Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 2:33  And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut NHEBJE 2:33  Jehovah our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
Deut SPE 2:33  And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut ABP 2:33  And [3delivered 4him 1the lord 2our God] before our face, into our hands; and we struck him, and his sons, and all his people.
Deut NHEBME 2:33  The Lord our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
Deut Rotherha 2:33  And Yahweh our God delivered him up before us,—and we smote him and his sons, and all his people
Deut LEB 2:33  And so Yahweh our God gave him over ⌞to us⌟, and we struck him down, and his sons and all of his people.
Deut RNKJV 2:33  And יהוה our Elohim delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut Jubilee2 2:33  But the LORD our God delivered him before us; and we smote him and his sons and all his people.
Deut Webster 2:33  And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut Darby 2:33  But Jehovah ourGod gave him up before us; and we smote him, and his sons, and his whole people.
Deut ASV 2:33  And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut LITV 2:33  And Jehovah our God delivered him before us, and we struck him and his sons, and all his people.
Deut Geneva15 2:33  But the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people.
Deut CPDV 2:33  And the Lord our God delivered him to us. And we struck him down, with his sons and all his people.
Deut BBE 2:33  And the Lord our God gave him into our hands; and we overcame him and his sons and all his people.
Deut DRC 2:33  And the Lord our God delivered him to us: and we slew him with his sons and all his people.
Deut GodsWord 2:33  The LORD our God gave Sihon to us, and we defeated him, his sons, and all his troops.
Deut JPS 2:33  And HaShem our G-d delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut KJVPCE 2:33  And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut NETfree 2:33  the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
Deut AB 2:33  And the Lord our God delivered him before our face, and we struck him, and his sons, and all his people.
Deut AFV2020 2:33  And the LORD our God delivered him before us. And we struck him and his sons and all his people.
Deut NHEB 2:33  The Lord our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
Deut NETtext 2:33  the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
Deut UKJV 2:33  And the LORD our God delivered him before us; and we stroke him, and his sons, and all his people.
Deut KJV 2:33  And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut KJVA 2:33  And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut AKJV 2:33  And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut RLT 2:33  And Yhwh our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
Deut MKJV 2:33  And the LORD our God delivered him before us. And we struck him and his sons and all his people.
Deut YLT 2:33  and Jehovah our God giveth him before us, and we smite him, and his sons, and all his people;
Deut ACV 2:33  And Jehovah our God delivered him up before us. And we smote him, and his sons, and all his people.
Deut VulgSist 2:33  Et tradidit eum Dominus Deus noster nobis: percussimusque eum cum filiis suis et omni populo suo.
Deut VulgCont 2:33  Et tradidit eum Dominus Deus noster nobis: percussimusque eum cum filiis suis et omni populo suo.
Deut Vulgate 2:33  et tradidit eum Dominus Deus noster nobis percussimusque eum cum filiis et omni populo suo
Deut VulgHetz 2:33  Et tradidit eum Dominus Deus noster nobis: percussimusque eum cum filiis suis et omni populo suo.
Deut VulgClem 2:33  Et tradidit eum Dominus Deus noster nobis : percussimusque eum cum filiis suis et omni populo suo.
Deut CzeBKR 2:33  I dal jej nám Hospodin Bůh náš, a porazili jsme ho s syny jeho i se vším lidem jeho.
Deut CzeB21 2:33  Hospodin, náš Bůh, nám ho však vydal, takže jsme ho porazili i s jeho syny a se vším jeho lidem.
Deut CzeCEP 2:33  A Hospodin, náš Bůh, nám ho vydal. Porazili jsme ho i jeho syny a všechen jeho lid.
Deut CzeCSP 2:33  Hospodin, náš Bůh, nám ho vydal a pobili jsme jej i jeho syny i všechen jeho lid.
Deut PorBLivr 2:33  Mas o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e ferimos a ele e a seus filhos, e a todo seu povo.
