|
Deut
|
AB
|
2:26 |
And I sent ambassadors from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with peaceable words, saying,
|
|
Deut
|
ABP
|
2:26 |
And I sent ambassadors from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon [2words 1with peaceable], saying,
|
|
Deut
|
ACV
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
AFV2020
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
AKJV
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
ASV
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
BBE
|
2:26 |
Then from the waste land of Kedemoth I sent representatives to Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
CPDV
|
2:26 |
Therefore, I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon, the king of Heshbon, with peaceful words, saying:
|
|
Deut
|
DRC
|
2:26 |
So I sent messengers from the wilderness of Cademoth to Sehon the king of Hesebon with peaceable words, saying:
|
|
Deut
|
Darby
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
Geneva15
|
2:26 |
Then I sent messengers out of the wildernes of Kedemoth vnto Sihon King of Heshbon, with wordes of peace, saying,
|
|
Deut
|
GodsWord
|
2:26 |
From the desert of Kedemoth, I sent messengers to King Sihon of Heshbon with the following offer of peace:
|
|
Deut
|
JPS
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying:
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
2:26 |
And I sent ambassadors out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
KJV
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
KJVA
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
2:26 |
¶ And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
LEB
|
2:26 |
“So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon; I sent terms of peace, ⌞saying⌟,
|
|
Deut
|
LITV
|
2:26 |
And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
MKJV
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
NETfree
|
2:26 |
Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
|
|
Deut
|
NETtext
|
2:26 |
Then I sent messengers from the Kedemoth Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
|
|
Deut
|
NHEB
|
2:26 |
I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
2:26 |
I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
NHEBME
|
2:26 |
I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
RLT
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
RNKJV
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
RWebster
|
2:26 |
And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
Rotherha
|
2:26 |
So I sent messengers out of the desert of Kademoth, unto Sihon, king of Heshbon,—with words of peace saying:
|
|
Deut
|
SPE
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying
|
|
Deut
|
UKJV
|
2:26 |
And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
Webster
|
2:26 |
And I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
|
|
Deut
|
YLT
|
2:26 |
`And I send messengers from the wilderness of Kedemoth, unto Sihon king of Heshbon, --words of peace--saying,
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
2:26 |
και απέστειλα πρέσβεις εκ της ερήμου Κεδαμώθ προς Σηών βασιλέα Εσεβών λόγοις ειρηνικοίς λέγων
|
|
Deut
|
Afr1953
|
2:26 |
Toe het ek boodskappers gestuur uit die woestyn Kedémot na Sihon, die koning van Hesbon, met woorde van vrede om te sê:
|
|
Deut
|
Alb
|
2:26 |
Atëherë nga shkretëtira e Kedemothit i dërgova lajmëtarë Sihonit, mbretit të Heshbonit, me propozime paqësore, për t'i thënë:
