Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 18:9  When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut NHEBJE 18:9  When you have come into the land which Jehovah your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Deut SPE 18:9  When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut ABP 18:9  And whenever you should enter into the land which the lord your God gives to you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
Deut NHEBME 18:9  When you have come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Deut Rotherha 18:9  When thou art coming into the land which Yahweh thy God is giving unto thee, thou shalt not learn to do according to the abominable doings of those nations.
Deut LEB 18:9  “When you come to the land that Yahweh your God is giving to you, you must not learn to do like the detestable practices of those nations.
Deut RNKJV 18:9  When thou art come into the land which יהוה thy Elohim giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut Jubilee2 18:9  When thou shall have come into the land which the LORD thy God gives thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those Gentiles.
Deut Webster 18:9  When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut Darby 18:9  When thou art come into the land which Jehovah thyGod giveth thee, thou shalt not learn to do according to the abominations of those nations.
Deut ASV 18:9  When thou art come into the land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut LITV 18:9  When you come to the land which Jehovah your God is giving to you, you shall not learn to do according to the hateful acts of those nations.
Deut Geneva15 18:9  When thou shalt come into ye land which the Lord thy God giueth thee, thou shalt not learne to do after ye abominations of those nations.
Deut CPDV 18:9  When you will have entered into the land which the Lord your God will give to you, be careful that you are not willing to imitate the abominations of those nations.
Deut BBE 18:9  When you have come into the land which the Lord your God is giving you, do not take as your example the disgusting ways of those nations.
Deut DRC 18:9  When thou art come into the land which the Lord thy God shall give thee, beware lest thou have a mind to imitate the abominations of those nations.
Deut GodsWord 18:9  When you come to the land that the LORD your God is giving you, never learn the disgusting practices of those nations.
Deut JPS 18:9  When thou art come into the land which HaShem thy G-d giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut KJVPCE 18:9  ¶ When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut NETfree 18:9  When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
Deut AB 18:9  And when you shall have entered into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
Deut AFV2020 18:9  When you come to the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
Deut NHEB 18:9  When you have come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Deut NETtext 18:9  When you enter the land the LORD your God is giving you, you must not learn the abhorrent practices of those nations.
Deut UKJV 18:9  When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Deut KJV 18:9  When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut KJVA 18:9  When thou art come into the land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut AKJV 18:9  When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
Deut RLT 18:9  When thou art come into the land which Yhwh thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
Deut MKJV 18:9  When you come to the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations.
Deut YLT 18:9  `When thou art coming in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not learn to do according to the abominations of those nations:
Deut ACV 18:9  When thou have come into the land, which Jehovah thy God gives thee, thou shall not learn to do according to the abominations of those nations.
Deut VulgSist 18:9  Quando ingressus fueris Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.
Deut VulgCont 18:9  Quando ingressus fueris Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.
Deut Vulgate 18:9  quando ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi cave ne imitari velis abominationes illarum gentium
Deut VulgHetz 18:9  Quando ingressus fueris Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.
Deut VulgClem 18:9  Quando ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave ne imitari velis abominationes illarum gentium.
Deut CzeBKR 18:9  Když vejdeš do země, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, neuč se činiti podlé ohavností národů těch.
Deut CzeB21 18:9  Až vejdeš do země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, neuč se jednat podle ohavných způsobů oněch národů.
Deut CzeCEP 18:9  Až vstoupíš do země, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh, neuč se jednat podle ohavností oněch pronárodů.
Deut CzeCSP 18:9  Až přijdeš do země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, neuč se jednat podle ohavností oněch pohanských národů.
Deut PorBLivr 18:9  Quando houveres entrado na terra que o SENHOR teu Deus te dá, não aprenderás a fazer segundo as abominações daquelas nações.
Deut Mg1865 18:9  REHEFA tonga any amin’ ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrao anao ianao, dia aza mianatra hanao araka ny fahavetavetana ataon’ ireo firenena ireo.
Deut FinPR 18:9  Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa, niin älä opettele jäljittelemään niiden kansojen kauhistavia tekoja.
