Deut
|
PorBLivr
|
23:6 |
Não procurarás a paz deles nem seu bem em todos os dias para sempre.
|
Deut
|
Mg1865
|
23:6 |
Kanefa Jehovah Andriamanitrao tsy nety nihaino an’ i Balama, fa nampody ny fanozonana ho fitahiana anao Izy noho ny fitiavany anao.
|
Deut
|
FinPR
|
23:6 |
Älä koskaan, älä koko elinaikanasi, harrasta heidän menestystään ja onneaan.
|
Deut
|
FinRK
|
23:6 |
Herra, sinun Jumalasi, ei kuitenkaan tahtonut kuulla Bileamia, vaan muutti kirouksen sinulle siunaukseksi, sillä Herra, sinun Jumalasi, rakasti sinua.
|
Deut
|
ChiSB
|
23:6 |
但是上主你的天主不但不願聽從巴郎,上主你的天主反而將咒罵變為你的祝福,因為上主你的天主愛你。
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:6 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲣϩⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲕⲧⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉⲣⲓⲧⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
23:6 |
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
|
Deut
|
BulVeren
|
23:6 |
Да не търсиш мира им и доброто им, през всичките си дни, до века.
|
Deut
|
AraSVD
|
23:6 |
لَا تَلْتَمِسْ سَلَامَهُمْ وَلَا خَيْرَهُمْ كُلَّ أَيَّامِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
23:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
23:6 |
Ne faru al ili pacon nek bonon dum via tuta ekzistado eterne.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:6 |
ท่านอย่าเสริมสันติภาพหรือความเจริญให้เขาตลอดชีวิตของท่านทั้งหลายเป็นนิตย์
|
Deut
|
OSHB
|
23:6 |
וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
Deut
|
BurJudso
|
23:6 |
သင်သည် သူတို့ချမ်းသာ၊ သူတို့စည်းစိမ်ကို တသက်လုံးအစဉ်မပြုစုရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
23:6 |
بنابراین تا زنده هستید هرگز نباید به آنها کمک کنید که سعادتمند شوند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:6 |
Umr-bhar kuchh na karnā jis se in qaumoṅ kī salāmatī aur ḳhushhālī baṛh jāe.
|
Deut
|
SweFolk
|
23:6 |
Du ska aldrig någonsin fråga efter deras välfärd och lycka.
|
Deut
|
GerSch
|
23:6 |
Aber der HERR, dein Gott, wollte nicht auf Bileam hören; sondern der HERR, dein Gott, verwandelte für dich den Fluch in Segen, weil der HERR, dein Gott, dich liebt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:6 |
Huwag mong hahanapin ang kanilang kapayapaan o ang kanilang ikasusulong sa lahat ng iyong araw magpakailan man.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:6 |
Mutta Herra, Jumalasi, ei tahtonut kuulla Bileamia, vaan Herra, Jumalasi, muutti kirouksen sinulle siunaukseksi, sillä Herra, Jumalasi, rakasti sinua.
|
Deut
|
Dari
|
23:6 |
بنابران، تا که حیات دارید نباید به آن ها کمک کنید که در رفاه و آسایش زندگی کنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
23:6 |
Cimrigiinna oo dhan waa inaydaan weligiinba iyaga u doonin nabad iyo barwaaqo toona.
|
Deut
|
NorSMB
|
23:6 |
Aldri i dine livedagar skal du syta for deira velferd og lukka.
|
Deut
|
Alb
|
23:6 |
Nuk do t'u kërkosh kurrë as paqen, as begatinë e tyre deri sa të jetosh.
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:6 |
너는 네 평생 동안 그들의 화평이나 형통을 영원토록 구하지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:6 |
Не тражи мира њихова ни добра њихова нигда за свога вијека.
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:6 |
Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende.
|
Deut
|
Mal1910
|
23:6 |
ആകയാൽ നിന്റെ ആയുഷ്കാലത്തൊരിക്കലും അവരുടെ സമാധാനത്തിന്നും ഗുണത്തിന്നും വേണ്ടി ചിന്തിക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
23:6 |
너의 평생에 그들의 평안과 형통을 영영히 구하지 말지니라
|
Deut
|
Azeri
|
23:6 |
نه قدر عؤمرونوز وارسا، اونلارين صولحو و يا رئفاهي اوچون چاليشمايين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:6 |
Du skall dem hvarken godt eller äro bevisa i alla dina lifsdagar evinnerliga.
|
Deut
|
KLV
|
23:6 |
SoH DIchDaq ghobe' nej chaj roj ghobe' chaj mIp Hoch lIj jajmey reH.
|
Deut
|
ItaDio
|
23:6 |
Non procacciar giammai, in tempo di vita tua, la pace o il bene loro.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:6 |
Не желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки.
