Deut
|
RWebster
|
2:33 |
And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
NHEBJE
|
2:33 |
Jehovah our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
SPE
|
2:33 |
And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
ABP
|
2:33 |
And [3delivered 4him 1the lord 2our God] before our face, into our hands; and we struck him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
NHEBME
|
2:33 |
The Lord our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
Rotherha
|
2:33 |
And Yahweh our God delivered him up before us,—and we smote him and his sons, and all his people
|
Deut
|
LEB
|
2:33 |
And so Yahweh our God gave him over ⌞to us⌟, and we struck him down, and his sons and all of his people.
|
Deut
|
RNKJV
|
2:33 |
And יהוה our Elohim delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
Jubilee2
|
2:33 |
But the LORD our God delivered him before us; and we smote him and his sons and all his people.
|
Deut
|
Webster
|
2:33 |
And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
Darby
|
2:33 |
But Jehovah ourGod gave him up before us; and we smote him, and his sons, and his whole people.
|
Deut
|
ASV
|
2:33 |
And Jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
LITV
|
2:33 |
And Jehovah our God delivered him before us, and we struck him and his sons, and all his people.
|
Deut
|
Geneva15
|
2:33 |
But the Lord our God deliuered him into our power, and we smote him, and his sonnes, and all his people.
|
Deut
|
CPDV
|
2:33 |
And the Lord our God delivered him to us. And we struck him down, with his sons and all his people.
|
Deut
|
BBE
|
2:33 |
And the Lord our God gave him into our hands; and we overcame him and his sons and all his people.
|
Deut
|
DRC
|
2:33 |
And the Lord our God delivered him to us: and we slew him with his sons and all his people.
|
Deut
|
GodsWord
|
2:33 |
The LORD our God gave Sihon to us, and we defeated him, his sons, and all his troops.
|
Deut
|
JPS
|
2:33 |
And HaShem our G-d delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
KJVPCE
|
2:33 |
And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
NETfree
|
2:33 |
the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
|
Deut
|
AB
|
2:33 |
And the Lord our God delivered him before our face, and we struck him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
AFV2020
|
2:33 |
And the LORD our God delivered him before us. And we struck him and his sons and all his people.
|
Deut
|
NHEB
|
2:33 |
The Lord our God delivered him up before us; and we struck him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
NETtext
|
2:33 |
the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, along with his sons and everyone else.
|
Deut
|
UKJV
|
2:33 |
And the LORD our God delivered him before us; and we stroke him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
KJV
|
2:33 |
And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
KJVA
|
2:33 |
And the Lord our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
AKJV
|
2:33 |
And the LORD our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
RLT
|
2:33 |
And Yhwh our God delivered him before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
MKJV
|
2:33 |
And the LORD our God delivered him before us. And we struck him and his sons and all his people.
|
Deut
|
YLT
|
2:33 |
and Jehovah our God giveth him before us, and we smite him, and his sons, and all his people;
|
Deut
|
ACV
|
2:33 |
And Jehovah our God delivered him up before us. And we smote him, and his sons, and all his people.
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:33 |
Mas o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e ferimos a ele e a seus filhos, e a todo seu povo.
|
Deut
|
Mg1865
|
2:33 |
Dia nanolotra azy teo anoloantsika Jehovah Andriamanitsika, ka nandresy azy sy ny zanany ary ny vahoakany rehetra isika.
|
Deut
|
FinPR
|
2:33 |
Mutta Herra, meidän Jumalamme, antoi hänet meidän valtaamme, ja me voitimme hänet ja hänen poikansa ja kaiken hänen sotaväkensä.
|
Deut
|
FinRK
|
2:33 |
Herra, meidän Jumalamme, antoi kuitenkin hänet meidän käsiimme, ja me löimme hänet, hänen poikansa ja koko hänen sotaväkensä.
|
Deut
|
ChiSB
|
2:33 |
但上主我們的天主將他交給了我們,我們擊殺了他,他的兒子和他所有的人民。
|
Deut
|
CopSahBi
|
2:33 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲁⲛⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
2:33 |
耶和华─我们的 神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。
|
Deut
|
BulVeren
|
2:33 |
Но ГОСПОД, нашият Бог, го предаде в ръцете ни и ние го разбихме – и синовете му, и целия му народ.
