|
Deut
|
AB
|
23:22 |
But if you should be unwilling to vow, it is not sin to you.
|
|
Deut
|
ABP
|
23:22 |
But if you should not want to make a vow, it is not a sin to you.
|
|
Deut
|
ACV
|
23:22 |
But if thou shall forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
23:22 |
But if you shall refrain from vowing, it shall be no sin in you.
|
|
Deut
|
AKJV
|
23:22 |
But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
|
|
Deut
|
ASV
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
BBE
|
23:22 |
But if you take no oath, there will be no sin.
|
|
Deut
|
CPDV
|
23:22 |
If you are not willing to make a promise, then it shall be without sin.
|
|
Deut
|
DRC
|
23:22 |
If thou wilt not promise, that shalt be without sin.
|
|
Deut
|
Darby
|
23:22 |
But if thou forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
23:22 |
But when thou absteinest from vowing, it shalbe no sinne vnto thee.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
23:22 |
If you didn't make a vow, you would not be guilty.
|
|
Deut
|
JPS
|
23:22 |
When thou shalt vow a vow unto HaShem thy G-d, thou shalt not be slack to pay it; for HaShem thy G-d will surely require it of thee; and it will be sin in thee.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall not be sin in thee.
|
|
Deut
|
KJV
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
KJVA
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
LEB
|
23:22 |
And ⌞if you refrain from vowing⌟, ⌞you shall not incur guilt⌟.
|
|
Deut
|
LITV
|
23:22 |
But if you shall forebear to vow, it shall be no sin to you.
|
|
Deut
|
MKJV
|
23:22 |
But if you shall cease to vow, it shall be no sin in you.
|
|
Deut
|
NETfree
|
23:22 |
If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
|
|
Deut
|
NETtext
|
23:22 |
If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
|
|
Deut
|
NHEB
|
23:22 |
But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
23:22 |
But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
23:22 |
But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
|
|
Deut
|
RLT
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
RWebster
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
23:22 |
But, if thou refrain from vowing, it shall not be in thee sin.
|
|
Deut
|
SPE
|
23:22 |
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
|
|
Deut
|
UKJV
|
23:22 |
But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
|
|
Deut
|
Webster
|
23:22 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
|
Deut
|
YLT
|
23:22 |
`And when thou forbearest to vow, it is not in thee a sin.
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
23:22 |
εάν δε μη θέλης εύξασθαι ουκ έστι σοι αμαρτία
|
|
Deut
|
Afr1953
|
23:22 |
Maar as jy nalaat om te belowe, sal dit geen sonde in jou wees nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
23:22 |
por në rast se ti nuk lidh kushte, nuk kryen mëkat.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
23:22 |
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
|
|
Deut
|
AraNAV
|
23:22 |
وَإِنْ لَمْ تَنْذِرُوا لاَ تَكُونُ عَلَيْكُمْ خَطِيئَةٌ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
23:22 |
وَلَكِنْ إِذَا ٱمْتَنَعْتَ أَنْ تَنْذُرَ لَا تَكُونُ عَلَيْكَ خَطِيَّةٌ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
23:22 |
آمّا اگر نذر اتمکدن چکئنئرسئنئز، بو، سئزه گوناه ساييلماز.
|
|
Deut
|
Bela
|
23:22 |
а калі ты ня даў абяцаньня, дык ня будзе на табе грэху.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
23:22 |
Но ако се въздържаш да се заклеваш, няма да ти бъде грях.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
23:22 |
သစ္စာဂတိ မထားဘဲနေလျှင် အပြစ်မရောက်။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:22 |
аще же не восхощеши обещати, несть ти греха.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
23:22 |
Apan kong magapugong ka sa panaad dili kini mahimong sala nimo.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:22 |
如果你不许愿,你倒没有罪。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
23:22 |
幾時你向上主你的天主許願,不要遲延還願,因為上主你的天主必向你追討,你就不免有罪了。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
23:22 |
你若不許願,倒無罪。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:22 |
不許願、則無罪、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
23:22 |
你若不许愿,倒无罪。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:22 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲣⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲕⲱⲥⲕ ⲉⲧⲁⲁϥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲧϩⲧⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϩⲉⲧϩⲧⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲕ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
23:22 |
Kad zavjetuješ kakav zavjet Jahvi, Bogu svome, ne oklijevaj da ga ispuniš. Zacijelo će ga Jahve, Bog tvoj, od tebe tražiti; i bio bi ti grijeh.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:22 |
Men naar du lader være at love noget, skal det ikke være dig til Synd.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:22 |
Men hvis du undlader at aflægge Løfter, paadrager du dig ingen Skyld.
