Deut
|
RWebster
|
18:15 |
The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like me; to him ye shall hearken;
|
Deut
|
NHEBJE
|
18:15 |
Jehovah your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
|
Deut
|
SPE
|
18:15 |
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
ABP
|
18:15 |
A prophet from out of your brethren, as me, [3shall raise up 4to you 1the lord 2your God]; him you shall hear.
|
Deut
|
NHEBME
|
18:15 |
The Lord your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
|
Deut
|
Rotherha
|
18:15 |
A prophet out of thy midst of thy brethren like unto me, will Yahweh thy God, raise up unto thee—unto him, shall ye hearken:
|
Deut
|
LEB
|
18:15 |
“Yahweh your God will raise up for you a prophet like me from your midst, from your countrymen, and to him you shall listen.
|
Deut
|
RNKJV
|
18:15 |
יהוה thy Elohim will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
Jubilee2
|
18:15 |
The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken,
|
Deut
|
Webster
|
18:15 |
The LORD thy God will raise up to thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like to me; to him ye shall hearken.
|
Deut
|
Darby
|
18:15 |
Jehovah thyGod will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him shall ye hearken;
|
Deut
|
ASV
|
18:15 |
Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
LITV
|
18:15 |
Jehovah your God shall raise up to you a Prophet from among you, of your brothers, One like me; you shall listen to Him,
|
Deut
|
Geneva15
|
18:15 |
The Lord thy God will raise vp vnto thee a Prophet like vnto me, from among you, euen of thy brethren: vnto him ye shall hearken,
|
Deut
|
CPDV
|
18:15 |
The Lord your God will raise up for you a PROPHET from your nation and from your brothers, similar to me. You shall listen to him,
|
Deut
|
BBE
|
18:15 |
The Lord your God will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to him;
|
Deut
|
DRC
|
18:15 |
The Lord thy God will raise up to thee a PROPHET of thy nation and of thy brethren like unto me: him thou shalt hear:
|
Deut
|
GodsWord
|
18:15 |
The LORD your God will send you a prophet, an Israelite like me. You must listen to him.
|
Deut
|
JPS
|
18:15 |
A prophet will HaShem thy G-d raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
KJVPCE
|
18:15 |
¶ The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
NETfree
|
18:15 |
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you - from your fellow Israelites; you must listen to him.
|
Deut
|
AB
|
18:15 |
The Lord your God shall raise up to you a Prophet from among your brethren, like me; Him shall you hear,
|
Deut
|
AFV2020
|
18:15 |
The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, One like me. To Him you shall hearken,
|
Deut
|
NHEB
|
18:15 |
The Lord your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
|
Deut
|
NETtext
|
18:15 |
The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among you - from your fellow Israelites; you must listen to him.
|
Deut
|
UKJV
|
18:15 |
The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brethren, like unto me; unto him all of you shall hearken;
|
Deut
|
KJV
|
18:15 |
The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
KJVA
|
18:15 |
The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
AKJV
|
18:15 |
The LORD your God will raise up to you a Prophet from the middle of you, of your brothers, like to me; to him you shall listen;
|
Deut
|
RLT
|
18:15 |
Yhwh thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
|
Deut
|
MKJV
|
18:15 |
The LORD your God will raise up to you a Prophet from the midst of you, of your brothers, One like me. To Him you shall listen,
|
Deut
|
YLT
|
18:15 |
`A prophet out of thy midst, out of thy brethren, like to me, doth Jehovah thy God raise up to thee--unto him ye hearken;
|
Deut
|
ACV
|
18:15 |
Jehovah thy God will raise up for thee a prophet from the midst of thee, of thy brothers, like me. Ye shall hearken to him,
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:15 |
O SENHOR teu Deus suscitará para ti um Profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele deverás ouvir.
|
Deut
|
Mg1865
|
18:15 |
Mpaminany avy eo aminao, dia avy amin’ ny rahalahinao, tahaka ahy, no hatsangan’ i Jehovah Andriamanitrao ho anao; izy no hohenoinareo;
|
Deut
|
FinPR
|
18:15 |
Sinun keskuudestasi, veljiesi joukosta, Herra, sinun Jumalasi, herättää sinulle profeetan, minun kaltaiseni; häntä kuulkaa.
