Deut
|
RWebster
|
23:23 |
That which is uttered by thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed to the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
NHEBJE
|
23:23 |
That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to Jehovah your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
SPE
|
23:23 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
Deut
|
ABP
|
23:23 |
The things going forth through your lips you shall guard, and you shall do in which manner you made a vow to the lord your God in the matter of a gift which [2spoke 1your mouth].
|
Deut
|
NHEBME
|
23:23 |
That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to the Lord your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
Rotherha
|
23:23 |
That which goeth forth out of thy lips, thou must observe and do,—according as thou didst vow unto Yahweh thy God the free-will, offering of which thou didst speak with thy mouth.
|
Deut
|
LEB
|
23:23 |
The utterance of your lips ⌞you must perform diligently⌟ just as you have vowed freely to Yahweh your God whatever it was that you promised with your mouth.
|
Deut
|
RNKJV
|
23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto יהוה thy Elohim, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
Jubilee2
|
23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform, that which thou hast promised unto the LORD thy God, that which thou hast spoken of thy free will with thy mouth.
|
Deut
|
Webster
|
23:23 |
That which is uttered by thy lips thou shalt keep and perform; [even] a free-will-offering, according as thou hast vowed to the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
Darby
|
23:23 |
What is gone out of thy lips thou shalt keep and do, as thou hast vowed to Jehovah thyGod, the voluntary-offering that thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
ASV
|
23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
LITV
|
23:23 |
That which has gone out of your lips, you shall keep, and shall do it. According as you have vowed as a freewill offering to Jehovah your God, do even that which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
Geneva15
|
23:23 |
That which is gone out of thy lippes, thou shalt keepe and performe, as thou hast vowed it willingly vnto the Lord thy God: for thou hast spoken it with thy mouth.
|
Deut
|
CPDV
|
23:23 |
But as soon as it has departed from your lips, you shall observe and do just as you have promised to the Lord your God and just as you have spoken by your own free will and with your own mouth.
|
Deut
|
BBE
|
23:23 |
Whatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
23:23 |
But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth.
|
Deut
|
GodsWord
|
23:23 |
Make sure you do what you said you would do in your vow. You freely chose to make your vow to the LORD your God.
|
Deut
|
JPS
|
23:23 |
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the Lord thy God, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
NETfree
|
23:23 |
Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the LORD your God as a freewill offering.
|
Deut
|
AB
|
23:23 |
You shall observe the words that proceed from between your lips; and as you have vowed a gift to the Lord God, so shall you do that which you have spoken with your mouth.
|
Deut
|
AFV2020
|
23:23 |
That which has gone out of your lips you shall keep and perform, even a freewill offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
NHEB
|
23:23 |
That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to the Lord your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
NETtext
|
23:23 |
Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the LORD your God as a freewill offering.
|
Deut
|
UKJV
|
23:23 |
That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed unto the LORD your God, which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
KJV
|
23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the Lord thy God, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
KJVA
|
23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the Lord thy God, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
AKJV
|
23:23 |
That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
RLT
|
23:23 |
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto Yhwh thy God, which thou hast promised with thy mouth.
|
Deut
|
MKJV
|
23:23 |
That which has gone out of your lips you shall keep and perform, even a free-will offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth.
|
Deut
|
YLT
|
23:23 |
The produce of thy lips thou dost keep, and hast done it , as thou hast vowed to Jehovah thy God; a free-will-offering, which thou hast spoken with thy mouth.
|
Deut
|
ACV
|
23:23 |
That which has gone out of thy lips thou shall observe and do, according as thou have vowed to Jehovah thy God, a freewill offering, which thou have promised with thy mouth.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:23 |
Guardarás o que teus lábios pronunciarem; e farás, como prometeste ao SENHOR teu Deus, o que de tua vontade falaste por tua boca.
|
Deut
|
Mg1865
|
23:23 |
Fa raha tsy mivoady ianao, dia tsy fahotana aminao izany.
|
Deut
|
FinPR
|
23:23 |
Pidä se, mikä on huuliltasi lähtenyt, ja tee, niinkuin vapaaehtoisesti olet luvannut Herralle, sinun Jumalallesi, niinkuin olet suullasi puhunut.
|
Deut
|
FinRK
|
23:23 |
Jos sen sijaan jätät lupauksen tekemättä, et joudu syynalaiseksi.
