Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut NHEBJE 23:22  But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Deut SPE 23:22  When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
Deut ABP 23:22  But if you should not want to make a vow, it is not a sin to you.
Deut NHEBME 23:22  But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Deut Rotherha 23:22  But, if thou refrain from vowing, it shall not be in thee sin.
Deut LEB 23:22  And ⌞if you refrain from vowing⌟, ⌞you shall not incur guilt⌟.
Deut RNKJV 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut Jubilee2 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall not be sin in thee.
Deut Webster 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut Darby 23:22  But if thou forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut ASV 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut LITV 23:22  But if you shall forebear to vow, it shall be no sin to you.
Deut Geneva15 23:22  But when thou absteinest from vowing, it shalbe no sinne vnto thee.
Deut CPDV 23:22  If you are not willing to make a promise, then it shall be without sin.
Deut BBE 23:22  But if you take no oath, there will be no sin.
Deut DRC 23:22  If thou wilt not promise, that shalt be without sin.
Deut GodsWord 23:22  If you didn't make a vow, you would not be guilty.
Deut JPS 23:22  When thou shalt vow a vow unto HaShem thy G-d, thou shalt not be slack to pay it; for HaShem thy G-d will surely require it of thee; and it will be sin in thee.
Deut KJVPCE 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut NETfree 23:22  If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
Deut AB 23:22  But if you should be unwilling to vow, it is not sin to you.
Deut AFV2020 23:22  But if you shall refrain from vowing, it shall be no sin in you.
Deut NHEB 23:22  But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Deut NETtext 23:22  If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
Deut UKJV 23:22  But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Deut KJV 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut KJVA 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut AKJV 23:22  But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Deut RLT 23:22  But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut MKJV 23:22  But if you shall cease to vow, it shall be no sin in you.
Deut YLT 23:22  `And when thou forbearest to vow, it is not in thee a sin.
Deut ACV 23:22  But if thou shall forbear to vow, it shall be no sin in thee.
Deut VulgSist 23:22  Si nolueris polliceri, absque peccato eris.
Deut VulgCont 23:22  Si nolueris polliceri, absque peccato eris.
Deut Vulgate 23:22  si nolueris polliceri absque peccato eris
Deut VulgHetz 23:22  Si nolueris polliceri, absque peccato eris.
Deut VulgClem 23:22  Si nolueris polliceri, absque peccato eris.
Deut CzeBKR 23:22  Pakli nebudeš slibovati, nebude na tobě hříchu.
Deut CzeB21 23:22  Pokud Hospodinu, svému Bohu, něco slíbíš, neotálej to splnit. Hospodin, tvůj Bůh, to od tebe rozhodně očekává, a tak bys měl hřích.
Deut CzeCEP 23:22  Když se Hospodinu, svému Bohu, zavážeš slibem, neotálej ho splnit, neboť Hospodin, tvůj Bůh, to bude určitě od tebe vyžadovat a byl by na tobě hřích.
Deut CzeCSP 23:22  Když učiníš slib Hospodinu, svému Bohu, neváhej ho splnit, neboť Hospodin, tvůj Bůh, ho od tebe jistě vyžádá a byl by na tobě hřích.
Deut PorBLivr 23:22  Mas quando te abstiveres de prometer, não haverá em ti pecado.
Deut Mg1865 23:22  Raha mivoady amin’ i Jehovah Andriamanitrao ianao, dia aza ela fanefa; fa hadinin’ i Jehovah Andriamanitrao aminao tokoa izany ka ho fahotana aminao.
Deut FinPR 23:22  Mutta jos jätät lupauksen tekemättä, et joudu syyhyn.
Deut FinRK 23:22  Kun teet lupauksen Herralle, sinun Jumalallesi, älä viivyttele sen täyttämisessä, sillä Herra, sinun Jumalasi, vaatii sinut siitä tilille, ja sinä joudut syynalaiseksi.