Deut Mg1865 2:33  Dia nanolotra azy teo anoloantsika Jehovah Andriamanitsika, ka nandresy azy sy ny zanany ary ny vahoakany rehetra isika.
Deut FinPR 2:33  Mutta Herra, meidän Jumalamme, antoi hänet meidän valtaamme, ja me voitimme hänet ja hänen poikansa ja kaiken hänen sotaväkensä.
Deut FinRK 2:33  Herra, meidän Jumalamme, antoi kuitenkin hänet meidän käsiimme, ja me löimme hänet, hänen poikansa ja koko hänen sotaväkensä.
Deut ChiSB 2:33  但上主我們的天主將他交給了我們,我們擊殺了他,他的兒子和他所有的人民。
Deut CopSahBi 2:33  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲁⲛⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ
Deut ChiUns 2:33  耶和华─我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
Deut BulVeren 2:33  Но ГОСПОД, нашият Бог, го предаде в ръцете ни и ние го разбихме – и синовете му, и целия му народ.
Deut AraSVD 2:33  فَدَفَعَهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا أَمَامَنَا، فَضَرَبْنَاهُ وَبَنِيهِ وَجَمِيعَ قَوْمِهِ.
Deut SPDSS 2:33  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 2:33  Kaj transdonis lin la Eternulo, nia Dio, al ni, kaj ni venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon.
Deut ThaiKJV 2:33  และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายได้ทรงมอบท่านไว้ต่อหน้าเรา และเราได้ตีทำลายท่านกับโอรสและพลโยธาทั้งหลายของท่านเสีย
Deut SPMT 2:33  ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו
Deut OSHB 2:33  וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־בנו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃
Deut BurJudso 2:33  ငါတို့ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည်ထိုမင်းကို ငါတို့၌ အပ်တော်မူသဖြင့် သူမှစ၍ သားများ၊ လူများအပေါင်းတို့ကို ငါတို့သည် လုပ်ကြံကြ၏။
Deut FarTPV 2:33  خداوند خدای ما، او را به دست ما تسلیم کرد و ما او را همراه با فرزندان و تمام مردمش کشتیم.
Deut UrduGeoR 2:33  to Rab hamāre Ḳhudā ne hameṅ pūrī fatah baḳhshī. Ham ne Sīhon, us ke beṭoṅ aur pūrī qaum ko shikast dī.
Deut SweFolk 2:33  Men Herren vår Gud överlämnade honom till oss, och vi slog honom, hans söner och allt hans folk.
Deut GerSch 2:33  Aber der HERR, unser Gott, gab ihn vor uns hin, daß wir ihn samt seinem Sohne und seinem ganzen Volke schlugen.
Deut TagAngBi 2:33  At ibinigay siya ng Panginoon nating Dios sa harap natin; at ating sinaktan siya, at ang kaniyang mga anak at ang kaniyang buong bayan.
Deut FinSTLK2 2:33  Mutta Herra, Jumalamme, antoi hänet valtaamme, ja me voitimme hänet ja hänen poikansa ja kaiken hänen sotaväkensä.
Deut Dari 2:33  خداوند، خدای ما او را به دست ما تسلیم کرد و ما او را همراه با فرزندان و تمام مردم او کشتیم.
Deut SomKQA 2:33  Oo Rabbiga Ilaaheenna ahu isaguu soo geliyey gacanteenna, oo innana waynu dilnay isagii iyo wiilashiisii iyo dadkiisii oo dhanba.
Deut NorSMB 2:33  Men Herren, vår Gud, gav honom i vårt vald, og me hogg honom ned, både han og sønerne og alt stridsfolket hans.
Deut Alb 2:33  Por Zoti, Perëndia ynë, na e dha në dorë, dhe ne e mundëm atë, bijtë e tij dhe tërë njerëzit e tij.