|
Deut
|
ChiSB
|
23:23 |
如果你不許願,你就沒有罪。
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:23 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲧⲙⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲣⲏⲧ ⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
23:23 |
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华─你 神所许的愿谨守遵行。
|
Deut
|
BulVeren
|
23:23 |
Да вършиш и изпълняваш онова, което е излязло от устните ти, както си се заклел доброволно на ГОСПОДА, своя Бог, за това, което си обещал с устата си!
|
Deut
|
AraSVD
|
23:23 |
مَا خَرَجَ مِنْ شَفَتَيْكَ ٱحْفَظْ وَٱعْمَلْ، كَمَا نَذَرْتَ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ تَبَرُّعًا، كَمَا تَكَلَّمَ فَمُكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
23:23 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
23:23 |
Kio eliris el via buŝo, tion observu kaj plenumu, kiel vi promesis al la Eternulo, via Dio, propravole, kion vi diris per via buŝo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:23 |
ถ้อยคำที่ผ่านออกมาจากริมฝีปากของท่าน ท่านจงระวังที่จะรักษาและกระทำตาม เป็นเครื่องบูชาด้วยใจสมัคร ตามที่ท่านได้ปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งท่านสัญญาไว้ด้วยปากของท่านแล้ว
|
Deut
|
SPMT
|
23:23 |
וכי תחדל לנדר לא יהיה בך חטא
|
Deut
|
OSHB
|
23:23 |
וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
|
Deut
|
BurJudso
|
23:23 |
သင်သည် သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အား ကိုယ်အလိုအလျောက် သစ္စာဂတိထား၍၊ ကိုယ်နှုတ် နှင့် မြွက်ဆိုသောစကားကို တည်စေ၍၊ ဂတိရှိသည်အ တိုင်း ပြုရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
23:23 |
هرچه میگویید، به آن عمل کنید. همین طور وقتی به دلخواه خود برای خداوند خدایتان نذر میکنید، باید در ادای آن دقّت کامل به عمل آورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:23 |
lekin agar tū apnī dilī ḳhushī se Rab ke huzūr mannat māne to har sūrat meṅ use pūrā kar.
|
Deut
|
SweFolk
|
23:23 |
Vad dina läppar har talat ska du hålla och göra i enlighet med det frivilliga löfte du med din mun har avgett inför Herren din Gud.
|
Deut
|
GerSch
|
23:23 |
Wenn du aber unterlässest, zu geloben, so ist es dir keine Sünde.
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:23 |
Ang nabuka sa iyong mga labi ay iyong gaganapin at gagawin; ayon sa iyong ipinanata sa Panginoon mong Dios, na isang kusang handog, na ipinangako mo ng iyong bibig.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:23 |
Mutta jos jätät lupauksen tekemättä, et joudu syynalaiseksi.
|
Deut
|
Dari
|
23:23 |
هرچه می گوئید به آن عمل کنید. همینطور وقتی بدلخواه خود برای خداوند، خدای تان نذر می کنید باید در ادای آن دقت کامل بعمل آورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
23:23 |
Wax alla wixii afkiinna ka soo baxay waa inaad dhawrtaan oo yeeshaan sidaad Rabbiga Ilaahiinna ah ugu nidarteen, oo wixii aad ikhtiyaarkiinna afka ugu ballanqaaddeen waa inaad bixisaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
23:23 |
men ordet du hev gjeve, det skal du koma i hug, og halda det, soleis som du av fri vilje og med din eigen munn hev lova Herren, din Gud.
|
Deut
|
Alb
|
23:23 |
Mbaje fjalën që ka dalë nga goja jote, sepse ke marrë përsipër në mënyrë të neveritshme përpara Zotit, Perëndisë tënd, atë që ke premtuar me gojën tënde.
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:23 |
너는 네 입술에서 나간 것을 지키고 행할지니 곧 자원 헌물은 주 네 하나님께 네가 서원하여 네 입으로 약속한 대로 행할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:23 |
Што ти изиде из уста, оно држи и учини, као што завјетујеш Господу Богу својему драговољно, што изречеш устима својим.