|
|
Deut
|
Aleppo
|
2:26 |
ואשלח מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר
|
|
Deut
|
AraNAV
|
2:26 |
فَأَرْسَلْتُ رُسُلاً مِنْ صَحْرَاءِ قَدِيمُوتَ إِلَى سِيحُونَ مَلِكِ حَشْبُونَ، أَعْرِضُ عَلَيْهِ سَلاَماً قَائِلاً:
|
|
Deut
|
AraSVD
|
2:26 |
«فَأَرْسَلْتُ رُسُلًا مِنْ بَرِّيَّةِ قَدِيمُوتَ إِلَى سِيحُونَ مَلِكِ حَشْبُونَ بِكَلَامِ سَلَامٍ قَائِلًا:
|
|
Deut
|
Azeri
|
2:26 |
قِدِموت صحراسيندان خِشبون پادشاهي سئخونون يانينا قاصئدلر گؤندردئم کي، باريش بارهده دانيشسينلار. اونا ددئم:
|
|
Deut
|
Bela
|
2:26 |
І паслаў я паслоў з пустыні Кедэмот да Сігона, цара Эсэвонскага, са словамі мірнымі, каб сказаць:
|
|
Deut
|
BulVeren
|
2:26 |
И аз изпратих пратеници от пустинята Кедемот до есевонския цар Сихон с думи на мир и казах:
|
|
Deut
|
BurJudso
|
2:26 |
ငါသည်လည်း၊ ကေဒမုတ်တောမှ ဟေရှဘုန် ရှင်ဘုရင်ရှိဟုန်မင်းထံသို့ သံတမန်တို့ကို စေလွှတ်လျက်၊
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
2:26 |
И послах послы от пустыни Кедамоф к Сиону царю Есевоню словесы мирными, глаголя:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
2:26 |
Ug nagsugo ako ug mga maniniid gikan sa kamingawan sa Cedemoth ngadto kang Sihon, ang hari sa Hesbon, uban ang mga pulong sa pakigdait, nga nagaingon:
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
2:26 |
“我从基底莫的旷野,派使者到希实本王西宏那里去,用和平的话说:
|
|
Deut
|
ChiSB
|
2:26 |
我於是由刻德摩特曠野,派遣使者到赫市朋王息紅那裏,和平談判說:
|
|
Deut
|
ChiUn
|
2:26 |
「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
2:26 |
摩西曰、我自基底莫野、遣使往見希實本王西宏、以和好之言告之云、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
2:26 |
「我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
2:26 |
ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲕⲉⲇⲙⲱⲑ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
2:26 |
Tada sam iz pustinje Kedmot uputio glasnike kralju hešbonskom Sihonu s miroljubivim riječima:
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
2:26 |
Da sendte jeg Bud fra den Ørk Kedemoth til Sihon, Kongen af Hesbon, med fredelige Ord og lod sige:
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
2:26 |
Da udsendte jeg Sendebud fra Kedemots Ørken til Kong Sihon af Hesjbon med følgende fredelige Tilbud:
|
|
Deut
|
Dari
|
2:26 |
پس من از بیابان قِدیموت مردانی را پیش سیحون، پادشاهِ حِشبون فرستادم و با این پیام پیشنهاد صلح کردم:
|
|
Deut
|
DutSVV
|
2:26 |
Toen zond ik boden uit de woestijn Kedemot tot Sihon, den koning van Hesbon, met woorden van vrede, zeggende:
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
2:26 |
Toen zond ik boden uit de woestijn Kedemot tot Sihon, den koning van Hesbon, met woorden van vrede, zeggende:
|
|
Deut
|
Esperant
|
2:26 |
Kaj mi sendis senditojn el la dezerto Kedemot al Siĥon, la reĝo de Ĥeŝbon, kun vortoj de paco, dirante:
|
|
Deut
|
FarOPV
|
2:26 |
پس قاصدان با سخنان صلحآمیز از بیابان قدیموت نزد سیحون ملک حشبون فرستاده، گفتم:
|
|
Deut
|
FarTPV
|
2:26 |
«پس من از بیابان قدیموت، نمایندگان خود را پیش سیحون، پادشاه حشبون فرستادم و با این پیام پیشنهاد صلح کردم:
|
|
Deut
|
FinBibli
|
2:26 |
Niin minä lähetin sanansaattajat Kedemotin korvesta Sihonille Hesbonin kuninkaalle rauhallisilla sanoilla, sanoen:
|
|
Deut
|
FinPR
|
2:26 |
Ja minä lähetin sanansaattajat Kedemotin erämaasta Siihonille, Hesbonin kuninkaalle, viemään rauhan tervehdyksen ja sanomaan:
|
|
Deut
|
FinPR92
|
2:26 |
"Niin minä lähetin Kedemotin autiomaasta sananviejien mukana Hesbonin kuninkaalle Sihonille tämän viestin: 'Rauhaa sinulle!
