Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 18:15  The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like me; to him ye shall hearken;
Deut NHEBJE 18:15  Jehovah your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
Deut SPE 18:15  The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut ABP 18:15  A prophet from out of your brethren, as me, [3shall raise up 4to you 1the lord 2your God]; him you shall hear.
Deut NHEBME 18:15  The Lord your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
Deut Rotherha 18:15  A prophet out of thy midst of thy brethren like unto me, will Yahweh thy God, raise up unto thee—unto him, shall ye hearken:
Deut LEB 18:15  “Yahweh your God will raise up for you a prophet like me from your midst, from your countrymen, and to him you shall listen.
Deut RNKJV 18:15  יהוה thy Elohim will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut Jubilee2 18:15  The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken,
Deut Webster 18:15  The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like to me; to him ye shall hearken.
Deut Darby 18:15  Jehovah thyGod will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;
Deut ASV 18:15  Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut LITV 18:15  Jehovah your God shall raise up to you a Prophet from among you, of your brothers, One like me; you shall listen to Him,
Deut Geneva15 18:15  The Lord thy God will raise vp vnto thee a Prophet like vnto me, from among you, euen of thy brethren: vnto him ye shall hearken,
Deut CPDV 18:15  The Lord your God will raise up for you a PROPHET from your nation and from your brothers, similar to me. You shall listen to him,
Deut BBE 18:15  The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him;
Deut DRC 18:15  The Lord thy God will raise up to thee a PROPHET of thy nation and of thy brethren like unto me: him thou shalt hear:
Deut GodsWord 18:15  The LORD your God will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.
Deut JPS 18:15  A prophet will HaShem thy G-d raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut KJVPCE 18:15  ¶ The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut NETfree 18:15  The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you - from your fellow Israelites; you must listen to him.
Deut AB 18:15  The Lord your God shall raise up to you a Prophet from among your brethren, like me; Him shall you hear,
Deut AFV2020 18:15  The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, One like me. To Him you shall hearken,
Deut NHEB 18:15  The Lord your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
Deut NETtext 18:15  The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you - from your fellow Israelites; you must listen to him.
Deut UKJV 18:15  The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, like unto me; unto him all of you shall hearken;
Deut KJV 18:15  The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut KJVA 18:15  The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut AKJV 18:15  The LORD your God will raise up to you a Prophet from the middle of you, of your brothers, like to me; to him you shall listen;
Deut RLT 18:15  Yhwh thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
Deut MKJV 18:15  The LORD your God will raise up to you a Prophet from the midst of you, of your brothers, One like me. To Him you shall listen,
Deut YLT 18:15  `A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee--unto him ye hearken;
Deut ACV 18:15  Jehovah thy God will raise up for thee a prophet from the midst of thee, of thy brothers, like me. Ye shall hearken to him,
Deut VulgSist 18:15  PROPHETAM de gente tua et de fratribus tuis sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus: ipsum audies,
Deut VulgCont 18:15  PROPHETAM de gente tua et de fratribus tuis sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus: ipsum audies,
Deut Vulgate 18:15  prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus ipsum audies
Deut VulgHetz 18:15  PROPHETAM de gente tua et de fratribus tuis sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus: ipsum audies,
Deut VulgClem 18:15  Prophetam de gente tua et de fratribus tuis, sicut me, suscitabit tibi Dominus Deus tuus : ipsum audies,
Deut CzeBKR 18:15  Proroka z prostředku tvého, z bratří tvých, jako já jsem, vzbudí tobě Hospodin Bůh tvůj; jeho poslouchati budete,
Deut CzeB21 18:15  Hospodin, tvůj Bůh, ti zprostřed tvých bratrů vzbudí proroka, jako jsem já – toho poslouchejte.
Deut CzeCEP 18:15  Hospodin, tvůj Bůh, ti povolá z tvého středu, z tvých bratří, proroka jako jsem já. Jeho budete poslouchat,
Deut CzeCSP 18:15  Hospodin, tvůj Bůh, ti ustanoví proroka jako jsem já ze tvého středu, ze tvých bratří. Jeho poslouchejte.