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:23 |
Forsothe thou schalt kepe, and `do that that yede out onys of thi lippis, as thou bihiytist to thi Lord God, and hast spoke with thin owne wille and thi mouth.
|
Deut
|
Mal1910
|
23:23 |
നിന്റെ നാവിന്മേൽനിന്നു വീണതു നിവൎത്തിക്കയും വായ് കൊണ്ടു പറഞ്ഞ സ്വമേധാദാനം നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു നേൎന്നതുപോലെ നിവൎത്തിക്കയും വേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
23:23 |
네 입에서 낸 것은 그대로 실행하기를 주의하라 무릇 자원한 예물은 네 하나님 여호와께 네가 서원하여 입으로 언약한 대로 행할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
23:23 |
دئقّت ادئن کي، آغزينيزدان چيخاني يرئنه يتئرهسئنئز، چونکي تارينيز ربّه اؤز ائختئيارينيزلا اورَکدن نذر ادئبسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:23 |
Hvad af dina läppar utgånget är, det skall du hålla, och göra derefter, såsom du Herranom dinom Gud med fri vilja lofvat hafver, det du med dinom mun talat hafver.
|
Deut
|
KLV
|
23:23 |
vetlh nuq ghaH ghoSta' pa' vo' lIj wuSDu' SoH DIchDaq observe je ta'; according as SoH ghaj vowed Daq joH'a' lIj joH'a', a freewill cha'nob, nuq SoH ghaj promised tlhej lIj nujDu'.
|
Deut
|
ItaDio
|
23:23 |
Osserva, e fa’ ciò che ti sarà uscito delle labbra, secondo che volontariamente tu avrai votato al Signore Iddio tuo, come avrai pronunziato con la tua bocca.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:23 |
Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу Богу твоему добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими.
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:23 |
Исходящая на уст твоих сохрани и сотвори, имже образом обещал еси Господеви Богу твоему дар, егоже глаголал еси устами твоими.
|
Deut
|
ABPGRK
|
23:23 |
τα εκπορευόμενα διά των χειλέων σου φυλάξη και ποιήσεις ον τρόπον ηύξω κυρίω τω θεώ σου δόμα ο ελάλησας τω στόματί σου
|
Deut
|
FreBBB
|
23:23 |
Mais la parole sortie de tes lèvres, tu dois la tenir et l'accomplir, conformément au vœu que tu auras fait librement à l'Eternel ton Dieu et que tu auras prononcé de ta bouche.
|
Deut
|
LinVB
|
23:23 |
Kasi soko olakeli Yawe elako te, osali lisumu te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:23 |
Ha pedig abbahagyod a fogadalomtevést nem lesz rajtad vétek.
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:23 |
言出於口、則必行之、循其所許、樂輸於爾上帝耶和華者、○
|
Deut
|
VietNVB
|
23:23 |
Bất kỳ điều gì anh chị em nói ra thì phải nhất quyết làm cho xong, vì chính miệng anh chị em đã tự hứa nguyện với CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
23:23 |
ἐὰν δὲ μὴ θέλῃς εὔξασθαι οὐκ ἔστιν ἐν σοὶ ἁμαρτία
|
Deut
|
CebPinad
|
23:23 |
Ang ginapamulong sa imong mga ngabil matngonan mo ug buhaton; ingon sa imong gisaad kang Jehova nga imong Dios, usa ka halad sa kinabubut-on, nga imong gisaad pinaagi sa imong baba.
|
Deut
|
RomCor
|
23:23 |
Dar să păzeşti şi să împlineşti ce-ţi va ieşi de pe buze, şi anume juruinţele pe care le vei face de bunăvoie Domnului, Dumnezeului tău, şi pe care le vei rosti cu gura ta.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:23 |
ahpw ma kumwail pahn inoukihda mehkot sang ni nsenamwail, eri kumwail nantihong kapwaiada.
|
Deut
|
HunUj
|
23:23 |
Ha nem teszel fogadalmat, azzal nem vétkezel.
|
Deut
|
GerZurch
|
23:23 |
Doch was über deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und sollst tun, wie du dem Herrn, deinem Gott, freiwillig gelobt und was du mit deinem Munde ausgesprochen hast.
|
Deut
|
GerTafel
|
23:23 |
Wenn du unterlässest zu geloben, so ist es dir keine Sünde.
|
Deut
|
RusMakar
|
23:23 |
Что вышло изъ устъ твоихъ, соблюдай и исполняй, когда ты Господу, Богу твоему, објщалъ что отъ усердія, и когда сказалъ сіе устами своими.
|
Deut
|
PorAR
|
23:23 |
O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:23 |
Wat uit uw lippen gaat, zult gij houden en doen; gelijk als gij den Heere, uw God, een vrijwillig offer beloofd hebt, dat gij met uw mond gesproken hebt.
|
Deut
|
FarOPV
|
23:23 |
آنچه را که از دهانت بیرون آید، هوشیار باش که بجا آوری، موافق آنچه برای یهوه خدایت از اراده خود نذر کردهای و به زبان خود گفتهای.
