|
Deut
|
ABPGRK
|
23:6 |
ου προσαγορεύσεις ειρηνικά αυτοίς και συμφέροντα αυτοίς πάσας τας ημέρας σου εις τον αιώνα
|
|
Deut
|
Afr1953
|
23:6 |
Jy mag hulle vrede en hulle geluk solank as jy lewe, vir ewig nie soek nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
23:6 |
Nuk do t'u kërkosh kurrë as paqen, as begatinë e tyre deri sa të jetosh.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
|
Deut
|
AraNAV
|
23:6 |
لاَ تَسْعَوْا فِي سَبِيلِ مُسَالَمَتِهِمْ وَخَيْرِهِمْ إِلَى الأَبَدِ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
23:6 |
لَا تَلْتَمِسْ سَلَامَهُمْ وَلَا خَيْرَهُمْ كُلَّ أَيَّامِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
23:6 |
نه قدر عؤمرونوز وارسا، اونلارين صولحو و يا رئفاهي اوچون چاليشمايين.
|
|
Deut
|
Bela
|
23:6 |
ня зычы ім міру і шчасьця ва ўсе дні твае, вавекі.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
23:6 |
Да не търсиш мира им и доброто им, през всичките си дни, до века.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
23:6 |
သင်သည် သူတို့ချမ်းသာ၊ သူတို့စည်းစိမ်ကို တသက်လုံးအစဉ်မပြုစုရ။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:6 |
да не совещаеши мирная им и полезная им во вся дни твоя во веки.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
23:6 |
Dili mo pagtinguhaon ang ilang pakigdait bisan ang ilang kaayohan sa tanan mong mga adlaw nga sa walay katapusan.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:6 |
你一生一世永不可寻求他们的平安和他们的福乐。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
23:6 |
但是上主你的天主不但不願聽從巴郎,上主你的天主反而將咒罵變為你的祝福,因為上主你的天主愛你。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
23:6 |
你一生一世永不可求他們的平安和他們的利益。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:6 |
緣此、爾畢生勿求其平安、祈其利達、○
|
|
Deut
|
ChiUns
|
23:6 |
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:6 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲣϩⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲕⲧⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉⲣⲓⲧⲕ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
23:6 |
Ali Jahve, Bog tvoj, ne htjede uslišati Bileama nego ti Jahve, Bog tvoj, prometnu prokletstvo u blagoslov jer te ljubi Jahve, Bog tvoj.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:6 |
Du skal ikke søge at fremme deres Fred eller deres Vel, alle dine Dage evindeligen.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:6 |
Du skal aldrig i Evighed bekymre dig om deres Velfærd og Lykke!
|
|
Deut
|
Dari
|
23:6 |
بنابران، تا که حیات دارید نباید به آن ها کمک کنید که در رفاه و آسایش زندگی کنند.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
23:6 |
Gij zult hun vrede en hun best niet zoeken, al uw dagen in eeuwigheid.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:6 |
Gij zult hun vrede en hun best niet zoeken, al uw dagen in eeuwigheid.
|
|
Deut
|
Esperant
|
23:6 |
Ne faru al ili pacon nek bonon dum via tuta ekzistado eterne.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
23:6 |
ابد در تمامی عمرت جویای خیریت و سعادت ایشان مباش.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
23:6 |
بنابراین تا زنده هستید هرگز نباید به آنها کمک کنید که سعادتمند شوند.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
23:6 |
Älä toivota heille rauhaa eli jotakin hyvää, kaikkena elinaikanas ijankaikkisesti.
|
|
Deut
|
FinPR
|
23:6 |
Älä koskaan, älä koko elinaikanasi, harrasta heidän menestystään ja onneaan.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
23:6 |
Mutta Herra, teidän Jumalanne, ei suostunut kuulemaan Bileamia, vaan muutti kirouksen siunaukseksi, koska hän rakastaa teitä.
|
|
Deut
|
FinRK
|
23:6 |
Herra, sinun Jumalasi, ei kuitenkaan tahtonut kuulla Bileamia, vaan muutti kirouksen sinulle siunaukseksi, sillä Herra, sinun Jumalasi, rakasti sinua.