Deut ChiSB 23:22  幾時你向上主你的天主許願,不要遲延還願,因為上主你的天主必向你追討,你就不免有罪了。
Deut CopSahBi 23:22  ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲣⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲱⲥⲕ ⲉⲧⲁⲁϥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧϩⲧⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϩⲉⲧϩⲧⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲕ
Deut ChiUns 23:22  你若不许愿,倒无罪。
Deut BulVeren 23:22  Но ако се въздържаш да се заклеваш, няма да ти бъде грях.
Deut AraSVD 23:22  وَلَكِنْ إِذَا ٱمْتَنَعْتَ أَنْ تَنْذُرَ لَا تَكُونُ عَلَيْكَ خَطِيَّةٌ.
Deut SPDSS 23:22  . . . . . . . . . . . . . . . בכה .
Deut Esperant 23:22  Sed se vi ne faros promeson, ne estos sur vi peko.
Deut ThaiKJV 23:22  แต่ถ้าท่านงดไม่ปฏิญาณ ท่านก็จะไม่มีบาป
Deut OSHB 23:22  כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֨דֶר֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָּרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
Deut SPMT 23:22  כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
Deut BurJudso 23:22  သစ္စာဂတိ မထားဘဲနေလျှင် အပြစ်မရောက်။
Deut FarTPV 23:22  امّا اگر از نذر کردن خودداری کنید، گناهکار نیستید.
Deut UrduGeoR 23:22  Agar tū mannat mānane se bāz rahe to qusūrwār nahīṅ ṭhahregā,
Deut SweFolk 23:22  Men om du låter bli att avge något löfte, kommer inte synd att vila på dig.
Deut GerSch 23:22  Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du nicht säumen, es zu erfüllen; denn der HERR, dein Gott, wird es gewiß von dir fordern, und es würde dir Sünde sein.
Deut TagAngBi 23:22  Nguni't kung ikaw ay magbawang manata, ay hindi magiging kasalanan, sa iyo:
Deut FinSTLK2 23:22  Kun teet lupauksen Herralle, Jumalallesi, niin täytä se aikailematta, sillä totisesti Herra, Jumalasi, on vaativa sen sinulta, ja sinä joudut syynalaiseksi.
Deut Dari 23:22  اما اگر از نذر دادن خودداری کنید گناهکار نیستید.
Deut SomKQA 23:22  Laakiinse haddaydnan nidar gelin taasu dembi idinkuma ahaan doonto.
Deut NorSMB 23:22  Um du let vera å gjera nokon lovnad, so hev du ingi synd på deg for det;
Deut Alb 23:22  por në rast se ti nuk lidh kushte, nuk kryen mëkat.
Deut KorHKJV 23:22  그러나 네가 서원을 하지 아니하면 그것이 네게 죄가 되지 아니하리라.
Deut SrKDIjek 23:22  Ако ли се не завјетујеш, неће бити на теби гријеха.
Deut Wycliffe 23:22  If thou `nylt bihete, thou schalt be with out synne.
Deut Mal1910 23:22  നേരാതിരിക്കുന്നതു പാപം ആകയില്ല.
Deut KorRV 23:22  네가 서원치 아니하였으면 무죄하니라마는
Deut Azeri 23:22  آمّا اگر نذر اتمکدن چکئنئرسئنئز، بو، سئزه گوناه ساييلماز.
Deut SweKarlX 23:22  Om du intet löfte lofvar, så är det dig ingen synd.
Deut KLV 23:22  'ach chugh SoH DIchDaq forbear Daq vow, 'oH DIchDaq taH ghobe' yem Daq SoH.
Deut ItaDio 23:22  E se pur tu ti astieni di far voto, non vi sarà peccato in te.
Deut RusSynod 23:22  если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
Deut CSlEliza 23:22  аще же не восхощеши обещати, несть ти греха.
Deut ABPGRK 23:22  εάν δε μη θέλης εύξασθαι ουκ έστι σοι αμαρτία
Deut FreBBB 23:22  Si tu t'abstiens de faire des vœux, tu ne seras pas coupable pour cela.