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:6 |
да не совещаеши мирная им и полезная им во вся дни твоя во веки.
|
Deut
|
ABPGRK
|
23:6 |
ου προσαγορεύσεις ειρηνικά αυτοίς και συμφέροντα αυτοίς πάσας τας ημέρας σου εις τον αιώνα
|
Deut
|
FreBBB
|
23:6 |
Tu ne chercheras ni leur paix, ni leur bien, tant que tu vivras, à perpétuité.
|
Deut
|
LinVB
|
23:6 |
Kasi Yawe Nzambe wa bino andimaki maloba ma Balame te, mpe Yawe Nzambe wa bino abongolaki maloba ma mobondo makomeli bino bobenisi, zambi Yawe Nzambe wa bino alingaki bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:6 |
De nem akart az Örökkévaló, a te Istened Bileámra hallgatni és átváltoztatta az Örökkévaló, a te Istened számodra az átkot áldássá, mert az Örökkévaló, a te Istened szeretett téged.
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:6 |
緣此、爾畢生勿求其平安、祈其利達、○
|
Deut
|
VietNVB
|
23:6 |
Đừng bao giờ ký kết giao ước hữu nghị với hai dân tộc này.
|
Deut
|
LXX
|
23:6 |
καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ὁ θεός σου εἰσακοῦσαι τοῦ Βαλααμ καὶ μετέστρεψεν κύριος ὁ θεός σου τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν ὅτι ἠγάπησέν σε κύριος ὁ θεός σου
|
Deut
|
CebPinad
|
23:6 |
Dili mo pagtinguhaon ang ilang pakigdait bisan ang ilang kaayohan sa tanan mong mga adlaw nga sa walay katapusan.
|
Deut
|
RomCor
|
23:6 |
Să nu-ţi pese nici de propăşirea lor, nici de bunăstarea lor toată viaţa ta, pe vecie.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:6 |
Nindokon amwail wiewia wehi ehu, kumwail dehpa wia mehkot mehn sewese wehi pwukat de kapaiairailda.
|
Deut
|
HunUj
|
23:6 |
De Istened, az Úr, nem akarta Bálámot meghallgatni; sőt Istened, az Úr, áldásra fordította az átkot, mivel szeret téged Istened, az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
23:6 |
Dein Leben lang sollst du niemals auf ihr Glück und Wohlergehen sinnen.
|
Deut
|
GerTafel
|
23:6 |
Aber Jehovah, dein Gott, wollte nicht hören auf Bileam, und Jehovah, dein Gott, verwandelte für dich den Fluch zum Segen, weil Jehovah, dein Gott, dich liebte.
|
Deut
|
RusMakar
|
23:6 |
Не навјдывайся о мирј ихъ и о благополучіи ихъ во всј дни твои, во вјки.
|
Deut
|
PorAR
|
23:6 |
Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:6 |
Gij zult hun vrede en hun best niet zoeken, al uw dagen in eeuwigheid.
|
Deut
|
FarOPV
|
23:6 |
ابد در تمامی عمرت جویای خیریت و سعادت ایشان مباش.
|
Deut
|
Ndebele
|
23:6 |
Kawuyikudinga ukuthula kwabo lokuhle kwabo zonke izinsuku zakho, kuze kube laphakade.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:6 |
Não procurarás a paz deles nem seu bem em todos os dias para sempre.
|
Deut
|
Norsk
|
23:6 |
Du skal aldri i dine levedager søke deres velferd og lykke.
|
Deut
|
SloChras
|
23:6 |
Ne prizadevaj si za mir ž njimi, ne za njih blaginjo vse svoje žive dni, vekomaj.
|
Deut
|
Northern
|
23:6 |
Nə qədər ömrünüz varsa, onların xeyri və rifahı üçün çalışmayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
23:6 |
Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine Tage, ewiglich.
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:6 |
Tādēļ tev nebūs meklēt viņu mieru nedz viņu labumu visās tavās dienās ne mūžam.