|
Deut
|
Ndebele
|
23:23 |
Lokho okuphuma endebeni zakho uzakugcina ukwenze; njengokuthembisa kwakho eNkosini uNkulunkulu wakho, umnikelo wesihle owukhulume ngomlomo wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:23 |
Guardarás o que teus lábios pronunciarem; e farás, como prometeste ao SENHOR teu Deus, o que de tua vontade falaste por tua boca.
|
Deut
|
Norsk
|
23:23 |
Hvad dine leber har talt, skal du holde og gjøre, fordi du frivillig og med egen munn har gitt Herren din Gud ditt løfte.
|
Deut
|
SloChras
|
23:23 |
Ali kar je prišlo iz tvojih ust, ohrani in izpolni, prav kakor si prostovoljno obljubil Gospodu, Bogu svojemu, kar si govoril s svojimi usti.
|
Deut
|
Northern
|
23:23 |
Ağzınızdan çıxanı yerinə yetirməyə diqqət edin, çünki Allahınız Rəbbə əhd edərək ürəkdən təqdim etməlisiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
23:23 |
Was über deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und tun, so wie du Jehova, deinem Gott, freiwillig gelobt, was du mit deinem Munde geredet hast.
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:23 |
Kas no tavām lūpām iziet, to tev būs turēt un darīt, itin kā tu Tam Kungam, savam Dievam, esi solījis no laba prāta to, ko tu ar savu muti esi runājis. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:23 |
O que saiu da tua bocca guardarás, e o farás; trazendo a offerta voluntaria, assim como votaste ao Senhor teu Deus, o que declaraste pela tua bocca.
|
Deut
|
ChiUn
|
23:23 |
你嘴裡所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華─你 神所許的願謹守遵行。
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:23 |
Hvad af dina läppar utgånget är, det skall du hålla, och göra derefter, såsom du Herranom dinom Gud med fri vilja lofvat hafver, det du med dinom mun talat hafver.
|
Deut
|
SPVar
|
23:23 |
וכי תחדל לנדר לא יהיה בך הטא
|
Deut
|
FreKhan
|
23:23 |
Si d’ailleurs tu t’abstiens de faire des vœux, tu ne seras pas répréhensible.
|
Deut
|
FrePGR
|
23:23 |
Tiens ce que tes lèvres ont exprimé, et agis conformément au vœu que tu as fait librement à l'Éternel, ton Dieu, à ce que ta bouche a prononcé.
|
Deut
|
PorCap
|
23:23 |
Mas, se não fizeres voto, não haverá pecado da tua parte.
|
Deut
|
JapKougo
|
23:23 |
あなたが口で言った事は守って行わなければならない。あなたが口で約束した事は、あなたの神、主にあなたが自発的に誓願したのだからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
23:23 |
Wenn du aber auf das Geloben verzichtest, so bist du deshalb keines Vergehens schuldig.
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:23 |
Pero lo que una vez salió de tus labios, lo cumplirás y ejecutarás, conforme al voto libremente hecho a Yahvé, tu Dios, que prometiste con tu boca.
|
Deut
|
Kapingam
|
23:23 |
gei goodou gaa-bida hiihai-hua bolo e-hai godou hagababa, gei goodou gi-modongoohia bolo goodou e-hai-loo gi-daudali di-maa.
|
Deut
|
WLC
|
23:23 |
וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
|
Deut
|
LtKBB
|
23:23 |
Pažadėjęs laikykis žodžio, nes tu laisva valia davei įžadą Viešpačiui, savo Dievui, kai savo burna pažadėjai.
|
Deut
|
Bela
|
23:23 |
Што выйшла з вуснаў тваіх, трымай і выконвай так, як абяцаў ты Госпаду, Богу твайму, дабраахвотнае прынашэньне, пра якое сказаў ты вуснамі тваімі.
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:23 |
Wenn du das Geloben unterwegen lassest, so ist dir's keine Stinde.
|
Deut
|
FinPR92
|
23:23 |
Sitä, ettet anna lupauksia, ei lasketa sinulle synniksi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:23 |
Lo que tus labios pronunciaren, guardarás, y harás como prometiste a Jehová tu Dios lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:23 |
maar uw woord moet ge nauwgezet houden, juist zoals gij het Jahweh, uw God, vrijwillig beloofd hebt, en het met uw eigen mond hebt gesproken.