|
|
Deut
|
FinRK
|
2:26 |
Niin minä lähetin sanansaattajat Kedemotin autiomaasta viemään rauhantoivotuksen Siihonille, Hesbonin kuninkaalle, ja sanomaan:
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
2:26 |
Minä lähetin sanansaattajat Kedemotin erämaasta Siihonille, Hesbonin kuninkaalle, viemään rauhan tervehdyksen ja sanomaan:
|
|
Deut
|
FreBBB
|
2:26 |
Et j'envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, lui faisant dire :
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
2:26 |
Alors j’envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :
|
|
Deut
|
FreCramp
|
2:26 |
Du désert de Cademoth, j'envoyai des messagers à Séhon, roi de Hésebon, avec des paroles de paix, lui faisant dire :
|
|
Deut
|
FreJND
|
2:26 |
Et j’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :
|
|
Deut
|
FreKhan
|
2:26 |
Et j’envoyai, du désert de Kedêmoth, une députation à Sihôn, roi de Hesbon, avec ces paroles pacifiques:
|
|
Deut
|
FreLXX
|
2:26 |
Alors, du désert de Cedamoth, j'envoyai des anciens à Séhon, roi d'Esebon, avec des paroles pacifiques, disant :
|
|
Deut
|
FrePGR
|
2:26 |
Alors, du désert de Kedémoth, j'envoyai des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, en ces termes :
|
|
Deut
|
FreSegon
|
2:26 |
J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
2:26 |
J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant :
|
|
Deut
|
Geez
|
2:26 |
ወፈነውከ ፡ ተናብልተ ፡ እምነ ፡ ገዳም ፡ ዘ[ቄ]ድሞት ፡ ኀበ ፡ ሴዎን ፡ ንጉሠ ፡ ሔሴቦን ፡ በቃለ ፡ ሰላም ፡ እንዘ ፡ ትብል ፤
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
2:26 |
Da sandte ich Boten aus der Wuste von morgenwarts zu Sihon, dem Konige zu Hesbon, mit friedlichen Worten und ließ ihm sagen:
|
|
Deut
|
GerElb18
|
2:26 |
Und ich sandte Boten aus der Wüste Kedemoth an Sihon, den König von Hesbon, mit Worten des Friedens, und sprach:
|
|
Deut
|
GerElb19
|
2:26 |
Und ich sandte Boten aus der Wüste Kedemoth an Sihon, den König von Hesbon, mit Worten des Friedens, und sprach:
|
|
Deut
|
GerGruen
|
2:26 |
Da sandte ich von der Steppe Kedemot Boten an Chesbons König Sichon mit friedlichen Worten:
|
|
Deut
|
GerMenge
|
2:26 |
»Da schickte ich Gesandte aus der Wüste Kedemoth an Sihon, den König von Hesbon, mit folgender friedlichen Botschaft:
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
2:26 |
Da schickte ich Boten von der Wüste Kedemot zu König Sihon von Heschbon mit friedlichen Worten. Ich ließ ihm sagen:
|
|
Deut
|
GerSch
|
2:26 |
Da sandte ich Boten aus der östlichen Wüste zu Sihon, dem König zu Hesbon, mit einer Friedensbotschaft und ließ ihm sagen:
|
|
Deut
|
GerTafel
|
2:26 |
Und ich sandte Boten aus der Wüste Kedemoth an Sichon, den König von Cheschbon, mit Worten des Friedens und sprach:
|
|
Deut
|
GerTextb
|
2:26 |
Da schickte ich von der Steppe Kedemoth aus Gesandte mit folgenden friedlichen Worten an Sihon, den König zu Hesbon:
|
|
Deut
|
GerZurch
|
2:26 |
Da sandte ich Boten aus der Wüste Kedemoth an Sihon, den König von Hesbon, mit friedlichen Worten und liess ihm sagen: (a) 4Mo 21:21; Ri 11:19
|
|
Deut
|
GreVamva
|
2:26 |
Και απέστειλα πρέσβεις από της ερήμου Κεδημώθ προς τον Σηών βασιλέα της Εσεβών με λόγους ειρηνικούς, λέγων,
|
|
Deut
|
Haitian
|
2:26 |
Lè sa a, antan nou te nan dezè Kedemòt la, mwen voye kèk mesaje bò kote Siyon, wa lavil Esbon an, pou yo te pale an zanmi avè l', pou yo te di l' pou mwen:
|
|
Deut
|
HebModer
|
2:26 |
ואשלח מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