Deut KorHKJV 2:33  주 우리 하나님께서 그를 우리 앞에서 넘겨주시므로 우리가 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳤으며
Deut SrKDIjek 2:33  И даде нам га Господ Бог наш, и убисмо га са синовима његовијем и свијем народом његовијем.
Deut Wycliffe 2:33  And oure Lord God bitook hym to vs, and we han smyte hym with hise sones, and al his puple.
Deut Mal1910 2:33  നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ അവനെ നമ്മുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു; നാം അവനെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും അവന്റെ സൎവ്വജനത്തെയും സംഹരിച്ചു.
Deut KorRV 2:33  우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 붙이시매 우리가 그와 그 아들들과 그 모든 백성을 쳤고
Deut Azeri 2:33  تاريميز رب اونو بئزه تسلئم اتدي. بئز ده سئخونو، اوغوللاريني و بوتون قوشونونو قيرديق.
Deut SweKarlX 2:33  Men Herren vår Gud gaf honom för oss, att vi slogo honom med hans barn, och allt hans folk.
Deut KLV 2:33  joH'a' maj joH'a' toDta' ghaH Dung qaSpa' maH; je maH struck ghaH, je Daj puqloDpu', je Hoch Daj ghotpu.
Deut ItaDio 2:33  E il Signore Iddio nostro lo mise in nostro potere, e noi percotemmo lui, e i suoi figliuoli, e tutta la sua gente.
Deut RusSynod 2:33  и предал его Господь, Бог наш, [в руки наши,] и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
Deut CSlEliza 2:33  и предаде его Господь Бог наш пред лицем нашим в руце наши: и убихом его, и сыны его и вся люди его:
Deut ABPGRK 2:33  και παρέδωκεν αυτόν κύριος ο θεός ημών προ προσώπου ημών εις τας χείρας ημών και επατάξαμεν αυτόν και τους υιούς αυτού και πάντα τον λαόν αυτού
Deut FreBBB 2:33  Et l'Eternel notre Dieu nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils et tout son peuple.
Deut LinVB 2:33  Yawe Nza­mbe wa biso akabaki ye o maboko ma biso mpe tolongaki ye na bana ba ye, na ekolo ya ye mobimba.
Deut HunIMIT 2:33  De az Örökkévaló, a mi Istenünk elénk adta őt, mi megvertük őt és fiait, meg egész népét.
Deut ChiUnL 2:33  我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、
Deut VietNVB 2:33  CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta đã trao vua cho chúng ta và chúng ta đã đánh giết vua, cùng với các con trai và toàn thể đạo quân của vua.
Deut LXX 2:33  καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πρὸ προσώπου ἡμῶν καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ
Deut CebPinad 2:33  Ug si Jehova nga atong Dios nagtugyan kaniya sa atong atubangan; ug siya gipatay ta ug ang iyang mga anak nga lalake ug ang tibook niya nga katawohan.
Deut RomCor 2:33  Domnul, Dumnezeul nostru, ni l-a dat în mâini şi l-am bătut, pe el şi pe fiii lui şi pe tot poporul lui.
Deut Pohnpeia 2:33  ahpw KAUN-O, atail Koht ketikihong ih pahn atail manaman, ihme kitail patohwan kemehkihla, iangahki sapwellime pwutak kan oh sapwellime sounpei koaros.
Deut HunUj 2:33  Istenünk, az Úr azonban kezünkbe adta őt, úgyhogy megvertük fiaival és egész hadinépével együtt.
Deut GerZurch 2:33  Aber der Herr, unser Gott, gab ihn in unsre Hand, dass wir ihn samt seinen Söhnen und seinem ganzen Volke schlugen.
Deut GerTafel 2:33  Und Jehovah, unser Gott, gab ihn vor uns, und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk.