Deut FinRK 18:9  ”Kun menet siihen maahan, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle, älä opettele noiden kansojen iljettäviä tekoja.
Deut ChiSB 18:9  幾時你進入了上主你的天主賜給你的土地,不要仿傚那些異民做可憎惡的事。
Deut CopSahBi 18:9  ⲉⲕϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲕⲥⲃⲟ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Deut ChiUns 18:9  「你到了耶和华─你 神所赐之地,那些国民所行可憎恶的事,你不可学著行。
Deut BulVeren 18:9  Когато влезеш в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава, да не се учиш да правиш според мерзостите на онези народи.
Deut AraSVD 18:9  «مَتَى دَخَلْتَ ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ، لَا تَتَعَلَّمْ أَنْ تَفْعَلَ مِثْلَ رِجْسِ أُولَئِكَ ٱلْأُمَمِ.
Deut SPDSS 18:9  . . . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 18:9  Kiam vi venos en la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, tiam ne lernu fari ion similan al la abomenaĵoj de tiuj popoloj:
Deut ThaiKJV 18:9  เมื่อท่านทั้งหลายเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน ท่านอย่าเรียนรู้ที่จะกระทำตามสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของประชาชาติเหล่านั้น
Deut OSHB 18:9  כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃
Deut SPMT 18:9  כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם
Deut BurJudso 18:9  သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားပေးတော်မူ သောပြည်သို့ သင်သည် ဝင်စားသောအခါ၊ ထိုပြည်၌နေ သော လူမျိုးတို့ပြုတတ်သော စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်အမှု တို့ကို ပြုခြင်းငှာ မသင်ရ။
Deut FarTPV 18:9  «وقتی به سرزمینی که خداوند خدایتان به شما داده است، وارد شدید از آداب زشت مردمی که در آنجا هستند، پیروی نکنید.
Deut UrduGeoR 18:9  Jab tū us mulk meṅ dāḳhil hogā jo Rab terā Ḳhudā tujhe de rahā hai to wahāṅ kī rahne wālī qaumoṅ ke ghinaune dastūr na apnānā.
Deut SweFolk 18:9  När du kommer in i det land som Herren din Gud ger dig, ska du inte lära dig att handla enligt dessa folks avskyvärda seder.
Deut GerSch 18:9  Wenn du in das Land kommst, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du nicht lernen tun nach den Greueln jener Heiden.
Deut TagAngBi 18:9  Pagpasok mo sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios, ay huwag kang magaaral gumawa ng ayon sa mga karumaldumal ng mga bansang yaon.
Deut FinSTLK2 18:9  Kun tulet siihen maahan, jonka Herra, Jumalasi, sinulle antaa, niin älä opettele jäljittelemään niiden kansojen kauhistavia tekoja.
Deut Dari 18:9  وقتی به سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد وارد شدید، احتیاط کنید که از رسوم و رواج زشت مردم آنجا تقلید ننمائید.
Deut SomKQA 18:9  Oo markaad gashaan dalkii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo waa inaydaan baran inaad samaysaan waxyaalaha karaahiyo ah oo ay quruumahaasu sameeyaan.
Deut NorSMB 18:9  Når du kjem til det landet som Herren, din Gud, gjev deg, so skal du ikkje taka etter dei folki som bur der, og fara med slik styggedom som dei fer med.
Deut Alb 18:9  Kur do të hysh në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep, nuk do të mësosh të shkosh pas veprave të neveritshme të këtyre kombeve.
Deut KorHKJV 18:9  ¶주 네 하나님께서 네게 주시는 땅에 들어가거든 너는 그 민족들의 가증한 것들을 따라 행하는 것을 배우지 말며
Deut SrKDIjek 18:9  Кад уђеш у земљу коју ти Господ Бог твој даје, не учи се чинити гадна дјела онијех народа.