2:26 |
És küldtem követeket Kedémósz pusztájából Szichónhoz, Chesbón királyához, békés szavakkal, mondván:
|
|
Deut
|
HunKNB
|
2:26 |
Követeket küldtem tehát Kádemót pusztájából Szihonhoz, Hesebon királyához békességes szavakkal, ezt üzentem:
|
|
Deut
|
HunKar
|
2:26 |
És követeket küldék a Kedemót pusztából Szihonhoz, Hesbon királyához békességes beszéddel ezt izenvén:
|
|
Deut
|
HunRUF
|
2:26 |
Akkor követeket küldtem a Kedémót-pusztából Szíhónhoz, Hesbón királyához ezzel a békés üzenettel:
|
|
Deut
|
HunUj
|
2:26 |
Akkor követeket küldtem a Kedémót-pusztából Szíhónhoz, Hesbón királyához ezzel a békés üzenettel:
|
|
Deut
|
ItaDio
|
2:26 |
Allora io mandai ambasciatori dal deserto di Chedemot, a Sihon, re di Hesbon, per portargli parole di pace, dicendo:
|
|
Deut
|
ItaRive
|
2:26 |
Allora mandai ambasciatori dal deserto di Kedemoth a Sihon, re di Heshbon, con parole di pace, e gli feci dire:
|
|
Deut
|
JapBungo
|
2:26 |
茲に我ケデモテの曠野よりヘシボンの王シホンに使者をおくり和好の言を述しめたり云く
|
|
Deut
|
JapKougo
|
2:26 |
そこでわたしは、ケデモテの荒野から、ヘシボンの王シホンに使者をつかわし、平和の言葉を述べさせた。
|
|
Deut
|
KLV
|
2:26 |
jIH ngeHta' Duypu' pa' vo' the ngem vo' Kedemoth Daq Sihon joH vo' Heshbon tlhej mu'mey vo' roj, ja'ta',
|
|
Deut
|
Kapingam
|
2:26 |
“Gei au ga-hagau agu gau kae-hegau mai di anggowaa o Kedemoth, gi-di king o Heshbon go Sihon, mo nadau helekai humalia e-hagamodongoohia di aumaalia i madau mehanga e-hai boloo,
|
|
Deut
|
Kaz
|
2:26 |
Мұнан кейін мен Кедемот атты иен даладан елшілерім арқылы Хешебон патшасы Сихонға мына сәлемімді жіберіп, бейбітшілік туралы ұсыныс жасадым:
|
|
Deut
|
Kekchi
|
2:26 |
Nak cuanco saˈ li chaki chˈochˈ re Cademot la̱in quintaklaheb lin takl riqˈuin laj Sehón lix reyeb laj Hesbón chi a̱tinac riqˈuin saˈ usilal.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
2:26 |
¶내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자들을 보내어 화평의 말로 이르기를,
|
|
Deut
|
KorRV
|
2:26 |
내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를
|
|
Deut
|
LXX
|
2:26 |
καὶ ἀπέστειλα πρέσβεις ἐκ τῆς ἐρήμου Κεδαμωθ πρὸς Σηων βασιλέα Εσεβων λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων
|
|
Deut
|
LinVB
|
2:26 |
Ut’o eliki ya Kedemot, natindi bantoma epai ya Sikon, mokonzi wa Kesbon na maloba maye ma boboto :
|
|
Deut
|
LtKBB
|
2:26 |
Aš siunčiau iš Kedemoto dykumos pas Hešbono karalių Sihoną pasiuntinius su taikiais žodžiais, prašydamas:
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
2:26 |
Tad Es sūtīju vēstnešus no Ķedemot tuksneša pie Sihona, Hešbonas ķēniņa, ar miera vārdiem sacīdams:
|
|
Deut
|
Mal1910
|
2:26 |
പിന്നെ ഞാൻ കെദേമോത്ത് മരുഭൂമിയിൽനിന്നു ഹെശ്ബോനിലെ രാജാവായ സീഹോന്റെ അടുക്കൽ സമാധാനവാക്കുകളോടുകൂടെ ദൂതന്മാരെ അയച്ചു:
|
|
Deut
|
Maori
|
2:26 |
Na tukua atu ana e ahau nga karere i te koraha, i Keremota, ki a Hihona kingi o Hehepona; mo te ata noho nga kupu, a ka mea atu,
|
|
Deut
|
MapM
|
2:26 |
וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמ֔וֹת אֶל־סִיח֖וֹן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם לֵאמֹֽר׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
2:26 |
Dia naniraka olona avy tany an-efitr’ i Kedemota aho hankany amin’ i Sihona, mpanjakan’ i Hesbona, nitondra teny fihavanana hoe:
|
|
Deut
|
Ndebele
|
2:26 |
Ngasengithuma izithunywa zisuka enkangala yeKedemothi kuSihoni inkosi yeHeshiboni, zilamazwi okuthula, zisithi:
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
2:26 |