Deut RusMakar 2:33  И предалъ его предъ нами Господь, Богъ нашъ, и мы поразили его и сыновъ его и весь народъ его;
Deut PorAR 2:33  e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
Deut DutSVVA 2:33  En de Heere, onze God, gaf hem voor ons aangezicht; en wij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk.
Deut FarOPV 2:33  ویهوه خدای ما او را به‌دست ما تسلیم نموده، او رابا پسرانش و جمیع قومش زدیم.
Deut Ndebele 2:33  INkosi uNkulunkulu wethu yasimnikela phambi kwethu; sasesimtshaya lamadodana akhe labantu bakhe bonke.
Deut PorBLivr 2:33  Mas o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e ferimos a ele e a seus filhos, e a todo seu povo.
Deut Norsk 2:33  Og Herren vår Gud gav ham i vår vold, og vi slo ham og hans sønner og alt hans folk ihjel.
Deut SloChras 2:33  A Gospod, Bog naš, nam ga je izročil, in porazili smo njega, sinove njegove in vse ljudstvo njegovo.
Deut Northern 2:33  Allahımız Rəbb onu bizə təslim etdi. Biz də Sixonu, övladlarını və bütün ordusunu qırdıq.
Deut GerElb19 2:33  Aber Jehova, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk.
Deut LvGluck8 2:33  Bet Tas Kungs, mūsu Dievs, to mums nodeva, un mēs to sakāvām un viņa dēlus un visus viņa ļaudis.
Deut PorAlmei 2:33  E o Senhor nosso Deus nol-o deu diante de nós, e o ferimos a elle, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
Deut ChiUn 2:33  耶和華─我們的 神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
Deut SweKarlX 2:33  Men Herren vår Gud gaf honom för oss, att vi slogo honom med hans barn, och allt hans folk.
Deut SPVar 2:33  ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונכה אתו ואת בניו ואת כל עמו
Deut FreKhan 2:33  L’Éternel, notre Dieu, le livra à notre merci et nous le battîmes, lui, ses fils et tout son peuple.
Deut FrePGR 2:33  Mais l'Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le vainquîmes lui et ses fils et tout son peuple, nous emparant en même temps de toutes ses villes ;
Deut PorCap 2:33  Porém, o Senhor, nosso Deus, entregou-no-lo e nós derrotámo-lo, assim como aos seus filhos e a todo o seu povo.
Deut JapKougo 2:33  われわれの神、主が彼を渡されたので、われわれは彼とその子らと、そのすべての民とを撃ち殺した。
Deut GerTextb 2:33  gab ihn Jahwe, unser Gott, uns preis, so daß wir ihn samt seinen Söhnen und seinem gesamten Kriegsvolke besiegten.
Deut SpaPlate 2:33  Yahvé, nuestro Dios, lo dio en nuestro poder y le derrotamos a él y a sus hijos y a todo su pueblo,
Deut Kapingam 2:33  gei Dimaadua go-di madau God gu-dugu-mai a-mee gi-lala madau mogobuna, gei gimaadou gu-daaligi a-mee gii-made, mo ana dama-daane, mo ana daane huogodoo.
Deut WLC 2:33  וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־בנו בָּנָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃
Deut LtKBB 2:33  Viešpats, mūsų Dievas, atidavė jį, ir mes nugalėjome ir užėmėme kraštą.
Deut Bela 2:33  і перадаў яго Гасподзь, Бог наш, і мы пабілі яго і сыноў ягоных і ўвесь народ ягоны,
Deut GerBoLut 2:33  Aber der HERR, unser Gott, gab ihn vor uns, daß wir ihn schlugen mit seinen Kindern und seinem ganzen Volk.
Deut FinPR92 2:33  Mutta Herra, meidän Jumalamme, antoi hänet meidän käsiimme, ja me kukistimme hänet, hänen poikansa ja koko hänen sotajoukkonsa.