Deut LinVB 23:22  Soko olakeli Yawe Nzambe wa yo elako, kokisa yango noki. Nte­mbe te, Yawe Nzambe wa yo akotuna yo mpo yango mokolo mosusu, mpe soko okokisi elako ya yo te, okosala mabe o miso ma Yawe.
Deut HunIMIT 23:22  Ha fogadalmat teszel az Örökkévalónak, a te Istenednek, ne késsél azt teljesíteni, mert számon kéri azt az Örökkévaló, a te Istened tőled és vétek lesz rajtad.
Deut ChiUnL 23:22  不許願、則無罪、
Deut VietNVB 23:22  Nhưng nếu anh chị em tự kiềm hãm và không hứa nguyện thì không phải mang tội.
Deut LXX 23:22  ἐὰν δὲ εὔξῃ εὐχὴν κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ χρονιεῖς ἀποδοῦναι αὐτήν ὅτι ἐκζητῶν ἐκζητήσει κύριος ὁ θεός σου παρὰ σοῦ καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρία
Deut CebPinad 23:22  Apan kong magapugong ka sa panaad dili kini mahimong sala nimo.
Deut RomCor 23:22  Dacă te fereşti să faci o juruinţă, nu faci un păcat.
Deut Pohnpeia 23:22  E sohte wiahda dihp ma kumwail sohte inoukihong KAUN-O mehkot,
Deut HunUj 23:22  Ha fogadalmat teszel Istenednek, az Úrnak, ne halogasd annak a teljesítését, mert úgyis számon kéri tőled Istened, az Úr, és vétek fog terhelni.
Deut GerZurch 23:22  Wenn du aber unterlässest, zu geloben, so ist keine Schuld an dir.
Deut GerTafel 23:22  Wenn du Jehovah, deinem Gott, ein Gelübde gelobst, so sollst du nicht zögern, es zu vollbringen; denn Jehovah, dein Gott, wird es fordern von dir, und es wird dir zu Sünde werden.
Deut RusMakar 23:22  Если же ты не далъ објта, то не будетъ на тебј грјха.
Deut PorAR 23:22  Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
Deut DutSVVA 23:22  Maar als gij nalaat te beloven, zo zal het geen zonde in u zijn.
Deut FarOPV 23:22  اما اگر از نذر کردن ابا نمایی، تو راگناه نخواهد بود.
Deut Ndebele 23:22  Kodwa uba uyekela ukuthembisa, kakuyikuba yisono kuwe.
Deut PorBLivr 23:22  Mas quando te abstiveres de prometer, não haverá em ti pecado.
Deut Norsk 23:22  Men om du lar være å gjøre noget løfte, vil du ikke få synd på dig.
Deut SloChras 23:22  Ako pa ničesar ne obljubiš, ne boš imel greha.
Deut Northern 23:22  Amma əhd etməkdən çəkinirsinizsə, bu, günah deyil.
Deut GerElb19 23:22  Wenn du aber unterlässest zu geloben, so wird keine Sünde an dir sein.
Deut LvGluck8 23:22  Kad tu nesoli, tad tas tev nebūs par grēku.
Deut PorAlmei 23:22  Porém, abstendo-te de votar, não haverá peccado em ti
Deut ChiUn 23:22  你若不許願,倒無罪。
Deut SweKarlX 23:22  Om du intet löfte lofvar, så är det dig ingen synd.
Deut SPVar 23:22  כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
Deut FreKhan 23:22  Quand tu auras fait un vœu à l’Éternel, ton Dieu, ne tarde point à l’accomplir; autrement, l’Éternel, ton Dieu, ne manquerait pas de t’en demander compte, et tu aurais à répondre d’un péché.
Deut FrePGR 23:22  Si tu t'abstiens de vœux, tu ne te charges point d'un péché.
Deut PorCap 23:22  Quando fizeres um voto ao Senhor, teu Deus, não tardes em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, te pedirá contas disso; seria um pecado da tua parte.