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:23 |
Wenn du es unterlässt, etwas zu geloben, wird dir keine Sünde angelastet.
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:23 |
لیکن اگر تُو اپنی دلی خوشی سے رب کے حضور مَنت مانے تو ہر صورت میں اُسے پورا کر۔
|
Deut
|
AraNAV
|
23:23 |
أَمَّا مَا تَعَهَّدَتْ بِهِ شَفَتَاكَ فَذَاكَ احْفَظْهُ وَأَوْفِهِ، كَمَا نَذَرْتَ طَوَاعِيَةً لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، وَكَمَا تَعَهَّدَ بِهِ فَمُكَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:23 |
你嘴里说出来的,你要谨守;你亲口应许的甘心祭,就是你向耶和华你的 神许的愿,你要实行。
|
Deut
|
ItaRive
|
23:23 |
Mantieni e compi la parola uscita dalle tue labbra; fa’ secondo il voto che avrai fatto volontariamente all’Eterno, al tuo Dio, e che la tua bocca avrà pronunziato.
|
Deut
|
Afr1953
|
23:23 |
Wat oor jou lippe gaan, moet jy hou en doen soos jy aan die HERE jou God vrywillig beloof het — wat jy met jou mond gespreek het.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:23 |
Что вышло из уст твоих, соблюдай и исполняй так, как обещал ты Господу, Богу твоему, добровольное приношение, о котором сказал ты устами своими.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:23 |
लेकिन अगर तू अपनी दिली ख़ुशी से रब के हुज़ूर मन्नत माने तो हर सूरत में उसे पूरा कर।
|
Deut
|
TurNTB
|
23:23 |
Ağzınızdan çıkanı yapmaya dikkat edin. Çünkü Tanrınız RAB'be adağı gönülden adadınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
23:23 |
Wat uit uw lippen gaat, zult gij houden en doen; gelijk als gij den HEERE, uw God, een vrijwillig offer beloofd hebt, dat gij met uw mond gesproken hebt.
|
Deut
|
HunKNB
|
23:23 |
Ha nem akarsz fogadalmat tenni, nem követsz el vele bűnt,
|
Deut
|
Maori
|
23:23 |
Ko te mea i puta atu i ou ngutu kai mana i a koe, mahia; kia rite hoki ki tau ki taurangi ki a Ihowa, ki tou Atua, hei whakahere tuku noa, hei pera me ta tou mangai i korero ai.
|
Deut
|
HunKar
|
23:23 |
Ügyelj arra, a mi ajkaidon kijön, és úgy teljesítsd, a mit száddal ígérsz, mint mikor szabad akaratból teszesz fogadást az Úrnak, a te Istenednek.
|
Deut
|
Viet
|
23:23 |
Khi môi ngươi đã hứa cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi một sự hứa nguyện lạc ý, thì khá cẩn thận làm trọn lời ra khỏi miệng mình đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
23:23 |
Li cˈaˈru nequeyechiˈi re li Dios xba̱nunquil, tento nak te̱ba̱nu, xban nak yal e̱junes xeyechiˈi chi incˈaˈ minbil e̱re xba̱nunquil.
|
Deut
|
SP
|
23:23 |
וכי תחדל לנדר לא יהיה בך הטא
|
Deut
|
Swe1917
|
23:23 |
Vad dina läppar hava talat skall du hålla och göra, i enlighet med det frivilliga löfte du har givit HERREN, din Gud, och uttalat med din mun.
|
Deut
|
CroSaric
|
23:23 |
Ako se ne zavjetuješ, neće ti biti grijeh.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:23 |
Nhưng nếu anh (em) tránh không khấn hứa, thì anh (em) không mang tội.
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:23 |
Tu prendras garde de faire ce que tu auras proféré de ta bouche, ainsi que tu l’auras voué de ton bon gré à l’Eternel ton Dieu, ce que tu auras, dis-je, prononcé de ta bouche.
|
Deut
|
FreLXX
|
23:23 |
Mais si tu n'avais pas entendu faire de vœu, il n'y aurait pas en toi de péché.
|
Deut
|
Aleppo
|
23:23 |
וכי תחדל לנדר—לא יהיה בך חטא
|
Deut
|
MapM
|
23:23 |
וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
|
Deut
|
HebModer
|
23:23 |
מוצא שפתיך תשמר ועשית כאשר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשר דברת בפיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
23:23 |
Ал аузыңнан шыққан уәделеріңнің бәрін орындауға мұқият бол, себебі сен Құдай Иеңе ерікті түрде өз аузыңмен ант бердің.