Deut SpaRV186 2:33  Y Jehová nuestro Dios le entregó delante de nosotros, y herimos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo:
Deut NlCanisi 2:33  leverde Jahweh, onze God, hem aan ons over, en versloegen wij hem met zijn zonen en al zijn volk.
Deut GerNeUe 2:33  Aber Jahwe, unser Gott, lieferte ihn uns aus. Wir töteten ihn, seine Söhne und sein ganzes Volk.
Deut UrduGeo 2:33  تو رب ہمارے خدا نے ہمیں پوری فتح بخشی۔ ہم نے سیحون، اُس کے بیٹوں اور پوری قوم کو شکست دی۔
Deut AraNAV 2:33  فَأَتَانَا النَّصْرُ عَلَيْهِ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ إِلَهِنَا، فَدَحَرْنَاهُ وَأَبْنَاءَهُ وَسَائِرَ جَيْشِهِ.
Deut ChiNCVs 2:33  耶和华我们的 神把他交给了我们,我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。
Deut ItaRive 2:33  E l’Eterno, l’Iddio nostro, ce lo diè nelle mani, e noi ponemmo in rotta lui, i suoi figliuoli e tutta la sua gente.
Deut Afr1953 2:33  En die HERE onse God het hom aan ons oorgegee, sodat ons hom en sy seuns en sy hele volk verslaan het.
Deut RusSynod 2:33  и предал его Господь, Бог наш, в руки наши, и мы поразили его, и сынов его, и весь народ его;
Deut UrduGeoD 2:33  तो रब हमारे ख़ुदा ने हमें पूरी फ़तह बख़्शी। हमने सीहोन, उसके बेटों और पूरी क़ौम को शिकस्त दी।
Deut TurNTB 2:33  Tanrımız RAB onu elimize teslim etti. Onu, oğullarını ve bütün halkını yok ettik.
Deut DutSVV 2:33  En de HEERE, onze God, gaf hem voor ons aangezicht; en wij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk.
Deut HunKNB 2:33  kezünkbe is adta az Úr, a mi Istenünk, s megvertük fiaival s egész népével együtt.
Deut Maori 2:33  A homai ana ia e Ihowa, e to tatou Atua, ki to tatou aroaro; na patua ana ia e tatou, me ana tama, me tona iwi katoa.
Deut HunKar 2:33  De az Úr, a mi Istenünk kezünkbe adá őt, és levertük őt és az ő fiait és minden ő népét.
Deut Viet 2:33  Nhưng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta phó người cho chúng ta, và chúng ta đánh bại người, các con trai cùng cả dân sự của người.
Deut Kekchi 2:33  Ut li Ka̱cuaˈ li kaDios quixkˈaxtesiheb saˈ kukˈ. Ut kasach ruheb laj Sehón rochbeneb li ralal ut chixjunileb lix soldado.
Deut SP 2:33  ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונכה אתו ואת בניו ואת כל עמו
Deut Swe1917 2:33  Men HERREN, vår Gud, gav honom i vårt våld, och vi slogo honom jämte hans söner och allt hans folk.
Deut CroSaric 2:33  Navali on i sav njegov narod. Ali Jahve, Bog naš, predade nam ga, tako da potukosmo njega, njegove sinove i sav njegov narod.
Deut VieLCCMN 2:33  ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta, đã trao nó cho chúng ta, và chúng ta đã đánh bại nó, con cái nó và toàn dân nó.
Deut FreBDM17 2:33  Mais l’Eternel notre Dieu nous le livra, et nous le battîmes, lui, ses enfants, et tout son peuple.
Deut FreLXX 2:33  Et le Seigneur nous le livra : nous battîmes lui, ses fils, tout son peuple,
Deut Aleppo 2:33  ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו
Deut MapM 2:33  וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־בָּנָ֖ו וְאֶת־כׇּל־עַמּֽוֹ׃
Deut HebModer 2:33  ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו׃
Deut Kaz 2:33  Бірақ Құдай Иеміз оны қолымызға табыстап, біз оны ұлдарымен және күллі жасақшыларымен бірге ойсырата жеңдік.