|
Deut
|
FinRK
|
18:15 |
”Herra, sinun Jumalasi, antaa nousta sinulle profeetan, minun kaltaiseni, sinun kansasi keskeltä, veljiesi joukosta. Kuunnelkaa häntä.
|
Deut
|
ChiSB
|
18:15 |
上主你的天主,要由你中間,由你兄弟中,為你興起一位像我一樣的先知,你們應聽信他。
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:15 |
ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲁϩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:15 |
耶和华─你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
|
Deut
|
BulVeren
|
18:15 |
ГОСПОД, твоят Бог, ще ти издигне отсред теб, от братята ти пророк като мен – него слушайте.
|
Deut
|
AraSVD
|
18:15 |
«يُقِيمُ لَكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ نَبِيًّا مِنْ وَسَطِكَ مِنْ إِخْوَتِكَ مِثْلِي. لَهُ تَسْمَعُونَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
18:15 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:15 |
Profeton al via mezo, el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio; lin aŭskultu,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:15 |
พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะโปรดให้ผู้พยากรณ์อย่างข้าพเจ้านี้เกิดขึ้นในหมู่พวกท่านจากพี่น้องของท่าน ท่านทั้งหลายจงตั้งใจฟังเขา
|
Deut
|
OSHB
|
18:15 |
נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֨יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
|
Deut
|
SPMT
|
18:15 |
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
|
Deut
|
BurJudso
|
18:15 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည်၊ သင်၏ အမျိုးသားချင်းတို့အထဲ၌ ငါနှင့်တူသော ပရော ဖက်တပါးကို သင့်အဘို့ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူမည်။ ထိုပရောဖက်၏ စကားကို နားထောင်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:15 |
خداوند خدایتان از بین شما یک نبی مانند من برای شما برمیانگیزاند. شما باید از او پیروی کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:15 |
Rab terā Ḳhudā tere wāste tere bhāiyoṅ meṅ se mujh jaise nabī ko barpā karegā. Us kī sunanā.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:15 |
En profet lik mig ska Herren din Gud låta uppstå åt dig bland ditt folk, från dina bröder. Honom ska ni lyssna till.
|
Deut
|
GerSch
|
18:15 |
Einen Propheten wie mich wird dir der HERR, dein Gott, erwecken aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern; auf den sollst du hören!
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:15 |
Palilitawin sa iyo ng Panginoon mong Dios ang isang propeta sa gitna mo, sa iyong mga kapatid, na gaya ko; sa kaniya kayo makikinig;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:15 |
Sinun keskuudestasi, veljiesi joukosta, Herra, Jumalasi, herättää sinulle profeetan, minun kaltaiseni. Häntä kuulkaa.
|
Deut
|
Dari
|
18:15 |
خداوند، خدای تان از بین شما نبی ای مانند من برای شما می فرستد. شما به او گوش بدهید.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:15 |
Oo Rabbiga Ilaahiinna ahu wuxuu dhexdiinna idiinka kicin doonaa nebi sidayda oo kale oo walaalihiinna ka mid ah, oo idinku waa inaad isaga dhegaysataan,
|
Deut
|
NorSMB
|
18:15 |
Ein profet som eg, av ditt eige folk, skal Herren reisa upp millom dykk; honom skal de lyda.