Deut JapKougo 23:22  しかし、あなたが誓願をかけないならば、罪を得ることはない。
Deut GerTextb 23:22  Wenn du Jahwe, deinem Gotte, ein Gelübde thust, so zögere nicht, es zu erfüllen; denn sonst wird es Jahwe, dein Gott, von dir fordern, und du wärest eines Vergehens schuldig.
Deut Kapingam 23:22  Ma hagalee di hala, maa gidaadou ga-hagalee hai tadau hagababa gi Dimaadua.
Deut SpaPlate 23:22  Si te abstienes de hacer voto, no cometas pecado.
Deut WLC 23:22  כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
Deut LtKBB 23:22  Jei nepadarysi įžado, tau nebus nuodėmės.
Deut Bela 23:22  а калі ты ня даў абяцаньня, дык ня будзе на табе грэху.
Deut GerBoLut 23:22  Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelubde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dirfordern, und wird dir Stinde sein.
Deut FinPR92 23:22  "Kun annat lupauksen Herralle, Jumalallesi, täytä se viivyttelemättä, sillä Herra vaatii sinut tilille lupauksestasi ja sinä joudut sen täyttämättä jättämisestä syynalaiseksi.
Deut SpaRV186 23:22  Y cuando te detuvieres de prometer, no habrá en ti pecado:
Deut NlCanisi 23:22  Wanneer ge geen gelofte doet, rust er ook geen schuld op u;
Deut GerNeUe 23:22  Wenn du Jahwe, deinem Gott, ein Gelübde ablegst, dann sollst du es ohne Verzögerung erfüllen. Denn Jahwe, dein Gott, wird es sonst von dir einfordern und es wird dir als Sünde angelastet.
Deut UrduGeo 23:22  اگر تُو مَنت ماننے سے باز رہے تو قصوروار نہیں ٹھہرے گا،
Deut AraNAV 23:22  وَإِنْ لَمْ تَنْذِرُوا لاَ تَكُونُ عَلَيْكُمْ خَطِيئَةٌ.
Deut ChiNCVs 23:22  如果你不许愿,你倒没有罪。
Deut ItaRive 23:22  ma se ti astieni dal far voti, non commetti peccato.
Deut Afr1953 23:22  Maar as jy nalaat om te belowe, sal dit geen sonde in jou wees nie.
Deut RusSynod 23:22  Если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
Deut UrduGeoD 23:22  अगर तू मन्नत मानने से बाज़ रहे तो क़ुसूरवार नहीं ठहरेगा,
Deut TurNTB 23:22  Ama adak adamaktan çekinirsen günah sayılmaz.
Deut DutSVV 23:22  Maar als gij nalaat te beloven, zo zal het geen zonde in u zijn.
Deut HunKNB 23:22  Ha fogadalmat teszel az Úrnak, a te Istenednek, ne késlekedj megadni, mert megköveteli tőled azt az Úr, a te Istened, s ha késlekedsz, bűnül tudja be neked.
Deut Maori 23:22  Ki te kahore ia e puaki tau ki taurangi, e kore e waiho hei hara mou.
Deut HunKar 23:22  Ha pedig nem teszesz fogadást, bűn sem tulajdoníttatik néked.
Deut Viet 23:22  Nhưng nếu ngươi không hứa nguyện, thì không phạm tội.
Deut Kekchi 23:22  Abanan ma̱cˈaˈak le̱ ma̱c cui incˈaˈ nequeyechiˈi cˈaˈak re ru re li Ka̱cuaˈ.
Deut Swe1917 23:22  Men om du underlåter att göra något löfte, så kommer icke därigenom synd att vila på dig.
Deut SP 23:22  כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
Deut CroSaric 23:22  Kad zavjetuješ kakav zavjet Jahvi, Bogu svome, ne oklijevaj da ga ispuniš. Zacijelo će ga Jahve, Bog tvoj, od tebe tražiti; i bio bi ti grijeh.
Deut VieLCCMN 23:22  Khi anh (em) khấn hứa với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), điều gì, thì đừng trì hoãn thi hành, vì chắc chắn Thiên Chúa sẽ đòi anh (em) điều đó, và anh (em) sẽ mang tội.