|
|
Deut
|
Dari
|
23:22 |
اما اگر از نذر دادن خودداری کنید گناهکار نیستید.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
23:22 |
Maar als gij nalaat te beloven, zo zal het geen zonde in u zijn.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:22 |
Maar als gij nalaat te beloven, zo zal het geen zonde in u zijn.
|
|
Deut
|
Esperant
|
23:22 |
Sed se vi ne faros promeson, ne estos sur vi peko.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
23:22 |
اما اگر از نذر کردن ابا نمایی، تو راگناه نخواهد بود.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
23:22 |
امّا اگر از نذر کردن خودداری کنید، گناهکار نیستید.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
23:22 |
Vaan jollet sinä lupaa, niin ei ole sinulla syntiä.
|
|
Deut
|
FinPR
|
23:22 |
Mutta jos jätät lupauksen tekemättä, et joudu syyhyn.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
23:22 |
"Kun annat lupauksen Herralle, Jumalallesi, täytä se viivyttelemättä, sillä Herra vaatii sinut tilille lupauksestasi ja sinä joudut sen täyttämättä jättämisestä syynalaiseksi.
|
|
Deut
|
FinRK
|
23:22 |
Kun teet lupauksen Herralle, sinun Jumalallesi, älä viivyttele sen täyttämisessä, sillä Herra, sinun Jumalasi, vaatii sinut siitä tilille, ja sinä joudut syynalaiseksi.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:22 |
Kun teet lupauksen Herralle, Jumalallesi, niin täytä se aikailematta, sillä totisesti Herra, Jumalasi, on vaativa sen sinulta, ja sinä joudut syynalaiseksi.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
23:22 |
Si tu t'abstiens de faire des vœux, tu ne seras pas coupable pour cela.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:22 |
Mais quand tu t’abstiendras de vouer, il n’y aura pas pour cela de péché en toi.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
23:22 |
Quand tu auras fait un vœu à Yahweh, ton Dieu, tu ne tarderas point à l'accomplir ; sinon, Yahweh, ton Dieu, t'en demanderait certainement compte, et tu serais chargé d'un péché.
|
|
Deut
|
FreJND
|
23:22 |
Quand tu voueras un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l’acquitter ; car l’Éternel, ton Dieu, le redemandera certainement de ta part, et il y aura du péché sur toi ;
|
|
Deut
|
FreKhan
|
23:22 |
Quand tu auras fait un vœu à l’Éternel, ton Dieu, ne tarde point à l’accomplir; autrement, l’Éternel, ton Dieu, ne manquerait pas de t’en demander compte, et tu aurais à répondre d’un péché.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
23:22 |
Si tu as fait un vœu au Seigneur, tu ne mettras pas de retard à l'accomplir, car le Seigneur ton Dieu le réclamerait de toi, et il te serait imputé à péché.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
23:22 |
Si tu t'abstiens de vœux, tu ne te charges point d'un péché.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
23:22 |
Si tu t'abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas un péché.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:22 |
Tu seras exempt de péché si tu ne veux faire aucune promesse ;
|
|
Deut
|
Geez
|
23:22 |
ወለእመ ፡ በፃዕከ ፡ ብፅዐተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኢትጐንዲ ፡ ገቢሮቶ ፡ እስመ ፡ ተኀሥሦ ፡ ይትኀሠሠከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ እምኔከ ፡ ወይከውን ፡ ኀጢአት ፡ ላዕሌከ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:22 |
Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelubde tust, so sollst du es nicht verziehen zu halten; denn der HERR, dein Gott, wird's von dirfordern, und wird dir Stinde sein.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
23:22 |
Wenn du aber unterlässest zu geloben, so wird keine Sünde an dir sein.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
23:22 |
Wenn du aber unterlässest zu geloben, so wird keine Sünde an dir sein.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
23:22 |
Machst du dem Herrn, deinem Gott, ein Gelübde, so sollst du nicht zögern, es zu erfüllen! Denn sonst fordert es der Herr von dir, und du wärest einer Sünde schuldig.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
23:22 |
Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde leistest, so säume nicht, es zu erfüllen! denn der HERR, dein Gott, wird es sicherlich von dir fordern, und du würdest dir eine Verschuldung aufgeladen haben.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:22 |
Wenn du Jahwe, deinem Gott, ein Gelübde ablegst, dann sollst du es ohne Verzögerung erfüllen. Denn Jahwe, dein Gott, wird es sonst von dir einfordern und es wird dir als Sünde angelastet.