Deut Wycliffe 18:9  Whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee, be thou war lest thou wole sue abhomynaciouns of tho folkis;
Deut Mal1910 18:9  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു തരുന്ന ദേശത്തു എത്തിയശേഷം അവിടത്തെ ജാതികളുടെ മ്ലേച്ഛതകൾ നീ പഠിക്കരുതു.
Deut KorRV 18:9  네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 들어가거든 너는 그 민족들의 가증한 행위를 본받지 말 것이니
Deut Azeri 18:9  تارينيز ربّئن سئزه وره‌جيي تورپاغا گئردئيئنئز زامان، او مئلّتلرئن ائيرنج رسم-روسوملاريني اؤيره‌نئب تقلئد اتمه‌يئن.
Deut SweKarlX 18:9  När du kommer uti landet, som Herren din Gud dig gifvandes varder, så skall du icke lära göra dens folksens styggelse;
Deut KLV 18:9  ghorgh SoH 'oH ghoS Daq the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH, SoH DIchDaq ghobe' ghoj Daq ta' after the qabqu'boghghachmey vo' chaH tuqpu'.
Deut ItaDio 18:9  QUANDO tu sarai entrato nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, non apprendere a fare secondo le abbominazioni di quelle genti.
Deut RusSynod 18:9  Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:
Deut CSlEliza 18:9  Аще же внидеши в землю, юже Господь Бог твой дает тебе, да не навыкнеши творити по мерзостем языков тех:
Deut ABPGRK 18:9  εάν δε εισέλθης εις την γην ην κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι ου μαθήση ποιείν κατά τα βδελύγματα των εθνών εκείνων
Deut FreBBB 18:9  Lorsque tu entreras dans le pays que l'Eternel ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas à pratiquer les abominations de ces nations-là.
Deut LinVB 18:9  Mokolo okoyingela o mokili moye Yawe Nzambe wa yo apesi yo, osala makambo ma nsomo te lokola bato ba bikolo bina bakosalaka.
Deut HunIMIT 18:9  Ha te bemész az országba, melyet az Örökkévaló, a te Istened ad neked, ne tanulj cselekedni ama népek utálatai szerint.
Deut ChiUnL 18:9  旣至爾上帝耶和華所賜之地、勿效其民所爲可惡之事、
Deut VietNVB 18:9  Khi đã vào trong xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ban cho, anh chị em đừng bắt chước những việc làm ghê tởm của các dân tộc ở đó.
Deut LXX 18:9  ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων
Deut CebPinad 18:9  Sa makaabut ka na sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, dili ka magtoon sa pagbuhat ingon sa mga kangil-ad niadtong mga nasud.
Deut RomCor 18:9  După ce vei intra în ţara pe care ţi-o dă Domnul, Dumnezeul tău, să nu te înveţi să faci după urâciunile neamurilor acelora.
Deut Pohnpeia 18:9  Ni ahnsou me kumwail pahn lel nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail, kumwail dehpa iang wia tiahk suwed me tohn wehi ko kin epwehnki wia.
Deut HunUj 18:9  Ha bemégy arra a földre, amelyet Istened, az Úr ad neked, ne tanuld el azokat az utálatos dolgokat, amelyeket azok a népek művelnek.
Deut GerZurch 18:9  WENN du in das Land kommst, das der Herr, dein Gott, dir geben will, so sollst du dich nicht an die Greuel jener Völker gewöhnen. (a) 3Mo 18:3
Deut GerTafel 18:9  So du in das Land hereinkommst, das Jehovah, dein Gott, dir gibt, sollst du nicht lernen zu tun nach den Greueln dieser Völkerschaften.
Deut RusMakar 18:9  Когда ты войдешь въ землю, которую даетъ тебј Господь, Богъ твой, тогда не научись дјлать мерзости, какія дјлали народы сіи:
Deut PorAR 18:9  Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
Deut DutSVVA 18:9  Wanneer gij komt in het land, dat de Heere, uw God, u geven zal, zo zult gij niet leren te doen naar de gruwelen van dezelve volken.
Deut FarOPV 18:9  چون به زمینی که یهوه، خدایت، به تومی دهد داخل شوی، یاد مگیر که موافق رجاسات آن امتها عمل نمایی.
Deut Ndebele 18:9  Lapho usufikile elizweni iNkosi uNkulunkulu wakho ekunika lona, ungafundi ukwenza ngokwezinengiso zalezozizwe.
Deut PorBLivr 18:9  Quando houveres entrado na terra que o SENHOR teu Deus te dá, não aprenderás a fazer segundo as abominações daquelas nações.
Deut Norsk 18:9  Når du kommer til det land Herren din Gud gir dig, da skal du ikke ta efter disse folks vederstyggelige skikker.
Deut SloChras 18:9  Ko prideš v deželo, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, ne uči se posnemati gnusob tistih poganskih narodov.
Deut Northern 18:9  Allahınız Rəbbin sizə verəcəyi torpağa girdiyiniz zaman o millətlərin iyrənc adətlərini götürüb təqlid etməyin.
Deut GerElb19 18:9  Wenn du in das Land kommst, das Jehova, dein Gott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Greueln dieser Nationen zu tun.
Deut LvGluck8 18:9  Kad tu nāc tai zemē, ko Tas Kungs, tavs Dievs, tev dos, tad tev nebūs mācīties darīt pēc šo pagānu negantībām.
Deut PorAlmei 18:9  Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dér, não aprenderás a fazer conforme as abominações d'aquellas nações.
Deut ChiUn 18:9  「你到了耶和華─你 神所賜之地,那些國民所行可憎惡的事,你不可學著行。
Deut SweKarlX 18:9  När du kommer uti landet, som Herren din Gud dig gifvandes varder, så skall du icke lära göra dens folksens styggelse;
Deut SPVar 18:9  כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם
Deut FreKhan 18:9  Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, ne t’habitue pas à imiter les abominations de ces peuples-là.
Deut FrePGR 18:9  Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là.
Deut PorCap 18:9  «Quando entrares na terra que o Senhor, teu Deus, te há de dar, não imites as abominações daquelas gentes.
Deut JapKougo 18:9  あなたの神、主が賜わる地にはいったならば、その国々の民の憎むべき事を習いおこなってはならない。
Deut GerTextb 18:9  Wenn du in das Land hineinkommst, das dir Jahwe, dein Gott, giebt, sollst du die Greuel jener Völker nicht nachahmen lernen.
Deut Kapingam 18:9  “Di-godou madagoaa ma-ga-lloomoi gi tenua dela e-gowadu Dimaadua di-godou God, hudee daudalia nia hangaahai hagaginagina-dangada o-nia henua ala i-golo.
Deut SpaPlate 18:9  Cuando hubieres entrado en la tierra que Yahvé tu Dios va a darte, no aprenderás a imitar las abominaciones de esos pueblos.
Deut WLC 18:9  כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃
Deut LtKBB 18:9  Kai įeisi į žemę, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duos, neišmok daryti tų tautų bjaurysčių.
Deut Bela 18:9  Калі ты ўвойдзеш у зямлю, якую дае табе Гасподзь, Бог твой, тады не навучыся рабіць брыдоты, якія рабілі народы гэтыя:
Deut GerBoLut 18:9  Wenn du in das Land kommst, das dirder HERR, dein Gott, geben wird, so sollst du nicht lernen tun die Greuel dieser Volker.
Deut FinPR92 18:9  "Kun tulette siihen maahan, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa teille, älkää ruvetko noudattamaan siellä asuvien kansojen iljettäviä tapoja.
Deut SpaRV186 18:9  ¶ Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás a hacer según las abominaciones de aquellas gentes.
Deut NlCanisi 18:9  Wanneer gij in het land zijt gekomen, dat Jahweh, uw God, u zal geven, moogt gij u niet de afschuwelijke praktijken van die volken eigen maken.
Deut GerNeUe 18:9  Wenn du in das Land kommst, das Jahwe, dein Gott, dir gibt, dann versuche ja nicht, so abscheuliche Dinge zu tun wie seine Bewohner.
Deut UrduGeo 18:9  جب تُو اُس ملک میں داخل ہو گا جو رب تیرا خدا تجھے دے رہا ہے تو وہاں کی رہنے والی قوموں کے گھنونے دستور نہ اپنانا۔
Deut AraNAV 18:9  وَمَتَى دَخَلْتُمْ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي يُوَرِّثُكُمْ إِيَّاهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ، فَلاَ تَتَعَلَّمُوا مُمَارَسَةَ رَجَاسَاتِ تِلْكَ الأُمَمِ الْمُقِيمَةِ هُنَاكَ.
Deut ChiNCVs 18:9  “你到了耶和华你的 神要赐给你的那地的时候,那些外族人可厌可恶的事,你不可学习去行。
Deut ItaRive 18:9  Quando sarai entrato nel paese che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà, non imparerai a imitare le abominazioni delle nazioni che son quivi.
Deut Afr1953 18:9  As jy kom in die land wat die HERE jou God jou sal gee, moet jy nie leer om volgens die gruwels van daardie nasies te doen nie.
Deut RusSynod 18:9  Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, Бог твой, тогда не научись делать мерзости, какие делали народы эти:
Deut UrduGeoD 18:9  जब तू उस मुल्क में दाख़िल होगा जो रब तेरा ख़ुदा तुझे दे रहा है तो वहाँ की रहनेवाली क़ौमों के घिनौने दस्तूर न अपनाना।
Deut TurNTB 18:9  “Tanrınız RAB'bin size vereceği ülkeye girdiğinizde, oradaki ulusların iğrenç törelerini öğrenip uygulamayın.
Deut DutSVV 18:9  Wanneer gij komt in het land, dat de HEERE, uw God, u geven zal, zo zult gij niet leren te doen naar de gruwelen van dezelve volken.
Deut HunKNB 18:9  Ha majd bemégy arra a földre, amelyet az Úr, a te Istened ad neked, vigyázz, ne akard utánozni azoknak a nemzeteknek az utálatosságait.
Deut Maori 18:9  E tae koe ki te whenua e homai ana e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, kei ako koe ki te mahi i nga mea whakarihariha a ena iwi.
Deut HunKar 18:9  Mikor te bemégy arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked: ne tanulj cselekedni azoknak a népeknek útálatosságai szerint.
Deut Viet 18:9  Khi ngươi đã vào xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho; chớ tập bắt chước những sự gớm ghiếc của các dân tộc ở tại đó.
Deut Kekchi 18:9  Nak tex-oc saˈ li naˈajej li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ, incˈaˈ te̱tzol e̱rib chixba̱nunquil li yibru naˈleb li nequeˈxba̱nu li cuanqueb saˈ eb li tenamit li texxic cuiˈ.
Deut Swe1917 18:9  När du kommer in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig, skall du icke lära dig att göra efter hedningarnas styggelser.
Deut SP 18:9  כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם
Deut CroSaric 18:9  Kad uđeš u zemlju koju ti daje Jahve, Bog tvoj, nemoj se priučavati na odvratne čine onih naroda.
Deut VieLCCMN 18:9  *Khi vào đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em), thì anh (em) đừng học đòi những thói ghê tởm của các dân tộc ấy :
Deut FreBDM17 18:9  Quand tu seras entré au pays que l’Eternel ton Dieu te donne, tu n’apprendras point à faire selon les abominations de ces nations-là.
Deut FreLXX 18:9  Lorsque tu seras entré en la terre que le Seigneur ton Dieu te donne, tu n'apprendras pas à imiter les abominations des Gentils.
Deut Aleppo 18:9  כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך—לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם
Deut MapM 18:9     כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃
Deut HebModer 18:9  כי אתה בא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תלמד לעשות כתועבת הגוים ההם׃
Deut Kaz 18:9  Сендер Құдайларың Жаратқан Ие өздеріңе табыстап отырған елге енгенде, сондағы халықтардың істеп жүрген жиренішті салттарына еліктеп үйренбеңдер!