Deut PorBLivr 18:15  O SENHOR teu Deus suscitará para ti um Profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele deverás ouvir.
Deut Mg1865 18:15  Mpaminany avy eo aminao, dia avy amin’ ny rahalahinao, tahaka ahy, no hatsangan’ i Jehovah Andriamanitrao ho anao; izy no hohenoinareo;
Deut FinPR 18:15  Sinun keskuudestasi, veljiesi joukosta, Herra, sinun Jumalasi, herättää sinulle profeetan, minun kaltaiseni; häntä kuulkaa.
Deut FinRK 18:15  ”Herra, sinun Jumalasi, antaa nousta sinulle profeetan, minun kaltaiseni, sinun kansasi keskeltä, veljiesi joukosta. Kuunnelkaa häntä.
Deut ChiSB 18:15  上主你的天主,要由你中間,由你兄弟中,為你興起一位像我一樣的先知,你們應聽信他。
Deut CopSahBi 18:15  ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲁϩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ
Deut ChiUns 18:15  耶和华─你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
Deut BulVeren 18:15  ГОСПОД, твоят Бог, ще ти издигне отсред теб, от братята ти пророк като мен – него слушайте.
Deut AraSVD 18:15  «يُقِيمُ لَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ نَبِيًّا مِنْ وَسَطِكَ مِنْ إِخْوَتِكَ مِثْلِي. لَهُ تَسْمَعُونَ.
Deut SPDSS 18:15  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 18:15  Profeton al via mezo, el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio; lin aŭskultu,
Deut ThaiKJV 18:15  พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะโปรดให้ผู้พยากรณ์อย่างข้าพเจ้านี้เกิดขึ้นในหมู่พวกท่านจากพี่น้องของท่าน ท่านทั้งหลายจงตั้งใจฟังเขา
Deut OSHB 18:15  נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
Deut SPMT 18:15  נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
Deut BurJudso 18:15  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့အထဲ၌ ငါနှင့်တူသော ပရော ဖက်တပါးကို သင့်အဘို့ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူမည်။ ထိုပရောဖက်၏ စကားကို နားထောင်ရမည်။
Deut FarTPV 18:15  خداوند خدایتان از بین شما یک نبی‌ مانند من برای شما برمی‌انگیزاند. شما باید از او پیروی کنید.
Deut UrduGeoR 18:15  Rab terā Ḳhudā tere wāste tere bhāiyoṅ meṅ se mujh jaise nabī ko barpā karegā. Us kī sunanā.
Deut SweFolk 18:15  En profet lik mig ska Herren din Gud låta uppstå åt dig bland ditt folk, från dina bröder. Honom ska ni lyssna till.
Deut GerSch 18:15  Einen Propheten wie mich wird dir der HERR, dein Gott, erwecken aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern; auf den sollst du hören!
Deut TagAngBi 18:15  Palilitawin sa iyo ng Panginoon mong Dios ang isang propeta sa gitna mo, sa iyong mga kapatid, na gaya ko; sa kaniya kayo makikinig;
Deut FinSTLK2 18:15  Sinun keskuudestasi, veljiesi joukosta, Herra, Jumalasi, herättää sinulle profeetan, minun kaltaiseni. Häntä kuulkaa.
Deut Dari 18:15  خداوند، خدای تان از بین شما نبی ای مانند من برای شما می فرستد. شما به او گوش بدهید.
Deut SomKQA 18:15  Oo Rabbiga Ilaahiinna ahu wuxuu dhexdiinna idiinka kicin doonaa nebi sidayda oo kale oo walaalihiinna ka mid ah, oo idinku waa inaad isaga dhegaysataan,
Deut NorSMB 18:15  Ein profet som eg, av ditt eige folk, skal Herren reisa upp millom dykk; honom skal de lyda.
Deut Alb 18:15  Zoti, Perëndia yt, do të krijojë për ty një profet si unë në mes teje dhe vëllezërve të tu; atë keni për ta dëgjuar,
Deut KorHKJV 18:15  ¶주 네 하나님께서 네 한가운데서 곧 네 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그의 말에 귀를 기울일지니라.