|
Deut
|
Alb
|
18:15 |
Zoti, Perëndia yt, do të krijojë për ty një profet si unë në mes teje dhe vëllezërve të tu; atë keni për ta dëgjuar,
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:15 |
¶주 네 하나님께서 네 한가운데서 곧 네 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그의 말에 귀를 기울일지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:15 |
Пророка исред тебе, између браће твоје, као што сам ја, подигнуће ти Господ Бог твој; њега слушајте,
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:15 |
Thi Lord God schal reise a prophete of thi folk and of thi britheren as me, thou schalt here hym;
|
Deut
|
Mal1910
|
18:15 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു എന്നെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകനെ നിന്റെ മദ്ധ്യേ നിന്റെ സഹോദരന്മാരുടെ ഇടയിൽനിന്നു എഴുന്നേല്പിച്ചുതരും; അവന്റെ വചനം നിങ്ങൾ കേൾക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
18:15 |
네 하나님 여호와께서 너의 중 네 형제 중에서 나와 같은 선지자 하나를 너를 위하여 일으키시리니 너희는 그를 들을지니라
|
Deut
|
Azeri
|
18:15 |
تارينيز رب سئزئن اوچون آرانيزدان، اؤز هموطنلرئنئز ائچئندن منئم کئمي بئر پيغمبر يتئرهجک. اونا قولاق آسين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:15 |
En Prophet, såsom mig, skall Herren din Gud uppväcka dig, utaf dig, och utaf dina bröder; honom skolen I lyda.
|
Deut
|
KLV
|
18:15 |
joH'a' lIj joH'a' DichDaq raise Dung Daq SoH a leghwI'pu' vo' the midst vo' SoH, vo' lIj loDnI'pu', rur jIH. SoH DIchDaq 'Ij Daq ghaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:15 |
IL Signore Iddio tuo ti susciterà un Profeta come me, del mezzo di te, de’ tuoi fratelli;
|
Deut
|
RusSynod
|
18:15 |
Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь Бог твой, — Его слушайте, —
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:15 |
Пророка от братии твоея, якоже мене, возставит тебе Господь Бог твой, Того послушайте:
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:15 |
προφήτην εκ των αδελφών σου ως εμέ αναστήσει σοι κύριος ο θεός σου αυτού ακούσεσθε
|
Deut
|
FreBBB
|
18:15 |
L'Eternel te suscitera un prophète du milieu de toi, d'entre tes frères, tel que moi ; c'est lui que vous écouterez ;
|
Deut
|
LinVB
|
18:15 |
Yawe Nzambe wa bino akobimisela bino profeta moko o kati ya bino, profeta moko lokola ngai, bino bosengeli koyoka ye.
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:15 |
Prófétát közepedből, testvéreid közül, mint én vagyok, olyant támaszt majd neked az Örökkévaló, a te Istened, őrá hallgassatok.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:15 |
爾上帝耶和華將於爾昆弟中、爲爾挺生先知若我、爾宜聽之、
|
Deut
|
VietNVB
|
18:15 |
CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ đưa đến một người trong vòng anh chị em để làm tiên tri giống như tôi. Anh chị em phải nghe lời tiên tri đó.
|
Deut
|
LXX
|
18:15 |
προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου αὐτοῦ ἀκούσεσθε
|
Deut
|
CebPinad
|
18:15 |
Si Jehova nga imong Dios magapatindog alang kanimo gikan sa imong taliwala, sa imong mga igsoon, usa ka manalagna nga sama kanako; kaniya magpatalinghug kamo;
|
Deut
|
RomCor
|
18:15 |
Domnul, Dumnezeul tău, îţi va ridica din mijlocul tău, dintre fraţii tăi, un proroc ca mine: să ascultaţi de el!
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:15 |
Pwe e pahn ketin poaronehdo sapwellime soukohp emen duwehte ngehi sang nanpwungamwail; eri, kumwail pahn peikiong.
|
Deut
|
HunUj
|
18:15 |
Prófétát támaszt atyádfiai közül Istened, az Úr, olyant, mint én, őreá hallgassatok!
|
Deut
|
GerZurch
|
18:15 |
Einen Propheten wie mich wird dir der Herr, dein Gott, (je und je) erstehen lassen aus der Mitte deiner Brüder - auf den sollt ihr hören! -,
|
Deut
|
GerTafel
|
18:15 |
Einen Propheten wie mich wird Jehovah, dein Gott, dir aus deiner Mitte von deinen Brüdern erstehen lassen. Ihn sollt ihr hören.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:15 |
Пророка изъ среды тебя, изъ братьевъ твоихъ, какъ меня, воздвинетъ тебј Господь, Богъ твой: Его слушайте.