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:6 |
Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre.
|
Deut
|
ChiUn
|
23:6 |
你一生一世永不可求他們的平安和他們的利益。
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:6 |
Du skall dem hvarken godt eller äro bevisa i alla dina lifsdagar evinnerliga.
|
Deut
|
SPVar
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
Deut
|
FreKhan
|
23:6 |
Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam, et l’Éternel, ton Dieu, a transformé pour toi l’imprécation en bénédiction; car il a de l’affection pour toi, l’Éternel, ton Dieu!
|
Deut
|
FrePGR
|
23:6 |
Tu ne t'intéresseras en aucun temps à leur prospérité et à leur bien-être, jamais. Tu n'abomineras pas l'Edomite, car il est ton frère.
|
Deut
|
PorCap
|
23:6 |
Mas o Senhor, teu Deus, não quis escutar Balaão e transformou a maldição em bênção, porque o Senhor, teu Deus, te ama.
|
Deut
|
JapKougo
|
23:6 |
あなたは一生いつまでも彼らのために平安をも、幸福をも求めてはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
23:6 |
Aber Jahwe, dein Gott, war nicht willens, auf Bileam zu hören, vielmehr verwandelte dir Jahwe, dein Gott, den Fluch in Segen; denn Jahwe, dein Gott, hatte dich lieb.
|
Deut
|
Kapingam
|
23:6 |
Di waalooloo di mouli o godou henua, gei goodou hudee hai-mee e-hagamaamaa nia henua aanei, be e-hai digaula gi-humalia ang-gi ginaadou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:6 |
No buscarás jamás su paz ni su bienestar en todos sus días.
|
Deut
|
WLC
|
23:6 |
וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
23:6 |
Nelinkėk jiems taikos ir gerovės per visas savo dienas ir per amžius.
|
Deut
|
Bela
|
23:6 |
ня зычы ім міру і шчасьця ва ўсе дні твае, вавекі.
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:6 |
Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht horen und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum daß dich der HERR, dein Gott, lieb hatte.
|
Deut
|
FinPR92
|
23:6 |
Mutta Herra, teidän Jumalanne, ei suostunut kuulemaan Bileamia, vaan muutti kirouksen siunaukseksi, koska hän rakastaa teitä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:6 |
No procurarás la paz de ellos, ni el bien de ellos en todos los días para siempre.
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:6 |
maar toch moogt gij in der eeuwigheid niet hun geluk en welvaart bevorderen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:6 |
Doch Jahwe, dein Gott, wollte nicht auf Bileam hören und verwandelte den Fluch in Segen für dich, denn er hatte dich lieb.
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:6 |
عمر بھر کچھ نہ کرنا جس سے اِن قوموں کی سلامتی اور خوش حالی بڑھ جائے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
23:6 |
لاَ تَسْعَوْا فِي سَبِيلِ مُسَالَمَتِهِمْ وَخَيْرِهِمْ إِلَى الأَبَدِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:6 |
你一生一世永不可寻求他们的平安和他们的福乐。
|
Deut
|
ItaRive
|
23:6 |
Non cercherai né la loro pace né la loro prosperità, finché tu viva, in perpetuo.
|
Deut
|
Afr1953
|
23:6 |
Jy mag hulle vrede en hulle geluk solank as jy lewe, vir ewig nie soek nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:6 |
Не желай им мира и благополучия во все дни твои, вовеки.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:6 |
उम्र-भर कुछ न करना जिससे इन क़ौमों की सलामती और ख़ुशहाली बढ़ जाए।
|
Deut
|
TurNTB
|
23:6 |
Kuşaklar boyunca onların esenliği ve iyiliği için çalışmayın.
|
Deut
|
DutSVV
|
23:6 |
Gij zult hun vrede en hun best niet zoeken, al uw dagen in eeuwigheid.
|
Deut
|
HunKNB
|
23:6 |
csakhogy az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot, hanem áldásodra fordította átkát, mert szeretett téged;
|
Deut
|
Maori
|
23:6 |
Kei whai koe kia mau te rongo ki a ratou, kia kake ranei ratou i nga ra katoa e ora ai koe.
|
Deut
|
HunKar
|
23:6 |
Ne keresd az ő békességöket és az ő javokat teljes életedben, soha.
|
Deut
|
Viet
|
23:6 |
Trọn đời ngươi chớ hề cầu sự bình an hoặc sự ích lợi cho chúng nó.
|
Deut
|
Kekchi
|
23:6 |
Incˈaˈ te̱cˈam e̱rib saˈ usilal riqˈuineb li tenamit aˈan, chi moco te̱sicˈ li us chokˈ reheb joˈ najtil yoˈyo̱kex.