Toen zond ik uit de woestijn Kedemot gezanten naar Sichon, den koning van Chesjbon, met het vredelievend verzoek:
|
|
Deut
|
NorSMB
|
2:26 |
Frå Kedemotheidi sende eg menner til Sihon, kongen i Hesbon, med fredleg helsing, og sagde:
|
|
Deut
|
Norsk
|
2:26 |
Da sendte jeg bud fra ørkenen Kedemot til Sihon, kongen i Hesbon, med fredelige ord og lot si:
|
|
Deut
|
Northern
|
2:26 |
Qedemot səhrasından Xeşbon padşahı Sixonun yanına sülh danışığı üçün qasidlər göndərdim və dedim:
|
|
Deut
|
OSHB
|
2:26 |
וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמ֔וֹת אֶל־סִיח֖וֹן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם לֵאמֹֽר׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
2:26 |
“Ngehi eri kadarala meninkeder kei sang nan sapwtehn en Kedemod ong Sihon, nanmwarkien Espon, iangahkihla pekipen meleilei wet:
|
|
Deut
|
PolGdans
|
2:26 |
Tedym posłał posły z puszczy Kademot do Sehona, króla Hesebońskiego, z poselstwem spokojnem, mówiąc:
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
2:26 |
Wysłałem więc posłańców z pustyni Kedemot do Sichona, króla Cheszbonu, ze słowami pokoju:
|
|
Deut
|
PorAR
|
2:26 |
Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
2:26 |
Então mandei mensageiros desde o deserto de Quedemoth a Sehon, rei de Hesbon, com palavras de paz, dizendo:
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:26 |
E enviei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Seom rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:26 |
E enviei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Seom rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
|
|
Deut
|
PorCap
|
2:26 |
«Do deserto de Quedemot enviei emissários a Seon, rei de Hesbon, com palavras de paz:
|
|
Deut
|
RomCor
|
2:26 |
Din pustia Chedemot, am trimis soli la Sihon, împăratul Hesbonului, cu vorbe de pace. Am trimis să-i spună:
|
|
Deut
|
RusMakar
|
2:26 |
И послалъ я пословъ изъ пустыни Кедемоѕъ къ Сигону, царю Есевонскому, съ словами мирными, чтобъ сказать:
|
|
Deut
|
RusSynod
|
2:26 |
И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:
|
|
Deut
|
RusSynod
|
2:26 |
И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю есевонскому, со словами мирными, чтобы сказать:
|
|
Deut
|
SP
|
2:26 |
ואשלחה מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר
|
|
Deut
|
SPDSS
|
2:26 |
. . מדבר קדמת . סיחן . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
2:26 |
ואשלח מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר
|
|
Deut
|
SPVar
|
2:26 |
ואשלחה מלאכים ממדבר קדמות אל סיחון מלך חשבון דברי שלום לאמר
|
|
Deut
|
SloChras
|
2:26 |
Nato sem poslal poročnike iz Kedemotske puščave k Sihonu, kralju v Hesbonu, z mirovnimi besedami, da mu reko:
|
|
Deut
|
SloKJV
|
2:26 |
In odposlal sem poslance iz divjine Kedemót k Sihónu, kralju v Hešbónu, z besedami miru, rekoč:
|
|
Deut
|
SomKQA
|
2:26 |
Oo anigu waxaan cidladii Qedemood uga diray boqorkii Xeshboon oo Siixon ahaa wargeeyayaal hadallo nabdeed sida, oo waxaan ku idhi,
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
2:26 |
Envié entonces desde el desierto de Quedemot mensajeros a Sehón, rey de Hesbón, con proposiciones de paz, diciendo:
|
|
Deut
|
SpaRV
|
2:26 |
Y envié mensajeros desde el desierto de Cademoth á Sehón rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
2:26 |
Y envié embajadores desde el desierto de Cademot a Sejón rey de Jesebón con palabras de paz, diciendo:
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