|
Deut
|
PorAR
|
18:15 |
O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:15 |
Een Profeet, uit het midden van u, uit uw broederen, als mij, zal u de Heere, uw God, verwekken; naar Hem zult gij horen;
|
Deut
|
FarOPV
|
18:15 |
یهوه، خدایت، نبیای را از میان تو ازبرادرانت، مثل من برای تو مبعوث خواهدگردانید، او را بشنوید.
|
Deut
|
Ndebele
|
18:15 |
INkosi uNkulunkulu wakho izakuvusela uMprofethi ophuma phakathi kwakho kubafowenu onjengami; yena limlalele.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:15 |
O SENHOR teu Deus suscitará para ti um Profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele deverás ouvir.
|
Deut
|
Norsk
|
18:15 |
En profet av din midte, av dine brødre, likesom mig, skal Herren din Gud opreise dig; på ham skal I høre -
|
Deut
|
SloChras
|
18:15 |
Proroka izmed tebe, iz bratov tvojih, kakor sem jaz, ti obudi Gospod, tvoj Bog: njega poslušajte;
|
Deut
|
Northern
|
18:15 |
Allahınız Rəbb sizin üçün aranızdan – öz soydaşlarınız içərisindən mənim kimi bir peyğəmbər yetirəcək. Ona qulaq asın.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:15 |
Einen Propheten aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, gleich mir, wird Jehova, dein Gott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr hören;
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:15 |
Pravieti, kāds es esmu, Tas Kungs, tavs Dievs, tev cels no tava vidus, no taviem brāļiem, - tam jums būs klausīt.
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:15 |
O Senhor teu Deus te despertará um propheta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a elle ouvireis;
|
Deut
|
ChiUn
|
18:15 |
耶和華─你的 神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:15 |
En Prophet, såsom mig, skall Herren din Gud uppväcka dig, utaf dig, och utaf dina bröder; honom skolen I lyda.
|
Deut
|
SPVar
|
18:15 |
נביא מקרב אחיך כמוני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
|
Deut
|
FreKhan
|
18:15 |
C’Est un prophète sorti de tes rangs, un de tes frères comme moi, que l’Éternel, ton Dieu, suscitera en ta faveur: c’est lui que vous devez écouter!
|
Deut
|
FrePGR
|
18:15 |
C'est un prophète de ton sein, d'entre tes frères, semblable à moi que te suscitera l'Éternel, ton Dieu, c'est Lui que vous écouterez ;
|
Deut
|
PorCap
|
18:15 |
*O Senhor, teu Deus, suscitará no meio de vós, de entre os teus irmãos, um profeta como eu; a ele deves escutar.
|
Deut
|
JapKougo
|
18:15 |
あなたの神、主はあなたのうちから、あなたの同胞のうちから、わたしのようなひとりの預言者をあなたのために起されるであろう。あなたがたは彼に聞き従わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:15 |
Einen Propheten wird dir je und je Jahwe, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Volksgenossen, erstehen lassen, wie ich einer bin; auf den sollt ihr hören.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:15 |
Mee ga-hagau-mai dana soukohp e-hai be au, tangada mai i godou lodo, malaa, goodou e-hai-loo gi-hagalongo gi mee.
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:15 |
Yahvé, tu Dios, te suscitará un Profeta de en medio de ti, de entre tus hermanos como yo; a él escucharéis.
|
Deut
|
WLC
|
18:15 |
נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:15 |
Viešpats, tavo Dievas, pakels pranašą iš tavo brolių kaip mane – jo klausykite!
|
Deut
|
Bela
|
18:15 |
Прарока спасярод цябе, з братоў тваіх, як мяне, паставіць табе Гасподзь, Бог твой, — Яго слухайце,—
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:15 |
Einen Propheten wie mich wird der HERR, dein Gott, dir erwecken aus dir und aus deinen Brudern, dem sollt ihr gehorchen.
|
Deut
|
FinPR92
|
18:15 |
"Herra, teidän Jumalanne, antaa veljienne joukosta nousta profeetan, joka on minun kaltaiseni. Häntä teidän tulee kuunnella.
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:15 |
¶ Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios, a él oiréis;
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:15 |
Jahweh, uw God, zal uit de kring van uw broeders een profeet opwekken, gelijk aan mij; naar hem moet gij luisteren!