|
Deut
|
Swe1917
|
23:6 |
Du skall aldrig, i all din tid, fråga efter deras välfärd och lycka.
|
Deut
|
SP
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
Deut
|
CroSaric
|
23:6 |
Ali Jahve, Bog tvoj, ne htjede uslišati Bileama nego ti Jahve, Bog tvoj, prometnu prokletstvo u blagoslov jer te ljubi Jahve, Bog tvoj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:6 |
Nhưng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã không muốn nghe Bi-lơ-am, và ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã đổi lời nguyền rủa thành lời chúc phúc cho anh (em) được nhờ, vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), yêu thương anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:6 |
Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix, ni leur bien.
|
Deut
|
FreLXX
|
23:6 |
Et le Seigneur ton Dieu ne fit pas à la volonté de Balaam, et le Seigneur ton Dieu changea en bénédictions les malédictions, parce que le Seigneur ton Dieu t'aime.
|
Deut
|
Aleppo
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
Deut
|
MapM
|
23:6 |
וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
23:6 |
לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם׃
|
Deut
|
Kaz
|
23:6 |
Өмір бойы олармен ынтымақтасып, игілік тілемеңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
23:6 |
Mais l’Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam ; et l’Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l’Éternel, ton Dieu, t’a aimé.
|
Deut
|
GerGruen
|
23:6 |
Aber der Herr, dein Gott, hat nicht auf Bileam hören wollen. Dir verwandelte der Herr, dein Gott, den Fluch in Segen. Denn der Herr, dein Gott, liebt dich.
|
Deut
|
SloKJV
|
23:6 |
Vse svoje dni na veke ne boš iskal njihovega miru niti njihovega uspevanja.
|
Deut
|
Haitian
|
23:6 |
Konsa, toutotan n'ap viv sou latè, piga nou janm fè anyen ni pou ede yo ni pou fè yo plezi.
|
Deut
|
FinBibli
|
23:6 |
Älä toivota heille rauhaa eli jotakin hyvää, kaikkena elinaikanas ijankaikkisesti.
|
Deut
|
Geez
|
23:6 |
ወኢፈቀደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይስምዖ ፡ ለበለዓም ፡ ወሜጦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለመርገሙ ፡ ውስተ ፡ በረከት ፡ እስመ ፡ አፍቀረከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
23:6 |
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:6 |
Felly peidiwch byth gwneud unrhyw beth i helpu Ammon a Moab i lwyddo a ffynnu.
|
Deut
|
GerMenge
|
23:6 |
Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht erhören, sondern der HERR, dein Gott, verwandelte dir den Fluch in Segen; denn der HERR, dein Gott, hat dich lieb.
|
Deut
|
GreVamva
|
23:6 |
Δεν θέλεις ζητήσει την ειρήνην αυτών ουδέ την ευτυχίαν αυτών πάσας τας ημέρας σου εις τον αιώνα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:6 |
Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благослове́ння, бо любить тебе Господь, Бог твій.
|
Deut
|
FreCramp
|
23:6 |
Mais Yahweh, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam, et Yahweh, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car Yahweh, ton Dieu, t'aime.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:6 |
Не тражи мир њихов ни добро њихово никада за свог века.
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:6 |
Nie zabiegaj o ich pokój ani dobro po wszystkie swoje dni na wieki.
|
Deut
|
FreSegon
|
23:6 |
Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:6 |
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
|
Deut
|
HunRUF
|
23:6 |
De Istened, az Úr nem akarta Bálámot meghallgatni; sőt Istened, az Úr áldásra fordította számodra az átkot, mert szeret téged Istened, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:6 |
Du skal aldrig i Evighed bekymre dig om deres Velfærd og Lykke!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:6 |
Yu no ken wok long painim bel isi wantaim ol o helpim ol long kisim planti kago samting long olgeta de bilong yu inap long oltaim oltaim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:6 |
Du skal ikke søge at fremme deres Fred eller deres Vel, alle dine Dage evindeligen.
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:6 |
Tu ne feras point de paix avec ces peuples, et tu ne leur procureras jamais aucun bien tant que tu vivras.
|
Deut
|
PolGdans
|
23:6 |
Nie szukaj pokoju ich, ani dobrego ich, po wszystkie dni twoje na wieki.
|
Deut
|
JapBungo
|
23:6 |
汝一生いつまでも彼らのために平安をもまた福禄をも求むべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
23:6 |
Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine Tage, ewiglich.
|