|
|
Deut
|
GerSch
|
23:22 |
Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du nicht säumen, es zu erfüllen; denn der HERR, dein Gott, wird es gewiß von dir fordern, und es würde dir Sünde sein.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
23:22 |
Wenn du Jehovah, deinem Gott, ein Gelübde gelobst, so sollst du nicht zögern, es zu vollbringen; denn Jehovah, dein Gott, wird es fordern von dir, und es wird dir zu Sünde werden.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
23:22 |
Wenn du Jahwe, deinem Gotte, ein Gelübde thust, so zögere nicht, es zu erfüllen; denn sonst wird es Jahwe, dein Gott, von dir fordern, und du wärest eines Vergehens schuldig.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
23:22 |
Wenn du aber unterlässest, zu geloben, so ist keine Schuld an dir.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
23:22 |
Εάν όμως δεν θέλης να ευχηθής, δεν θέλει είσθαι αμαρτία εις σε.
|
|
Deut
|
Haitian
|
23:22 |
Si nou pa fè Seyè a ankenn pwomès, nanpwen peche nan sa.
|
|
Deut
|
HebModer
|
23:22 |
וכי תחדל לנדר לא יהיה בך חטא׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:22 |
Ha fogadalmat teszel az Örökkévalónak, a te Istenednek, ne késsél azt teljesíteni, mert számon kéri azt az Örökkévaló, a te Istened tőled és vétek lesz rajtad.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
23:22 |
Ha fogadalmat teszel az Úrnak, a te Istenednek, ne késlekedj megadni, mert megköveteli tőled azt az Úr, a te Istened, s ha késlekedsz, bűnül tudja be neked.
|
|
Deut
|
HunKar
|
23:22 |
Ha pedig nem teszesz fogadást, bűn sem tulajdoníttatik néked.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
23:22 |
Ha fogadalmat teszel Istenednek, az Úrnak, ne halogasd annak a teljesítését, mert úgyis számon kéri tőled Istened, az Úr, és vétek fog terhelni.
|
|
Deut
|
HunUj
|
23:22 |
Ha fogadalmat teszel Istenednek, az Úrnak, ne halogasd annak a teljesítését, mert úgyis számon kéri tőled Istened, az Úr, és vétek fog terhelni.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
23:22 |
E se pur tu ti astieni di far voto, non vi sarà peccato in te.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
23:22 |
ma se ti astieni dal far voti, non commetti peccato.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
23:22 |
汝誓願をかけざるも罪を獲ること有じ
|
|
Deut
|
JapKougo
|
23:22 |
しかし、あなたが誓願をかけないならば、罪を得ることはない。
|
|
Deut
|
KLV
|
23:22 |
'ach chugh SoH DIchDaq forbear Daq vow, 'oH DIchDaq taH ghobe' yem Daq SoH.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
23:22 |
Ma hagalee di hala, maa gidaadou ga-hagalee hai tadau hagababa gi Dimaadua.
|
|
Deut
|
Kaz
|
23:22 |
Егер ант бермеген болсаң, күнәлі болмайсың.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
23:22 |
Abanan ma̱cˈaˈak le̱ ma̱c cui incˈaˈ nequeyechiˈi cˈaˈak re ru re li Ka̱cuaˈ.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:22 |
그러나 네가 서원을 하지 아니하면 그것이 네게 죄가 되지 아니하리라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
23:22 |
네가 서원치 아니하였으면 무죄하니라마는
|
|
Deut
|
LXX
|
23:22 |
ἐὰν δὲ εὔξῃ εὐχὴν κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ χρονιεῖς ἀποδοῦναι αὐτήν ὅτι ἐκζητῶν ἐκζητήσει κύριος ὁ θεός σου παρὰ σοῦ καὶ ἔσται ἐν σοὶ ἁμαρία
|
|
Deut
|
LinVB
|
23:22 |
Soko olakeli Yawe Nzambe wa yo elako, kokisa yango noki. Ntembe te, Yawe Nzambe wa yo akotuna yo mpo yango mokolo mosusu, mpe soko okokisi elako ya yo te, okosala mabe o miso ma Yawe.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
23:22 |
Jei nepadarysi įžado, tau nebus nuodėmės.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:22 |
Kad tu nesoli, tad tas tev nebūs par grēku.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
23:22 |
നേരാതിരിക്കുന്നതു പാപം ആകയില്ല.
|
|
Deut
|
Maori
|
23:22 |
Ki te kahore ia e puaki tau ki taurangi, e kore e waiho hei hara mou.
|
|
Deut
|
MapM
|
23:22 |
כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָּרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
23:22 |
Raha mivoady amin’ i Jehovah Andriamanitrao ianao, dia aza ela fanefa; fa hadinin’ i Jehovah Andriamanitrao aminao tokoa izany ka ho fahotana aminao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
23:22 |
Kodwa uba uyekela ukuthembisa, kakuyikuba yisono kuwe.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:22 |
Wanneer ge geen gelofte doet, rust er ook geen schuld op u;
|
|
Deut
|
NorSMB
|
23:22 |
Um du let vera å gjera nokon lovnad, so hev du ingi synd på deg for det;
|
|
Deut
|
Norsk
|
23:22 |
Men om du lar være å gjøre noget løfte, vil du ikke få synd på dig.