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:15 |
Einen Propheten wird Jahwe, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, für dich erstehen lassen so wie mich. Auf ihn sollt ihr hören.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:15 |
رب تیرا خدا تیرے واسطے تیرے بھائیوں میں سے مجھ جیسے نبی کو برپا کرے گا۔ اُس کی سننا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:15 |
سَيُقِيمُ الرَّبُّ فِيكُمْ نَبِيّاً مِثْلِي مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، لَهُ تَسْمَعُونَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:15 |
“耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:15 |
L’Eterno, il tuo Dio, ti susciterà un profeta come me, in mezzo a te, d’infra i tuoi fratelli; a quello darete ascolto!
|
Deut
|
Afr1953
|
18:15 |
'n Profeet uit jou midde, uit jou broers, soos ek is, sal die HERE jou God vir jou verwek; na Hom moet julle luister —
|
Deut
|
RusSynod
|
18:15 |
Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь, Бог твой, Его слушайте,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:15 |
रब तेरा ख़ुदा तेरे वास्ते तेरे भाइयों में से मुझ जैसे नबी को बरपा करेगा। उस की सुनना।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:15 |
Tanrınız RAB size aranızdan, kendi kardeşlerinizden benim gibi bir peygamber çıkaracak. Onu dinleyin.
|
Deut
|
DutSVV
|
18:15 |
Een Profeet, uit het midden van u, uit uw broederen, als mij, zal u de HEERE, uw God, verwekken; naar Hem zult gij horen;
|
Deut
|
HunKNB
|
18:15 |
Prófétát támaszt neked az Úr, a te Istened a te saját nemzetségedből s a te testvéreid közül, úgy, mint engem: arra hallgass.
|
Deut
|
Maori
|
18:15 |
Ma Ihowa, ma tou Atua, e whakaara ake he poropiti mou i roto i a koe, no ou teina, he rite mai ki ahau; ko ia ta koutou e whakarongo ai;
|
Deut
|
HunKar
|
18:15 |
Prófétát támaszt néked az Úr, a te Istened te közüled, a te atyádfiai közül, olyat mint én: azt hallgassátok!
|
Deut
|
Viet
|
18:15 |
Từ giữa anh em ngươi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi sẽ lập lên một đấng tiên tri như ta; các ngươi khá nghe theo đấng ấy!
|
Deut
|
Kekchi
|
18:15 |
Li Ka̱cuaˈ le̱ Dios tixqˈue junak profeta saˈ e̱ya̱nk sicˈbil ru xban joˈ la̱in. E̱comon ajcuiˈ la̱ex. Tento nak chiru aˈan tex-abi̱nk.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:15 |
En profet bland ditt folk, av dina bröder, en som är mig lik, skall HERREN, din Gud, låta uppstå åt dig; honom skolen I lyssna till.
|
Deut
|
SP
|
18:15 |
נביא מקרב אחיך כמוני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
|
Deut
|
CroSaric
|
18:15 |
Proroka kao što sam ja, iz tvoje sredine, od tvoje braće, podignut će ti Jahve, Bog tvoj: njega slušajte!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:15 |
Từ giữa anh (em), trong số các anh em của anh (em), ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), sẽ cho xuất hiện một ngôn sứ như tôi để giúp anh (em) ; anh (em) hãy nghe vị ấy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:15 |
L’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi d’entre tes frères ; vous l’écouterez.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:15 |
Le Seigneur ton Dieu suscitera parmi tes frères un prophète semblable à moi ; c'est lui que vous écouterez,
|
Deut
|
Aleppo
|
18:15 |
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון
|
Deut
|
MapM
|
18:15 |
נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:15 |
נביא מקרבך מאחיך כמני יקים לך יהוה אלהיך אליו תשמעון׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:15 |
Құдай Иелерің сендерге мен сияқты бір пайғамбарды бауырларыңның арасынан шығарады. Соның айтқандарын тыңдаңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
18:15 |
L’Éternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi, du milieu de toi, d’entre tes frères ; vous l’écouterez,
|
Deut
|
GerGruen
|
18:15 |
Einen Propheten wie mich läßt der Herr, dein Gott, aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, erstehen. Auf diesen sollt ihr hören!