Deut SrKDIjek 18:15  Пророка исред тебе, између браће твоје, као што сам ја, подигнуће ти Господ Бог твој; њега слушајте,
Deut Wycliffe 18:15  Thi Lord God schal reise a prophete of thi folk and of thi britheren as me, thou schalt here hym;
Deut Mal1910 18:15  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു എന്നെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകനെ നിന്റെ മദ്ധ്യേ നിന്റെ സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നു എഴുന്നേല്പിച്ചുതരും; അവന്റെ വചനം നിങ്ങൾ കേൾക്കേണം.
Deut KorRV 18:15  네 하나님 여호와께서 너의 중 네 형제 중에서 나와 같은 선지자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그를 들을지니라
Deut Azeri 18:15  تارينيز رب سئزئن اوچون آرانيزدان، اؤز هموطنلرئنئز ائچئندن منئم کئمي بئر پيغمبر يتئره‌جک. اونا قولاق آسين.
Deut SweKarlX 18:15  En Prophet, såsom mig, skall Herren din Gud uppväcka dig, utaf dig, och utaf dina bröder; honom skolen I lyda.
Deut KLV 18:15  joH'a' lIj joH'a' DichDaq raise Dung Daq SoH a leghwI'pu' vo' the midst vo' SoH, vo' lIj loDnI'pu', rur jIH. SoH DIchDaq 'Ij Daq ghaH.
Deut ItaDio 18:15  IL Signore Iddio tuo ti susciterà un Profeta come me, del mezzo di te, de’ tuoi fratelli;
Deut RusSynod 18:15  Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, — Его слушайте, —
Deut CSlEliza 18:15  Пророка от братии твоея, якоже мене, возставит тебе Господь Бог твой, Того послушайте:
Deut ABPGRK 18:15  προφήτην εκ των αδελφών σου ως εμέ αναστήσει σοι κύριος ο θεός σου αυτού ακούσεσθε
Deut FreBBB 18:15  L'Eternel te suscitera un prophète du milieu de toi, d'entre tes frères, tel que moi ; c'est lui que vous écouterez ;
Deut LinVB 18:15  Yawe Nzambe wa bino akobimisela bino profeta moko o kati ya bino, profeta moko lokola ngai, bino bose­ngeli koyoka ye.
Deut HunIMIT 18:15  Prófétát közepedből, testvéreid közül, mint én vagyok, olyant támaszt majd neked az Örökkévaló, a te Istened, őrá hallgassatok.
Deut ChiUnL 18:15  爾上帝耶和華將於爾昆弟中、爲爾挺生先知若我、爾宜聽之、
Deut VietNVB 18:15  CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ đưa đến một người trong vòng anh chị em để làm tiên tri giống như tôi. Anh chị em phải nghe lời tiên tri đó.
Deut LXX 18:15  προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου αὐτοῦ ἀκούσεσθε
Deut CebPinad 18:15  Si Jehova nga imong Dios magapatindog alang kanimo gikan sa imong taliwala, sa imong mga igsoon, usa ka manalagna nga sama kanako; kaniya magpatalinghug kamo;
Deut RomCor 18:15  Domnul, Dumnezeul tău, îţi va ridica din mijlocul tău, dintre fraţii tăi, un proroc ca mine: să ascultaţi de el!
Deut Pohnpeia 18:15  Pwe e pahn ketin poaronehdo sapwellime soukohp emen duwehte ngehi sang nanpwungamwail; eri, kumwail pahn peikiong.
Deut HunUj 18:15  Prófétát támaszt atyádfiai közül Istened, az Úr, olyant, mint én, őreá hallgassatok!
Deut GerZurch 18:15  Einen Propheten wie mich wird dir der Herr, dein Gott, (je und je) erstehen lassen aus der Mitte deiner Brüder - auf den sollt ihr hören! -,
Deut GerTafel 18:15  Einen Propheten wie mich wird Jehovah, dein Gott, dir aus deiner Mitte von deinen Brüdern erstehen lassen. Ihn sollt ihr hören.