|
Deut
|
FreJND
|
23:23 |
mais si tu t’abstiens de faire un vœu, il n’y aura pas du péché sur toi.
|
Deut
|
GerGruen
|
23:23 |
Meidest du das Geloben, so bist du keiner Sünde schuldig.
|
Deut
|
SloKJV
|
23:23 |
To, kar je odšlo iz tvojih ustnic, boš ohranjal in izvedel, celó prostovoljno daritev, glede na to, kot si zaobljubil Gospodu, svojemu Bogu, kar si zaobljubil s svojimi usti.
|
Deut
|
Haitian
|
23:23 |
Men, depi yon pawòl sot nan bouch nou, fòk nou kenbe l'. Lè nou fè Seyè a yon pwomès ak pwòp bouch nou san anyen pa t' fòse nou fè l', se pou nou kenbe l'.
|
Deut
|
FinBibli
|
23:23 |
Pidä se, mikä sinun huulistas on käynyt ulos, ja tee, niinkuin sinä Herralle sinun Jumalalles hyvällä ehdolla luvannut olet sitä, minkä sinä suullas puhunut olet.
|
Deut
|
Geez
|
23:23 |
ወለአመሰ ፡ ኢፈቀድከ ፡ ትብፃዕ ፡ አልብከ ፡ ኀጢአተ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
23:23 |
Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:23 |
Gwnewch yn siŵr eich bod chi'n cadw'ch adduned, beth bynnag oedd yr adduned honno. Er enghraifft, os gwnaethoch chi addo rhoi rhywbeth iddo yn offrwm gwirfoddol.
|
Deut
|
GerMenge
|
23:23 |
Wenn du aber das Geloben unterläßt, so ziehst du dir dadurch keine Verschuldung zu;
|
Deut
|
GreVamva
|
23:23 |
ό,τι εξέλθη εκ των χειλέων σου θέλεις φυλάξει, και θέλεις εκτελέσει καθ' ον τρόπον ευχήθης εις Κύριον τον Θεόν σου την αυτοπροαίρετον προσφοράν, την οποίαν υπεσχέθης διά στόματός σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:23 |
А коли ти не складав обі́тниці, не буде на тобі гріха.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:23 |
Шта ти изиђе из уста, оно држи и учини, као што заветујеш Господу Богу свом драговољно, што искажеш устима својим.
|
Deut
|
FreCramp
|
23:23 |
Si tu t'abstiens de faire des vœux, il n'y aura pas en toi de péché.
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:23 |
To, co wyjdzie z twoich ust, wypełnisz i uczynisz, gdyż dobrowolnie ślubowałeś Panu, swemu Bogu, co powiedziałeś swoimi ustami.
|
Deut
|
FreSegon
|
23:23 |
Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les vœux que tu feras volontairement à l'Éternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés.
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:23 |
Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á Jehová tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
|
Deut
|
HunRUF
|
23:23 |
Ha nem teszel fogadalmat, azzal nem vétkezel.
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:23 |
Hvad du engang har sagt, skal du holde, og du skal gøre, hvad du frivilligt har lovet HERREN din Gud, hvad du har udtalt med din Mund.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:23 |
Dispela tok i go ausait long arere bilong maus bilong yu, yu mas bihainim na mekim. Inap long ofa yu mekim long laik bilong yu, long bihainim tok tru antap yu bin mekim long God BIKPELA bilong yu na yu bin promisim dispela long maus bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:23 |
Det, som er udgaaet af dine Læber, skal du holde og gøre, saaledes som du har lovet Herren din Gud frivilligen det, som du har talet med din Mund.
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:23 |
mais, lorsqu’une fois la parole sera sortie de ta bouche, tu l’accompliras, et tu feras selon ce que tu as promis au Seigneur ton Dieu, l’ayant fait de ta propre volonté, et l’ayant déclaré par ta bouche.
|
Deut
|
PolGdans
|
23:23 |
To co wynijdzie z ust twoich, wypełnisz, i uczynisz, jakoś ślubował Panu, Bogu twemu, dobrowolnie, coś wymówił usty twemi.
|
Deut
|
JapBungo
|
23:23 |
汝が口より出しし事は守りて行ふべし凡て自意の禮物は汝の神ヱホバに汝が誓願し口をもて約せしごとくに行ふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
23:23 |
Was über deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und tun, so wie du Jehova, deinem Gott, freiwillig gelobt, was du mit deinem Munde geredet hast.
|