|
Deut
|
SloKJV
|
18:15 |
Gospod, tvoj Bog, ti bo iz tvoje srede, izmed tvojih bratov, obudil Preroka, podobnega meni. Njemu boste prisluhnili,
|
Deut
|
Haitian
|
18:15 |
Moyiz di pèp la konsa: -Seyè a, Bondye nou an, gen pou l' voye yon pwofèt ban nou tankou l' te voye m' lan. Se va yonn nan nou, yon moun pèp Izrayèl parèy nou. Se pou nou koute tou sa l'a di nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
18:15 |
Vaan Prophetan sinun seastas, sinun veljistäs, minun kaltaiseni, herättää sinulle Herra sinun Jumalas: häntä kuulkaat.
|
Deut
|
Geez
|
18:15 |
ነቢየ ፡ ወሀበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እምውስተ ፡ አኀዊከ ፡ ዘከማየ ፡ ወያነሥእ ፡ ለከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወሎቱ ፡ ስምዕዎ ፡ በኵሉ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:15 |
Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios: á él oiréis:
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:15 |
“Bydd yr ARGLWYDD eich Duw yn codi proffwyd arall fel fi o'ch plith chi. Rhaid i chi wrando'n ofalus arno fe.
|
Deut
|
GerMenge
|
18:15 |
Einen Propheten gleich mir wird der HERR, dein Gott, dir (jeweils) aus deiner Mitte, aus deinen Volksgenossen, erstehen lassen: auf den sollt ihr hören!
|
Deut
|
GreVamva
|
18:15 |
Προφήτην εκ μέσου σου θέλει αναστήσει εις σε Κύριος ο Θεός σου εκ των αδελφών σου, ως εμέ· αυτού θέλετε ακούει·
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:15 |
Пророка з-посеред тебе, з братів твоїх, Такого, як я, поставить тобі Господь, Бог твій, — Його будете слухати,
|
Deut
|
FreCramp
|
18:15 |
Yahweh, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète tel que moi : vous l'écouterez.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:15 |
Пророка исред тебе, између браће твоје, као што сам ја, подигнуће ти Господ Бог твој; њега слушајте,
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:15 |
Pan, twój Bóg, wzbudzi ci proroka podobnego do mnie spośród ciebie, spośród twoich braci. Jego będziecie słuchać;
|
Deut
|
FreSegon
|
18:15 |
L'Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d'entre tes frères, un prophète comme moi: vous l'écouterez!
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:15 |
Profeta de en medio de ti, de tus hermanos, como yo, te levantará Jehová tu Dios: á él oiréis:
|
Deut
|
HunRUF
|
18:15 |
Prófétát támaszt majd testvéreid közül Istened, az Úr: olyat, mint én – őreá hallgassatok!
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:15 |
HERREN din Gud vil lade en Profet som mig fremstaa af din Midte, af dine Brødre; ham skal I høre paa.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:15 |
¶ God BIKPELA bilong yu bai kirapim i kam long yu wanpela profet i kam long namel long yu, em wanpela bilong ol brata bilong yu wankain olsem mi. Yupela i mas harim gut tok bilong em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:15 |
En Profet af din Midte, af dine Brødre, ligesom mig, skal Herren din Gud oprejse dig; ham skulle I høre;
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:15 |
Le Seigneur ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi, de ta nation et d’entre tes frères ; c’est lui que tu écouteras,
|
Deut
|
PolGdans
|
18:15 |
Proroka z pośrodku ciebie, z braci twej, jakom ja jest, wzbudzi tobie Pan, Bóg twój; onego słuchać będziecie;
|
Deut
|
JapBungo
|
18:15 |
汝の神ヱホバ汝の中汝の兄弟の中より我のごとき一箇の預言者を汝のために興したまはん汝ら之に聽ことをすべし
|
Deut
|
GerElb18
|
18:15 |
Einen Propheten aus deiner Mitte, aus deinen Brüdern, gleich mir, wird Jehova, dein Gott, dir erwecken; auf ihn sollt ihr hören;
|