Deut RusMakar 18:15  Пророка изъ среды тебя, изъ братьевъ твоихъ, какъ меня, воздвинетъ тебј Господь, Богъ твой: Его слушайте.
Deut PorAR 18:15  O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
Deut DutSVVA 18:15  Een Profeet, uit het midden van u, uit uw broederen, als mij, zal u de Heere, uw God, verwekken; naar Hem zult gij horen;
Deut FarOPV 18:15  یهوه، خدایت، نبی‌ای را از میان تو ازبرادرانت، مثل من برای تو مبعوث خواهدگردانید، او را بشنوید.
Deut Ndebele 18:15  INkosi uNkulunkulu wakho izakuvusela uMprofethi ophuma phakathi kwakho kubafowenu onjengami; yena limlalele.
Deut PorBLivr 18:15  O SENHOR teu Deus suscitará para ti um Profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele deverás ouvir.
Deut Norsk 18:15  En profet av din midte, av dine brødre, likesom mig, skal Herren din Gud opreise dig; på ham skal I høre -
Deut SloChras 18:15  Proroka izmed tebe, iz bratov tvojih, kakor sem jaz, ti obudi Gospod, tvoj Bog: njega poslušajte;
Deut Northern 18:15  Allahınız Rəbb sizin üçün aranızdan – öz soydaşlarınız içərisindən mənim kimi bir peyğəmbər yetirəcək. Ona qulaq asın.
Deut GerElb19 18:15  Einen Propheten aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, gleich mir, wird Jehova, dein Gott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr hören;
Deut LvGluck8 18:15  Pravieti, kāds es esmu, Tas Kungs, tavs Dievs, tev cels no tava vidus, no taviem brāļiem, - tam jums būs klausīt.
Deut PorAlmei 18:15  O Senhor teu Deus te despertará um propheta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a elle ouvireis;
Deut ChiUn 18:15  耶和華─你的 神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
Deut SweKarlX 18:15  En Prophet, såsom mig, skall Herren din Gud uppväcka dig, utaf dig, och utaf dina bröder; honom skolen I lyda.
Deut SPVar 18:15  נביא מקרב אחיך כמוני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
Deut FreKhan 18:15  C’Est un prophète sorti de tes rangs, un de tes frères comme moi, que l’Éternel, ton Dieu, suscitera en ta faveur: c’est lui que vous devez écouter!
Deut FrePGR 18:15  C'est un prophète de ton sein, d'entre tes frères, semblable à moi que te suscitera l'Éternel, ton Dieu, c'est Lui que vous écouterez ;
Deut PorCap 18:15  *O Senhor, teu Deus, suscitará no meio de vós, de entre os teus irmãos, um profeta como eu; a ele deves escutar.
Deut JapKougo 18:15  あなたの神、主はあなたのうちから、あなたの同胞のうちから、わたしのようなひとりの預言者をあなたのために起されるであろう。あなたがたは彼に聞き従わなければならない。
Deut GerTextb 18:15  Einen Propheten wird dir je und je Jahwe, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Volksgenossen, erstehen lassen, wie ich einer bin; auf den sollt ihr hören.
Deut Kapingam 18:15  Mee ga-hagau-mai dana soukohp e-hai be au, tangada mai i godou lodo, malaa, goodou e-hai-loo gi-hagalongo gi mee.
Deut SpaPlate 18:15  Yahvé, tu Dios, te suscitará un Profeta de en medio de ti, de entre tus hermanos como yo; a él escucharéis.
Deut WLC 18:15  נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
Deut LtKBB 18:15  Viešpats, tavo Dievas, pakels pranašą iš tavo brolių kaip mane – jo klausykite!
Deut Bela 18:15  Прарока спасярод цябе, з братоў тваіх, як мяне, паставіць табе Гасподзь, Бог твой, — Яго слухайце,—
Deut GerBoLut 18:15  Einen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Brudern, dem sollt ihr gehorchen.