Deut FreJND 2:33  Et l’Éternel, notre Dieu, le livra devant nous ; et nous l’avons battu, lui, et ses fils, et tout son peuple ;
Deut GerGruen 2:33  Da gab ihn der Herr, unser Gott, uns preis. Wir schlugen ihn samt seinen Söhnen und seinem ganzen Volke.
Deut SloKJV 2:33  Gospod, naš Bog, ga je pred nami izročil in udarili smo njega, njegove sinove in vse njegovo ljudstvo.
Deut Haitian 2:33  Men, Seyè a, Bondye nou an, lage l' nan men nou. Nou bat li byen bat, li menm, pitit gason l' yo ak tout lame l' yo.
Deut FinBibli 2:33  Mutta Herra meidän Jumalamme antoi hänen meidän eteemme, ja me löimme hänen ja hänen lapsensa ja kaikki hänen väkensä.
Deut Geez 2:33  ወአግብኦ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ውስተ ፡ እደዊነ ፡ ወቀተልናሁ ፡ ሎቱ ፡ ወለኵሉ ፡ ደቂቁ ፡ ወለኵሉ ፡ ሕዝቡ ።
Deut SpaRV 2:33  Mas Jehová nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y herimos á él y á sus hijos, y á todo su pueblo.
Deut WelBeibl 2:33  dyma'r ARGLWYDD ein Duw yn ein helpu ni i'w drechu. Cafodd Sihon, ei feibion, a'i fyddin i gyd eu lladd.
Deut GerMenge 2:33  gab ihn der HERR, unser Gott, in unsere Gewalt, so daß wir ihn samt seinen Söhnen und seinem ganzen Kriegsvolk besiegten.
Deut GreVamva 2:33  Και Κύριος ο Θεός ημών παρέδωκεν αυτόν ενώπιον ημών· και επατάξαμεν αυτόν και τους υιούς αυτού και πάντα τον λαόν αυτού.
Deut UkrOgien 2:33  І дав його нам Господь, Бог наш, і ми побили його й синів його та ввесь його народ.
Deut SrKDEkav 2:33  И даде нам га Господ Бог наш, и убисмо га са синовима његовим и свим народом његовим.
Deut FreCramp 2:33  Et Yahweh, notre Dieu, nous le livra et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
Deut PolUGdan 2:33  Lecz Pan, nasz Bóg, wydał go nam i pobiliśmy go, jego synów i cały jego lud.
Deut FreSegon 2:33  L'Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
Deut SpaRV190 2:33  Mas Jehová nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y herimos á él y á sus hijos, y á todo su pueblo.
Deut HunRUF 2:33  Istenünk, az Úr azonban kiszolgáltatta őt nekünk, úgyhogy megvertük fiaival és egész hadinépével együtt.
Deut DaOT1931 2:33  og HERREN vor Gud gav ham i vor Magt, og vi slog ham og hans Sønner og alle hans Krigere.
Deut TpiKJPB 2:33  Na God BIKPELA bilong yumi i givim em long pes bilong yumi, na yumi bin paitim em, na ol pikinini man bilong em, na olgeta manmeri bilong em.
Deut DaOT1871 2:33  Men Herren vor Gud overgav ham til os, og vi sloge ham og hans Børn og alt hans Folk.
Deut FreVulgG 2:33  et le Seigneur notre Dieu nous le livra ; et nous le défîmes avec ses enfants (fils) et tout son peuple.
Deut PolGdans 2:33  Ale go nam podał Pan, Bóg nasz, w moc, i poraziliśmy go, i syny jego i wszystek lud jego.
Deut JapBungo 2:33  我らの神ヱホバ彼をわれらに付したまひたれば我らかれとその子等とその一切の民を撃殺せり
Deut GerElb18 2:33  Aber Jehova, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk.