjeda slušaju vračare i gatare, ali tebi to Jahve, Bog tvoj, ne dopušta.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:14 |
Các dân tộc anh (em) sắp trục xuất ấy thì nghe những thầy chiêm tinh, thầy bói, còn anh (em) thì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), không cho làm như vậy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:14 |
Car ces nations-là dont tu vas posséder le pays, écoutent les pronostiqueurs, et les devins ; mais quant à toi, l’Eternel ton Dieu ne t’a point permis d’agir de la sorte.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:14 |
Car les nations dont tu vas prendre l'héritage, écoutent les devins et ceux qui prédisent l'avenir, et tu es instruit autrement par le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
18:14 |
כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם—אל מעננים ואל קסמים ישמעו ואתה—לא כן נתן לך יהוה אלהיך
|
Deut
|
MapM
|
18:14 |
כִּ֣י ׀ הַגּוֹיִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יוֹרֵ֣שׁ אוֹתָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֥תַן לְךָ֖ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:14 |
כי הגוים האלה אשר אתה יורש אותם אל מעננים ואל קסמים ישמעו ואתה לא כן נתן לך יהוה אלהיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:14 |
Сендер жерлерін иемденетін бұл халықтар сәуегейлікпен және балгерлікпен айналысатындарға құлақ асады. Бірақ сендерге Құдай Иеміз солай істеуге тыйым салған.
|
Deut
|
FreJND
|
18:14 |
Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins ; mais pour toi, l’Éternel, ton Dieu, ne t’a pas permis d’agir ainsi.
|
Deut
|
GerGruen
|
18:14 |
Denn diese Völker, die du besiegst, hören auf Zeichendeuter und Wahrsager. Dir aber gestattet der Herr, dein Gott, das nicht.
|
Deut
|
SloKJV
|
18:14 |
Kajti ti narodi, ki se jih boš polastil, so poslušali astrologe in vedeževalce, toda kar se tebe tiče, ti Gospod, tvoj Bog, ni dopustil, da tako počneš.
|
Deut
|
Haitian
|
18:14 |
Bann nasyon nou pral mete deyò nan peyi a, se moun ki te renmen koute sa divinò ak moun k'ap etidye zetwal yo ap di yo. Men nou menm, Seyè a, Bondye nou an, pa penmèt nou fè bagay konsa.
|
Deut
|
FinBibli
|
18:14 |
Sillä nämät kansat, joiden maan sinä omistat, kuulevat päivän valitsioita ja ennustajia: mutta sinulle ei ole niin Herra sinun Jumalas sallinut.
|
Deut
|
Geez
|
18:14 |
እስመ ፡ እልክቱ ፡ አሕዛብ ፡ እለ ፡ አንተ ፡ ትትወረሶሙ ፡ እሙንቱ ፡ ያስተሰግሉ ፡ ወያጸምኡ ፡ መቅሰመ ፡ ወለከሰ ፡ አኮ ፡ ከማሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:14 |
Porque estas gentes que has de heredar, á agoreros y hechiceros oían: mas tú, no así te ha dado Jehová tu Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:14 |
Mae'r bobloedd dych chi ar fin cymryd eu tir nhw yn gwrando ar bobl sy'n dweud ffortiwn ac yn dewino. Ond mae'r ARGLWYDD eich Duw wedi dweud wrthoch chi am beidio gwneud pethau felly.
|
Deut
|
GerMenge
|
18:14 |
Denn diese Völkerschaften, die du verdrängen wirst, hören auf Zeichendeuter und Wahrsager; dir aber erlaubt der HERR, dein Gott, etwas Derartiges nicht.
|
Deut
|
GreVamva
|
18:14 |
Διότι τα έθνη ταύτα, τα οποία θέλεις κατακληρονομήσει, έδωκαν ακρόασιν εις προγνώστας των καιρών και εις μάντεις· σε όμως Κύριος ο Θεός σου δεν αφήκε να πράττης ούτω.
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:14 |
бо ці народи, що ти посядеш їх, слухають тих, хто ворожить по хмарах та ворожби́тів, а ти — не таке дав тобі Господь, Бог твій.
|
Deut
|
FreCramp
|
18:14 |
Car ces nations que tu vas chasser écoutent les augures et les devins ; mais à toi, Yahweh, ton Dieu, ne le permet pas.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:14 |
Јер ти народи које ћеш наследити, слушају гатаре и врачаре; а теби то не допушта Господ Бог твој.
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:14 |
Gdyż te narody, które opanujesz, słuchają wieszczbiarzy i wróżbitów, lecz tobie nie pozwala na to Pan, twój Bóg.
|
Deut
|
FreSegon
|
18:14 |
Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l'Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:14 |
Porque estas gentes que has de heredar, á agoreros y hechiceros oían: mas tú, no así te ha dado Jehová tu Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
18:14 |
Mert ezek a népek, amelyeknek a földjét birtokba veszed, varázslókra és jósokra hallgatnak, de neked ezt nem engedi meg Istened, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:14 |
Thi disse Folk, som du skal drive bort, hører paa dem, der tager Varsler og driver Spaadomskunst; men sligt har HERREN din Gud ikke tilladt dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:14 |
Long wanem ol dispela kantri, bai yu kisim ol graun bilong ol, ol i bin harim tok bilong ol trikman na long ol i yusim ol spirit nogut long tok long ol samting bai i kamap. Tasol bilong yu, God BIKPELA bilong yu i no larim yu mekim olsem.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:14 |
Thi disse Hedninger, som du skal fordrive, de have hørt efter Dagvælgere og Spaamænd; men sligt har Herren din Gud ikke tilstedet dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:14 |
Ces nations dont tu vas posséder le pays écoutent les augures et les devins ; mais, pour toi, tu as été instruit autrement par le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
18:14 |
Albowiem narodowie ci, które ty opanujesz, wieszczków i guślarzy słuchają; ale tobie nie dopuszcza tego Pan, Bóg twój.
|
Deut
|
JapBungo
|
18:14 |
汝が逐はらふ故の國々の民は邪法師卜筮師などに聽ことをなせり然ど汝には汝の神ヱホバ然する事を許したまはず
|
Deut
|
GerElb18
|
18:14 |
Denn diese Nationen, die du austreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber-nicht also hat Jehova, dein Gott, dir gestattet.
|