|
Deut
|
AraSVD
|
2:33 |
فَدَفَعَهُ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا أَمَامَنَا، فَضَرَبْنَاهُ وَبَنِيهِ وَجَمِيعَ قَوْمِهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
2:33 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
2:33 |
Kaj transdonis lin la Eternulo, nia Dio, al ni, kaj ni venkobatis lin kaj liajn filojn kaj lian tutan popolon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
2:33 |
และพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทั้งหลายได้ทรงมอบท่านไว้ต่อหน้าเรา และเราได้ตีทำลายท่านกับโอรสและพลโยธาทั้งหลายของท่านเสีย
|
Deut
|
SPMT
|
2:33 |
ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו
|
Deut
|
OSHB
|
2:33 |
וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־בנו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃
|
Deut
|
BurJudso
|
2:33 |
ငါတို့ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည်ထိုမင်းကို ငါတို့၌ အပ်တော်မူသဖြင့် သူမှစ၍ သားများ၊ လူများအပေါင်းတို့ကို ငါတို့သည် လုပ်ကြံကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
2:33 |
خداوند خدای ما، او را به دست ما تسلیم کرد و ما او را همراه با فرزندان و تمام مردمش کشتیم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
2:33 |
to Rab hamāre Ḳhudā ne hameṅ pūrī fatah baḳhshī. Ham ne Sīhon, us ke beṭoṅ aur pūrī qaum ko shikast dī.
|
Deut
|
SweFolk
|
2:33 |
Men Herren vår Gud överlämnade honom till oss, och vi slog honom, hans söner och allt hans folk.
|
Deut
|
GerSch
|
2:33 |
Aber der HERR, unser Gott, gab ihn vor uns hin, daß wir ihn samt seinem Sohne und seinem ganzen Volke schlugen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
2:33 |
At ibinigay siya ng Panginoon nating Dios sa harap natin; at ating sinaktan siya, at ang kaniyang mga anak at ang kaniyang buong bayan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
2:33 |
Mutta Herra, Jumalamme, antoi hänet valtaamme, ja me voitimme hänet ja hänen poikansa ja kaiken hänen sotaväkensä.
|
Deut
|
Dari
|
2:33 |
خداوند، خدای ما او را به دست ما تسلیم کرد و ما او را همراه با فرزندان و تمام مردم او کشتیم.
|
Deut
|
SomKQA
|
2:33 |
Oo Rabbiga Ilaaheenna ahu isaguu soo geliyey gacanteenna, oo innana waynu dilnay isagii iyo wiilashiisii iyo dadkiisii oo dhanba.
|
Deut
|
NorSMB
|
2:33 |
Men Herren, vår Gud, gav honom i vårt vald, og me hogg honom ned, både han og sønerne og alt stridsfolket hans.
|
Deut
|
Alb
|
2:33 |
Por Zoti, Perëndia ynë, na e dha në dorë, dhe ne e mundëm atë, bijtë e tij dhe tërë njerëzit e tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
2:33 |
주 우리 하나님께서 그를 우리 앞에서 넘겨주시므로 우리가 그와 그의 아들들과 그의 온 백성을 쳤으며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
2:33 |
И даде нам га Господ Бог наш, и убисмо га са синовима његовијем и свијем народом његовијем.
|
Deut
|
Wycliffe
|
2:33 |
And oure Lord God bitook hym to vs, and we han smyte hym with hise sones, and al his puple.
|
Deut
|
Mal1910
|
2:33 |
നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവ അവനെ നമ്മുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു; നാം അവനെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരെയും അവന്റെ സൎവ്വജനത്തെയും സംഹരിച്ചു.
|
Deut
|
KorRV
|
2:33 |
우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 붙이시매 우리가 그와 그 아들들과 그 모든 백성을 쳤고
|
Deut
|
Azeri
|
2:33 |
تاريميز رب اونو بئزه تسلئم اتدي. بئز ده سئخونو، اوغوللاريني و بوتون قوشونونو قيرديق.