Deut FinPR92 18:15  "Herra, teidän Jumalanne, antaa veljienne joukosta nousta profeetan, joka on minun kaltaiseni. Häntä teidän tulee kuunnella.
Deut SpaRV186 18:15  ¶ Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios, a él oiréis;
Deut NlCanisi 18:15  Jahweh, uw God, zal uit de kring van uw broeders een profeet opwekken, gelijk aan mij; naar hem moet gij luisteren!
Deut GerNeUe 18:15  Einen Propheten wird Jahwe, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, für dich erstehen lassen so wie mich. Auf ihn sollt ihr hören.
Deut UrduGeo 18:15  رب تیرا خدا تیرے واسطے تیرے بھائیوں میں سے مجھ جیسے نبی کو برپا کرے گا۔ اُس کی سننا۔
Deut AraNAV 18:15  سَيُقِيمُ الرَّبُّ فِيكُمْ نَبِيّاً مِثْلِي مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، لَهُ تَسْمَعُونَ،
Deut ChiNCVs 18:15  “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
Deut ItaRive 18:15  L’Eterno, il tuo Dio, ti susciterà un profeta come me, in mezzo a te, d’infra i tuoi fratelli; a quello darete ascolto!
Deut Afr1953 18:15  'n Profeet uit jou midde, uit jou broers, soos ek is, sal die HERE jou God vir jou verwek; na Hom moet julle luister —
Deut RusSynod 18:15  Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь, Бог твой, Его слушайте,
Deut UrduGeoD 18:15  रब तेरा ख़ुदा तेरे वास्ते तेरे भाइयों में से मुझ जैसे नबी को बरपा करेगा। उस की सुनना।
Deut TurNTB 18:15  Tanrınız RAB size aranızdan, kendi kardeşlerinizden benim gibi bir peygamber çıkaracak. Onu dinleyin.
Deut DutSVV 18:15  Een Profeet, uit het midden van u, uit uw broederen, als mij, zal u de HEERE, uw God, verwekken; naar Hem zult gij horen;
Deut HunKNB 18:15  Prófétát támaszt neked az Úr, a te Istened a te saját nemzetségedből s a te testvéreid közül, úgy, mint engem: arra hallgass.
Deut Maori 18:15  Ma Ihowa, ma tou Atua, e whakaara ake he poropiti mou i roto i a koe, no ou teina, he rite mai ki ahau; ko ia ta koutou e whakarongo ai;
Deut HunKar 18:15  Prófétát támaszt néked az Úr, a te Istened te közüled, a te atyádfiai közül, olyat mint én: azt hallgassátok!
Deut Viet 18:15  Từ giữa anh em ngươi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ lập lên một đấng tiên tri như ta; các ngươi khá nghe theo đấng ấy!
Deut Kekchi 18:15  Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixqˈue junak profeta saˈ e̱ya̱nk sicˈbil ru xban joˈ la̱in. E̱comon ajcuiˈ la̱ex. Tento nak chiru aˈan tex-abi̱nk.
Deut Swe1917 18:15  En profet bland ditt folk, av dina bröder, en som är mig lik, skall HERREN, din Gud, låta uppstå åt dig; honom skolen I lyssna till.
Deut SP 18:15  נביא מקרב אחיך כמוני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
Deut CroSaric 18:15  Proroka kao što sam ja, iz tvoje sredine, od tvoje braće, podignut će ti Jahve, Bog tvoj: njega slušajte!
Deut VieLCCMN 18:15  Từ giữa anh (em), trong số các anh em của anh (em), ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), sẽ cho xuất hiện một ngôn sứ như tôi để giúp anh (em) ; anh (em) hãy nghe vị ấy.
Deut FreBDM17 18:15  L’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d’entre tes frères ; vous l’écouterez.
Deut FreLXX 18:15  Le Seigneur ton Dieu suscitera parmi tes frères un prophète semblable à moi ; c'est lui que vous écouterez,
Deut Aleppo 18:15  נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך  אליו תשמעון
Deut MapM 18:15  נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
Deut HebModer 18:15  נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון׃
Deut Kaz 18:15  Құдай Иелерің сендерге мен сияқты бір пайғамбарды бауырларыңның арасынан шығарады. Соның айтқандарын тыңдаңдар!
Deut FreJND 18:15  L’Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères ; vous l’écouterez,
Deut GerGruen 18:15  Einen Propheten wie mich läßt der Herr, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, erstehen. Auf diesen sollt ihr hören!
Deut SloKJV 18:15  Gospod, tvoj Bog, ti bo iz tvoje srede, izmed tvojih bratov, obudil Preroka, podobnega meni. Njemu boste prisluhnili,
Deut Haitian 18:15  Moyiz di pèp la konsa: -Seyè a, Bondye nou an, gen pou l' voye yon pwofèt ban nou tankou l' te voye m' lan. Se va yonn nan nou, yon moun pèp Izrayèl parèy nou. Se pou nou koute tou sa l'a di nou.
Deut FinBibli 18:15  Vaan Prophetan sinun seastas, sinun veljistäs, minun kaltaiseni, herättää sinulle Herra sinun Jumalas: häntä kuulkaat.
Deut Geez 18:15  ነቢየ ፡ ወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እምውስተ ፡ አኀዊከ ፡ ዘከማየ ፡ ወያነሥእ ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወሎቱ ፡ ስምዕዎ ፡ በኵሉ ።
Deut SpaRV 18:15  Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios: á él oiréis:
Deut WelBeibl 18:15  “Bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn codi proffwyd arall fel fi o'ch plith chi. Rhaid i chi wrando'n ofalus arno fe.
Deut GerMenge 18:15  Einen Propheten gleich mir wird der HERR, dein Gott, dir (jeweils) aus deiner Mitte, aus deinen Volksgenossen, erstehen lassen: auf den sollt ihr hören!
Deut GreVamva 18:15  Προφήτην εκ μέσου σου θέλει αναστήσει εις σε Κύριος ο Θεός σου εκ των αδελφών σου, ως εμέ· αυτού θέλετε ακούει·
Deut UkrOgien 18:15  Пророка з-посеред тебе, з братів твоїх, Такого, як я, поставить тобі Господь, Бог твій, — Його будете слухати,
Deut FreCramp 18:15  Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète tel que moi : vous l'écouterez.
Deut SrKDEkav 18:15  Пророка исред тебе, између браће твоје, као што сам ја, подигнуће ти Господ Бог твој; њега слушајте,
Deut PolUGdan 18:15  Pan, twój Bóg, wzbudzi ci proroka podobnego do mnie spośród ciebie, spośród twoich braci. Jego będziecie słuchać;
Deut FreSegon 18:15  L'Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez!
Deut SpaRV190 18:15  Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios: á él oiréis:
Deut HunRUF 18:15  Prófétát támaszt majd testvéreid közül Istened, az Úr: olyat, mint én – őreá hallgassatok!
Deut DaOT1931 18:15  HERREN din Gud vil lade en Profet som mig fremstaa af din Midte, af dine Brødre; ham skal I høre paa.
Deut TpiKJPB 18:15  ¶ God BIKPELA bilong yu bai kirapim i kam long yu wanpela profet i kam long namel long yu, em wanpela bilong ol brata bilong yu wankain olsem mi. Yupela i mas harim gut tok bilong em.
Deut DaOT1871 18:15  En Profet af din Midte, af dine Brødre, ligesom mig, skal Herren din Gud oprejse dig; ham skulle I høre;
Deut FreVulgG 18:15  Le Seigneur ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi, de ta nation et d’entre tes frères ; c’est lui que tu écouteras,
Deut PolGdans 18:15  Proroka z pośrodku ciebie, z braci twej, jakom ja jest, wzbudzi tobie Pan, Bóg twój; onego słuchać będziecie;
Deut JapBungo 18:15  汝の神ヱホバ汝の中汝の兄弟の中より我のごとき一箇の預言者を汝のために興したまはん汝ら之に聽ことをすべし
Deut GerElb18 18:15  Einen Propheten aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, gleich mir, wird Jehova, dein Gott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr hören;