|
|
Deut
|
Northern
|
23:22 |
Amma əhd etməkdən çəkinirsinizsə, bu, günah deyil.
|
|
Deut
|
OSHB
|
23:22 |
כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֨דֶר֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָּרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:22 |
E sohte wiahda dihp ma kumwail sohte inoukihong KAUN-O mehkot,
|
|
Deut
|
PolGdans
|
23:22 |
A jeźli nie będziesz ślubował, nie będzie na tobie grzechu.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:22 |
Lecz jeśli nie będziesz ślubował, grzech nie będzie na tobie ciążył.
|
|
Deut
|
PorAR
|
23:22 |
Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:22 |
Porém, abstendo-te de votar, não haverá peccado em ti
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:22 |
Mas quando te abstiveres de prometer, não haverá em ti pecado.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:22 |
Mas quando te abstiveres de prometer, não haverá em ti pecado.
|
|
Deut
|
PorCap
|
23:22 |
Quando fizeres um voto ao Senhor, teu Deus, não tardes em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, te pedirá contas disso; seria um pecado da tua parte.
|
|
Deut
|
RomCor
|
23:22 |
Dacă te fereşti să faci o juruinţă, nu faci un păcat.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
23:22 |
Если же ты не далъ објта, то не будетъ на тебј грјха.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
23:22 |
если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
23:22 |
Если же ты не дал обета, то не будет на тебе греха.
|
|
Deut
|
SP
|
23:22 |
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
|
|
Deut
|
SPDSS
|
23:22 |
. . . . . . . . . . . . . . . בכה .
|
|
Deut
|
SPMT
|
23:22 |
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
|
|
Deut
|
SPVar
|
23:22 |
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
|
|
Deut
|
SloChras
|
23:22 |
Ako pa ničesar ne obljubiš, ne boš imel greha.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
23:22 |
Toda če opustiš, da se zaobljubiš, potem v tebi ne bo greha.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
23:22 |
Laakiinse haddaydnan nidar gelin taasu dembi idinkuma ahaan doonto.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:22 |
Si te abstienes de hacer voto, no cometas pecado.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
23:22 |
Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:22 |
Y cuando te detuvieres de prometer, no habrá en ti pecado:
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:22 |
Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:22 |
Ако ли се не заветујеш, неће бити на теби греха.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:22 |
Ако ли се не завјетујеш, неће бити на теби гријеха.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
23:22 |
Men om du underlåter att göra något löfte, så kommer icke därigenom synd att vila på dig.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
23:22 |
Men om du låter bli att avge något löfte, kommer inte synd att vila på dig.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:22 |
Om du intet löfte lofvar, så är det dig ingen synd.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:22 |
Om du intet löfte lofvar, så är det dig ingen synd.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:22 |
Nguni't kung ikaw ay magbawang manata, ay hindi magiging kasalanan, sa iyo:
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:22 |
แต่ถ้าท่านงดไม่ปฏิญาณ ท่านก็จะไม่มีบาป
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:22 |
Tasol sapos yu bai i no laik mekim tok tru antap, dispela i no stap sin long yu.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
23:22 |
Ama adak adamaktan çekinirsen günah sayılmaz.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:22 |
Коли ти складеш обі́тницю Господе́ві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:22 |
اگر تُو مَنت ماننے سے باز رہے تو قصوروار نہیں ٹھہرے گا،
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:22 |
अगर तू मन्नत मानने से बाज़ रहे तो क़ुसूरवार नहीं ठहरेगा,
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:22 |
Agar tū mannat mānane se bāz rahe to qusūrwār nahīṅ ṭhahregā,
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:22 |
Khi anh (em) khấn hứa với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), điều gì, thì đừng trì hoãn thi hành, vì chắc chắn Thiên Chúa sẽ đòi anh (em) điều đó, và anh (em) sẽ mang tội.
|
|
Deut
|
Viet
|
23:22 |
Nhưng nếu ngươi không hứa nguyện, thì không phạm tội.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
23:22 |
Nhưng nếu anh chị em tự kiềm hãm và không hứa nguyện thì không phải mang tội.
|
|
Deut
|
WLC
|
23:22 |
כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֙דֶר֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:22 |
Mae'n well peidio gwneud adduned yn y lle cyntaf.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:22 |
If thou `nylt bihete, thou schalt be with out synne.
|