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:33 |
Men Herren vår Gud gaf honom för oss, att vi slogo honom med hans barn, och allt hans folk.
|
Deut
|
KLV
|
2:33 |
joH'a' maj joH'a' toDta' ghaH Dung qaSpa' maH; je maH struck ghaH, je Daj puqloDpu', je Hoch Daj ghotpu.
|
Deut
|
ItaDio
|
2:33 |
E il Signore Iddio nostro lo mise in nostro potere, e noi percotemmo lui, e i suoi figliuoli, e tutta la sua gente.
|
Deut
|
RusSynod
|
2:33 |
и предал его Господь, Бог наш, [в руки наши,] и мы поразили его и сынов его и весь народ его,
|
Deut
|
CSlEliza
|
2:33 |
и предаде его Господь Бог наш пред лицем нашим в руце наши: и убихом его, и сыны его и вся люди его:
|
Deut
|
ABPGRK
|
2:33 |
και παρέδωκεν αυτόν κύριος ο θεός ημών προ προσώπου ημών εις τας χείρας ημών και επατάξαμεν αυτόν και τους υιούς αυτού και πάντα τον λαόν αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
2:33 |
Et l'Eternel notre Dieu nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils et tout son peuple.
|
Deut
|
LinVB
|
2:33 |
Yawe Nzambe wa biso akabaki ye o maboko ma biso mpe tolongaki ye na bana ba ye, na ekolo ya ye mobimba.
|
Deut
|
HunIMIT
|
2:33 |
De az Örökkévaló, a mi Istenünk elénk adta őt, mi megvertük őt és fiait, meg egész népét.
|
Deut
|
ChiUnL
|
2:33 |
我上帝耶和華付之於我、我遂擊之、爰及其子與民、
|
Deut
|
VietNVB
|
2:33 |
CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta đã trao vua cho chúng ta và chúng ta đã đánh giết vua, cùng với các con trai và toàn thể đạo quân của vua.
|
Deut
|
LXX
|
2:33 |
καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πρὸ προσώπου ἡμῶν καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
2:33 |
Ug si Jehova nga atong Dios nagtugyan kaniya sa atong atubangan; ug siya gipatay ta ug ang iyang mga anak nga lalake ug ang tibook niya nga katawohan.
|
Deut
|
RomCor
|
2:33 |
Domnul, Dumnezeul nostru, ni l-a dat în mâini şi l-am bătut, pe el şi pe fiii lui şi pe tot poporul lui.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
2:33 |
ahpw KAUN-O, atail Koht ketikihong ih pahn atail manaman, ihme kitail patohwan kemehkihla, iangahki sapwellime pwutak kan oh sapwellime sounpei koaros.
|
Deut
|
HunUj
|
2:33 |
Istenünk, az Úr azonban kezünkbe adta őt, úgyhogy megvertük fiaival és egész hadinépével együtt.
|
Deut
|
GerZurch
|
2:33 |
Aber der Herr, unser Gott, gab ihn in unsre Hand, dass wir ihn samt seinen Söhnen und seinem ganzen Volke schlugen.
|
Deut
|
GerTafel
|
2:33 |
Und Jehovah, unser Gott, gab ihn vor uns, und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk.
|
Deut
|
RusMakar
|
2:33 |
И предалъ его предъ нами Господь, Богъ нашъ, и мы поразили его и сыновъ его и весь народъ его;
|
Deut
|
PorAR
|
2:33 |
e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
|
Deut
|
DutSVVA
|
2:33 |
En de Heere, onze God, gaf hem voor ons aangezicht; en wij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk.
|
Deut
|
FarOPV
|
2:33 |
ویهوه خدای ما او را بهدست ما تسلیم نموده، او رابا پسرانش و جمیع قومش زدیم.
|
Deut
|
Ndebele
|
2:33 |
INkosi uNkulunkulu wethu yasimnikela phambi kwethu; sasesimtshaya lamadodana akhe labantu bakhe bonke.
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:33 |
Mas o SENHOR nosso Deus o entregou diante de nós; e ferimos a ele e a seus filhos, e a todo seu povo.
|
Deut
|
Norsk
|
2:33 |
Og Herren vår Gud gav ham i vår vold, og vi slo ham og hans sønner og alt hans folk ihjel.
|
Deut
|
SloChras
|
2:33 |
A Gospod, Bog naš, nam ga je izročil, in porazili smo njega, sinove njegove in vse ljudstvo njegovo.
|
Deut
|
Northern
|
2:33 |
Allahımız Rəbb onu bizə təslim etdi. Biz də Sixonu, övladlarını və bütün ordusunu qırdıq.
|
Deut
|
GerElb19
|
2:33 |
Aber Jehova, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk.
|
Deut
|
LvGluck8
|
2:33 |
Bet Tas Kungs, mūsu Dievs, to mums nodeva, un mēs to sakāvām un viņa dēlus un visus viņa ļaudis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
2:33 |
E o Senhor nosso Deus nol-o deu diante de nós, e o ferimos a elle, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
|
Deut
|
ChiUn
|
2:33 |
耶和華─我們的 神將他交給我們,我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:33 |
Men Herren vår Gud gaf honom för oss, att vi slogo honom med hans barn, och allt hans folk.
|
Deut
|
SPVar
|
2:33 |
ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונכה אתו ואת בניו ואת כל עמו
|
Deut
|
FreKhan
|
2:33 |
L’Éternel, notre Dieu, le livra à notre merci et nous le battîmes, lui, ses fils et tout son peuple.
|
Deut
|
FrePGR
|
2:33 |
Mais l'Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le vainquîmes lui et ses fils et tout son peuple, nous emparant en même temps de toutes ses villes ;
|
Deut
|
PorCap
|
2:33 |
Porém, o Senhor, nosso Deus, entregou-no-lo e nós derrotámo-lo, assim como aos seus filhos e a todo o seu povo.
|
Deut
|
JapKougo
|
2:33 |
われわれの神、主が彼を渡されたので、われわれは彼とその子らと、そのすべての民とを撃ち殺した。
|
Deut
|
GerTextb
|
2:33 |
gab ihn Jahwe, unser Gott, uns preis, so daß wir ihn samt seinen Söhnen und seinem gesamten Kriegsvolke besiegten.
|
Deut
|
SpaPlate
|
2:33 |
Yahvé, nuestro Dios, lo dio en nuestro poder y le derrotamos a él y a sus hijos y a todo su pueblo,
|
Deut
|
Kapingam
|
2:33 |
gei Dimaadua go-di madau God gu-dugu-mai a-mee gi-lala madau mogobuna, gei gimaadou gu-daaligi a-mee gii-made, mo ana dama-daane, mo ana daane huogodoo.
|
Deut
|
WLC
|
2:33 |
וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־בנו בָּנָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
2:33 |
Viešpats, mūsų Dievas, atidavė jį, ir mes nugalėjome ir užėmėme kraštą.
|
Deut
|
Bela
|
2:33 |
і перадаў яго Гасподзь, Бог наш, і мы пабілі яго і сыноў ягоных і ўвесь народ ягоны,
|
Deut
|
GerBoLut
|
2:33 |
Aber der HERR, unser Gott, gab ihn vor uns, daß wir ihn schlugen mit seinen Kindern und seinem ganzen Volk.
|
Deut
|
FinPR92
|
2:33 |
Mutta Herra, meidän Jumalamme, antoi hänet meidän käsiimme, ja me kukistimme hänet, hänen poikansa ja koko hänen sotajoukkonsa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
2:33 |
Y Jehová nuestro Dios le entregó delante de nosotros, y herimos a él y a sus hijos, y a todo su pueblo:
|
Deut
|
NlCanisi
|
2:33 |
leverde Jahweh, onze God, hem aan ons over, en versloegen wij hem met zijn zonen en al zijn volk.
|
Deut
|
GerNeUe
|
2:33 |
Aber Jahwe, unser Gott, lieferte ihn uns aus. Wir töteten ihn, seine Söhne und sein ganzes Volk.
|
Deut
|
UrduGeo
|
2:33 |
تو رب ہمارے خدا نے ہمیں پوری فتح بخشی۔ ہم نے سیحون، اُس کے بیٹوں اور پوری قوم کو شکست دی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
2:33 |
فَأَتَانَا النَّصْرُ عَلَيْهِ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ إِلَهِنَا، فَدَحَرْنَاهُ وَأَبْنَاءَهُ وَسَائِرَ جَيْشِهِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
2:33 |
耶和华我们的 神把他交给了我们,我们就把他、他的儿子们和他所有的人民都击杀了。
|
Deut
|
ItaRive
|
2:33 |
E l’Eterno, l’Iddio nostro, ce lo diè nelle mani, e noi ponemmo in rotta lui, i suoi figliuoli e tutta la sua gente.
|
Deut
|
Afr1953
|
2:33 |
En die HERE onse God het hom aan ons oorgegee, sodat ons hom en sy seuns en sy hele volk verslaan het.
|
Deut
|
RusSynod
|
2:33 |
и предал его Господь, Бог наш, в руки наши, и мы поразили его, и сынов его, и весь народ его;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
2:33 |
तो रब हमारे ख़ुदा ने हमें पूरी फ़तह बख़्शी। हमने सीहोन, उसके बेटों और पूरी क़ौम को शिकस्त दी।
|
Deut
|
TurNTB
|
2:33 |
Tanrımız RAB onu elimize teslim etti. Onu, oğullarını ve bütün halkını yok ettik.
|
Deut
|
DutSVV
|
2:33 |
En de HEERE, onze God, gaf hem voor ons aangezicht; en wij sloegen hem, en zijn zonen, en al zijn volk.
|
Deut
|
HunKNB
|
2:33 |
kezünkbe is adta az Úr, a mi Istenünk, s megvertük fiaival s egész népével együtt.
|
Deut
|
Maori
|
2:33 |
A homai ana ia e Ihowa, e to tatou Atua, ki to tatou aroaro; na patua ana ia e tatou, me ana tama, me tona iwi katoa.
|
Deut
|
HunKar
|
2:33 |
De az Úr, a mi Istenünk kezünkbe adá őt, és levertük őt és az ő fiait és minden ő népét.
|
Deut
|
Viet
|
2:33 |
Nhưng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta phó người cho chúng ta, và chúng ta đánh bại người, các con trai cùng cả dân sự của người.
|
Deut
|
Kekchi
|
2:33 |
Ut li Ka̱cuaˈ li kaDios quixkˈaxtesiheb saˈ kukˈ. Ut kasach ruheb laj Sehón rochbeneb li ralal ut chixjunileb lix soldado.
|
Deut
|
SP
|
2:33 |
ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונכה אתו ואת בניו ואת כל עמו
|
Deut
|
Swe1917
|
2:33 |
Men HERREN, vår Gud, gav honom i vårt våld, och vi slogo honom jämte hans söner och allt hans folk.
|
Deut
|
CroSaric
|
2:33 |
Navali on i sav njegov narod. Ali Jahve, Bog naš, predade nam ga, tako da potukosmo njega, njegove sinove i sav njegov narod.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
2:33 |
ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta, đã trao nó cho chúng ta, và chúng ta đã đánh bại nó, con cái nó và toàn dân nó.
|
Deut
|
FreBDM17
|
2:33 |
Mais l’Eternel notre Dieu nous le livra, et nous le battîmes, lui, ses enfants, et tout son peuple.
|
Deut
|
FreLXX
|
2:33 |
Et le Seigneur nous le livra : nous battîmes lui, ses fils, tout son peuple,
|
Deut
|
Aleppo
|
2:33 |
ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו
|
Deut
|
MapM
|
2:33 |
וַֽיִּתְּנֵ֛הוּ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְפָנֵ֑ינוּ וַנַּ֥ךְ אֹת֛וֹ וְאֶת־בָּנָ֖ו וְאֶת־כׇּל־עַמּֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
2:33 |
ויתנהו יהוה אלהינו לפנינו ונך אתו ואת בנו ואת כל עמו׃
|
Deut
|
Kaz
|
2:33 |
Бірақ Құдай Иеміз оны қолымызға табыстап, біз оны ұлдарымен және күллі жасақшыларымен бірге ойсырата жеңдік.
|
Deut
|
FreJND
|
2:33 |
Et l’Éternel, notre Dieu, le livra devant nous ; et nous l’avons battu, lui, et ses fils, et tout son peuple ;
|
Deut
|
GerGruen
|
2:33 |
Da gab ihn der Herr, unser Gott, uns preis. Wir schlugen ihn samt seinen Söhnen und seinem ganzen Volke.
|
Deut
|
SloKJV
|
2:33 |
Gospod, naš Bog, ga je pred nami izročil in udarili smo njega, njegove sinove in vse njegovo ljudstvo.
|
Deut
|
Haitian
|
2:33 |
Men, Seyè a, Bondye nou an, lage l' nan men nou. Nou bat li byen bat, li menm, pitit gason l' yo ak tout lame l' yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
2:33 |
Mutta Herra meidän Jumalamme antoi hänen meidän eteemme, ja me löimme hänen ja hänen lapsensa ja kaikki hänen väkensä.
|
Deut
|
Geez
|
2:33 |
ወአግብኦ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ ውስተ ፡ እደዊነ ፡ ወቀተልናሁ ፡ ሎቱ ፡ ወለኵሉ ፡ ደቂቁ ፡ ወለኵሉ ፡ ሕዝቡ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
2:33 |
Mas Jehová nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y herimos á él y á sus hijos, y á todo su pueblo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
2:33 |
dyma'r ARGLWYDD ein Duw yn ein helpu ni i'w drechu. Cafodd Sihon, ei feibion, a'i fyddin i gyd eu lladd.
|
Deut
|
GerMenge
|
2:33 |
gab ihn der HERR, unser Gott, in unsere Gewalt, so daß wir ihn samt seinen Söhnen und seinem ganzen Kriegsvolk besiegten.
|
Deut
|
GreVamva
|
2:33 |
Και Κύριος ο Θεός ημών παρέδωκεν αυτόν ενώπιον ημών· και επατάξαμεν αυτόν και τους υιούς αυτού και πάντα τον λαόν αυτού.
|
Deut
|
UkrOgien
|
2:33 |
І дав його нам Господь, Бог наш, і ми побили його й синів його та ввесь його народ.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
2:33 |
И даде нам га Господ Бог наш, и убисмо га са синовима његовим и свим народом његовим.
|
Deut
|
FreCramp
|
2:33 |
Et Yahweh, notre Dieu, nous le livra et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
|
Deut
|
PolUGdan
|
2:33 |
Lecz Pan, nasz Bóg, wydał go nam i pobiliśmy go, jego synów i cały jego lud.
|
Deut
|
FreSegon
|
2:33 |
L'Éternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.
|
Deut
|
SpaRV190
|
2:33 |
Mas Jehová nuestro Dios lo entregó delante de nosotros; y herimos á él y á sus hijos, y á todo su pueblo.
|
Deut
|
HunRUF
|
2:33 |
Istenünk, az Úr azonban kiszolgáltatta őt nekünk, úgyhogy megvertük fiaival és egész hadinépével együtt.
|
Deut
|
DaOT1931
|
2:33 |
og HERREN vor Gud gav ham i vor Magt, og vi slog ham og hans Sønner og alle hans Krigere.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
2:33 |
Na God BIKPELA bilong yumi i givim em long pes bilong yumi, na yumi bin paitim em, na ol pikinini man bilong em, na olgeta manmeri bilong em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
2:33 |
Men Herren vor Gud overgav ham til os, og vi sloge ham og hans Børn og alt hans Folk.
|
Deut
|
FreVulgG
|
2:33 |
et le Seigneur notre Dieu nous le livra ; et nous le défîmes avec ses enfants (fils) et tout son peuple.
|
Deut
|
PolGdans
|
2:33 |
Ale go nam podał Pan, Bóg nasz, w moc, i poraziliśmy go, i syny jego i wszystek lud jego.
|
Deut
|
JapBungo
|
2:33 |
我らの神ヱホバ彼をわれらに付したまひたれば我らかれとその子等とその一切の民を撃殺せり
|
Deut
|
GerElb18
|
2:33 |
Aber Jehova, unser Gott, gab ihn vor uns dahin; und wir schlugen ihn und seine Söhne und all sein Volk.
|