Deut FreBDM17 23:22  Mais quand tu t’abstiendras de vouer, il n’y aura pas pour cela de péché en toi.
Deut FreLXX 23:22  Si tu as fait un vœu au Seigneur, tu ne mettras pas de retard à l'accomplir, car le Seigneur ton Dieu le réclamerait de toi, et il te serait imputé à péché.
Deut Aleppo 23:22  כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו  כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
Deut MapM 23:22     כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָּרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
Deut HebModer 23:22  וכי תחדל לנדר לא יהיה בך חטא׃
Deut Kaz 23:22  Егер ант бермеген болсаң, күнәлі болмайсың.
Deut FreJND 23:22  Quand tu voueras un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’acquitter ; car l’Éternel, ton Dieu, le redemandera certainement de ta part, et il y aura du péché sur toi ;
Deut GerGruen 23:22  Machst du dem Herrn, deinem Gott, ein Gelübde, so sollst du nicht zögern, es zu erfüllen! Denn sonst fordert es der Herr von dir, und du wärest einer Sünde schuldig.
Deut SloKJV 23:22  Toda če opustiš, da se zaobljubiš, potem v tebi ne bo greha.
Deut Haitian 23:22  Si nou pa fè Seyè a ankenn pwomès, nanpwen peche nan sa.
Deut FinBibli 23:22  Vaan jollet sinä lupaa, niin ei ole sinulla syntiä.
Deut Geez 23:22  ወለእመ ፡ በፃዕከ ፡ ብፅዐተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኢትጐንዲ ፡ ገቢሮቶ ፡ እስመ ፡ ተኀሥሦ ፡ ይትኀሠሠከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እምኔከ ፡ ወይከውን ፡ ኀጢአት ፡ ላዕሌከ ።
Deut SpaRV 23:22  Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
Deut WelBeibl 23:22  Mae'n well peidio gwneud adduned yn y lle cyntaf.
Deut GerMenge 23:22  Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde leistest, so säume nicht, es zu erfüllen! denn der HERR, dein Gott, wird es sicherlich von dir fordern, und du würdest dir eine Verschuldung aufgeladen haben.
Deut GreVamva 23:22  Εάν όμως δεν θέλης να ευχηθής, δεν θέλει είσθαι αμαρτία εις σε.
Deut UkrOgien 23:22  Коли ти складеш обі́тницю Господе́ві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.
Deut FreCramp 23:22  Quand tu auras fait un vœu à Yahweh, ton Dieu, tu ne tarderas point à l'accomplir ; sinon, Yahweh, ton Dieu, t'en demanderait certainement compte, et tu serais chargé d'un péché.
Deut SrKDEkav 23:22  Ако ли се не заветујеш, неће бити на теби греха.
Deut PolUGdan 23:22  Lecz jeśli nie będziesz ślubował, grzech nie będzie na tobie ciążył.
Deut FreSegon 23:22  Si tu t'abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas un péché.
Deut SpaRV190 23:22  Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
Deut HunRUF 23:22  Ha fogadalmat teszel Istenednek, az Úrnak, ne halogasd annak a teljesítését, mert úgyis számon kéri tőled Istened, az Úr, és vétek fog terhelni.
Deut DaOT1931 23:22  Men hvis du undlader at aflægge Løfter, paadrager du dig ingen Skyld.
Deut TpiKJPB 23:22  Tasol sapos yu bai i no laik mekim tok tru antap, dispela i no stap sin long yu.
Deut DaOT1871 23:22  Men naar du lader være at love noget, skal det ikke være dig til Synd.
Deut FreVulgG 23:22  Tu seras exempt de péché si tu ne veux faire aucune promesse ;
Deut PolGdans 23:22  A jeźli nie będziesz ślubował, nie będzie na tobie grzechu.
Deut JapBungo 23:22  汝誓願をかけざるも罪を獲ること有じ
Deut GerElb18 23:22  Wenn du aber unterlässest zu geloben, so wird keine Sünde an dir sein.