2:26 |
Y envié mensajeros desde el desierto de Cademoth á Sehón rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
2:26 |
И послах посленике из пустиње Кедамота к Сиону, цару есевонском с мирним речима говорећи:
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
2:26 |
И послах посленике из пустиње Кедамота к Сиону цару Есевонском с мирнијем ријечима говорећи:
|
|
Deut
|
Swe1917
|
2:26 |
Och jag skickade sändebud från Kedemots öken till Sihon, konungen i Hesbon, med fridsam hälsning och lät säga:
|
|
Deut
|
SweFolk
|
2:26 |
Och jag skickade sändebud från Kedemots öken till Sichon, kungen i Heshbon, med fridsamma ord och lät säga:
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:26 |
Då sände jag båd utaf öknene östanefter, till Sihon, Konungen i Hesbon, med fridsam ord, och lät säga honom:
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:26 |
Då sände jag båd utaf öknene östanefter, till Sihon, Konungen i Hesbon, med fridsam ord, och lät säga honom:
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
2:26 |
At ako'y nagsugo ng mga sugo mula sa ilang ng Cademoth kay Sehon na hari sa Hesbon na may mapayapang pananalita, na sinasabi,
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
2:26 |
ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงใช้ผู้สื่อสารจากถิ่นทุรกันดารเคเดโมทไปเฝ้าสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบนนั้น ทูลถ้อยคำอันสันติว่า
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
2:26 |
Na mi salim ol mausman long lusim ples i no gat man bilong Kedemot na go long Saihon, king bilong Hesbon, na ol i mekim tok bilong bel isi, na ol i tok,
|
|
Deut
|
TurNTB
|
2:26 |
“Bundan sonra Kedemot Çölü'nden Heşbon Kralı Sihon'a barış önerileriyle ulaklar gönderdim. Öneriler şöyleydi:
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
2:26 |
І послав я послів з пустині Кедемот до Сигона, царя хешбонського, з мирними словами, говорячи:
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
2:26 |
مَیں نے دشتِ قدیمات سے حسبون کے بادشاہ سیحون کے پاس قاصد بھیجے۔ میرا پیغام نفرت اور مخالفت سے خالی تھا۔ وہ یہ تھا،
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
2:26 |
मैंने दश्ते-क़दीमात से हसबोन के बादशाह सीहोन के पास क़ासिद भेजे। मेरा पैग़ाम नफ़रत और मुख़ालफ़त से ख़ाली था। वह यह था,
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
2:26 |
Maiṅ ne Dasht-e-Qadīmāt se Hasbon ke bādshāh Sīhon ke pās qāsid bheje. Merā paiġhām nafrat aur muḳhālafat se ḳhālī thā. Wuh yih thā,
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
2:26 |
Từ sa mạc Cơ-đê-mốt, tôi đã sai sứ giả đến với Xi-khôn, vua Khét-bôn, nói những lời hoà bình như sau :
|
|
Deut
|
Viet
|
2:26 |
Bấy giờ, từ đồng vắng Kê-đê-mốt, ta sai sứ giả đến Si-hôn, vua Hết-bôn, lấy lời hòa hảo đặng nói cùng người rằng:
|
|
Deut
|
VietNVB
|
2:26 |
Từ sa mạc Kê-đê-mốt, tôi sai các sứ giả đến gặp Si-hôn vua Hết-bôn đề nghị hòa bình với vua:
|
|
Deut
|
WLC
|
2:26 |
וָאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמ֔וֹת אֶל־סִיח֖וֹן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם לֵאמֹֽר׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
2:26 |
“Pan oedden ni yn anialwch Cedemoth, dyma fi'n anfon negeswyr at y Brenin Sihon yn Cheshbon, yn cynnig telerau heddwch.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
2:26 |
Therfor Y sente messangeris fro the wildirnesse of Cademoch to Seon, kyng of Esebon; and Y seide with pesible wordis,
|