Deut FreJND 18:9  Quand tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations :
Deut GerGruen 18:9  Kommst du in das Land, das dir der Herr, dein Gott, gibt, so darfst du nicht lernen, die Greuel jener Völker nachzuahmen!
Deut SloKJV 18:9  Ko prideš v deželo, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, se ne boš naučil ravnati po gnusobah teh narodov.
Deut Haitian 18:9  Lè n'a fin antre nan peyi Seyè a, Bondye nou an, va ban nou an, pa lage kò nou nan fè menm vye bagay moun lòt nasyon yo ap fè.
Deut FinBibli 18:9  Koskas tulet siihen maahan, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa, niin älä opi tekemään sen kansan kauhistusten jälkeen.
Deut Geez 18:9  ወለእመ ፡ ቦእከ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ኢትትመሀር ፡ ገቢረ ፡ ከመ ፡ ርኵሶሙ ፡ ለውእቶሙ ፡ አሕዛብ ።
Deut SpaRV 18:9  Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás á hacer según las abominaciones de aquellas gentes.
Deut WelBeibl 18:9  “Pan fyddwch wedi cyrraedd y tir mae'r ARGLWYDD yn ei roi i chi, peidiwch gwneud y pethau ffiaidd mae'r bobl sy'n byw yno nawr yn eu gwneud.
Deut GerMenge 18:9  »Wenn du in das Land kommst, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, so sollst du dich nicht daran gewöhnen, die Greuel der dortigen Völkerschaften nachzuahmen.
Deut GreVamva 18:9  Αφού εισέλθης εις την γην, την οποίαν Κύριος ο Θεός σου δίδει εις σε, δεν θέλεις μάθει να πράττης κατά τα βδελύγματα των εθνών εκείνων.
Deut UkrOgien 18:9  Коли будеш вхо́дити до кра́ю, що дає тобі Господь, Бог твій, то не навчися чинити такого, як гидо́та цих народів.
Deut FreCramp 18:9  Quand tu seras entré dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu n'apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là.
Deut SrKDEkav 18:9  Кад уђеш у земљу коју ти Господ Бог твој даје, не учи се чинити гадна дела оних народа.
Deut PolUGdan 18:9  Gdy wejdziesz do ziemi, którą Pan, twój Bóg, ci daje, nie ucz się postępować według obrzydliwości tych narodów.
Deut FreSegon 18:9  Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.
Deut SpaRV190 18:9  Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás á hacer según las abominaciones de aquellas gentes.
Deut HunRUF 18:9  Ha bemégy arra a földre, amelyet Istened, az Úr ad neked, ne tanuld el azokat az utálatos dolgokat, amelyeket azok a népek művelnek.
Deut DaOT1931 18:9  Naar du kommer ind i det Land, HERREN din Gud vil give dig, maa du ikke lære at efterligne disse Folks Vederstyggeligheder.
Deut TpiKJPB 18:9  ¶ Taim yu kam long graun God BIKPELA bilong yu i givim yu, yu no ken kisim save long mekim ol sting pasin bilong ol dispela kantri.
Deut DaOT1871 18:9  Naar du kommer til det Land, hvilket Herren din Gud giver dig, da skal du ikke lære at gøre efter disse Folks Vederstyggeligheder.
Deut FreVulgG 18:9  Lorsque tu seras entré dans le pays que le Seigneur ton Dieu te donnera, prends (bien) garde de ne pas vouloir imiter les abominations de ces peuples ;
Deut PolGdans 18:9  Gdy tedy wnijdziesz do ziemi, którą dawa Pan, Bóg twój, tobie, nie ucz się czynić według obrzydliwości tych narodów.
Deut JapBungo 18:9  汝の神ヱホバの汝に賜ふ池にいたるに及びて汝その國々の民の憎むべき行爲を倣ひ行ふなかれ
Deut GerElb18 18:9  Wenn du in das Land kommst, das Jehova, dein Gott, dir gibt, so sollst du nicht lernen, nach den Greueln dieser Nationen zu tun.