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:6 |
Mutta Herra, Jumalasi, ei tahtonut kuulla Bileamia, vaan Herra, Jumalasi, muutti kirouksen sinulle siunaukseksi, sillä Herra, Jumalasi, rakasti sinua.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
23:6 |
Tu ne chercheras ni leur paix, ni leur bien, tant que tu vivras, à perpétuité.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:6 |
Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix, ni leur bien.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
23:6 |
Mais Yahweh, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam, et Yahweh, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car Yahweh, ton Dieu, t'aime.
|
|
Deut
|
FreJND
|
23:6 |
Mais l’Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam ; et l’Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l’Éternel, ton Dieu, t’a aimé.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
23:6 |
Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam, et l’Éternel, ton Dieu, a transformé pour toi l’imprécation en bénédiction; car il a de l’affection pour toi, l’Éternel, ton Dieu!
|
|
Deut
|
FreLXX
|
23:6 |
Et le Seigneur ton Dieu ne fit pas à la volonté de Balaam, et le Seigneur ton Dieu changea en bénédictions les malédictions, parce que le Seigneur ton Dieu t'aime.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
23:6 |
Tu ne t'intéresseras en aucun temps à leur prospérité et à leur bien-être, jamais. Tu n'abomineras pas l'Edomite, car il est ton frère.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
23:6 |
Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:6 |
Tu ne feras point de paix avec ces peuples, et tu ne leur procureras jamais aucun bien tant que tu vivras.
|
|
Deut
|
Geez
|
23:6 |
ወኢፈቀደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ከመ ፡ ይስምዖ ፡ ለበለዓም ፡ ወሜጦ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለመርገሙ ፡ ውስተ ፡ በረከት ፡ እስመ ፡ አፍቀረከ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:6 |
Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht horen und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum daß dich der HERR, dein Gott, lieb hatte.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
23:6 |
Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine Tage, ewiglich.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
23:6 |
Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine Tage, ewiglich.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
23:6 |
Aber der Herr, dein Gott, hat nicht auf Bileam hören wollen. Dir verwandelte der Herr, dein Gott, den Fluch in Segen. Denn der Herr, dein Gott, liebt dich.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
23:6 |
Aber der HERR, dein Gott, wollte Bileam nicht erhören, sondern der HERR, dein Gott, verwandelte dir den Fluch in Segen; denn der HERR, dein Gott, hat dich lieb.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:6 |
Doch Jahwe, dein Gott, wollte nicht auf Bileam hören und verwandelte den Fluch in Segen für dich, denn er hatte dich lieb.
|
|
Deut
|
GerSch
|
23:6 |
Aber der HERR, dein Gott, wollte nicht auf Bileam hören; sondern der HERR, dein Gott, verwandelte für dich den Fluch in Segen, weil der HERR, dein Gott, dich liebt.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
23:6 |
Aber Jehovah, dein Gott, wollte nicht hören auf Bileam, und Jehovah, dein Gott, verwandelte für dich den Fluch zum Segen, weil Jehovah, dein Gott, dich liebte.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
23:6 |
Aber Jahwe, dein Gott, war nicht willens, auf Bileam zu hören, vielmehr verwandelte dir Jahwe, dein Gott, den Fluch in Segen; denn Jahwe, dein Gott, hatte dich lieb.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
23:6 |
Dein Leben lang sollst du niemals auf ihr Glück und Wohlergehen sinnen.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
23:6 |
Δεν θέλεις ζητήσει την ειρήνην αυτών ουδέ την ευτυχίαν αυτών πάσας τας ημέρας σου εις τον αιώνα.
|
|
Deut
|
Haitian
|
23:6 |
Konsa, toutotan n'ap viv sou latè, piga nou janm fè anyen ni pou ede yo ni pou fè yo plezi.
|
|
Deut
|
HebModer
|
23:6 |
לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:6 |
De nem akart az Örökkévaló, a te Istened Bileámra hallgatni és átváltoztatta az Örökkévaló, a te Istened számodra az átkot áldássá, mert az Örökkévaló, a te Istened szeretett téged.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
23:6 |
csakhogy az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot, hanem áldásodra fordította átkát, mert szeretett téged;
|
|
Deut
|
HunKar
|
23:6 |
Ne keresd az ő békességöket és az ő javokat teljes életedben, soha.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
23:6 |
De Istened, az Úr nem akarta Bálámot meghallgatni; sőt Istened, az Úr áldásra fordította számodra az átkot, mert szeret téged Istened, az Úr.
|
|
Deut
|
HunUj
|
23:6 |
De Istened, az Úr, nem akarta Bálámot meghallgatni; sőt Istened, az Úr, áldásra fordította az átkot, mivel szeret téged Istened, az Úr.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
23:6 |
Non procacciar giammai, in tempo di vita tua, la pace o il bene loro.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
23:6 |
Non cercherai né la loro pace né la loro prosperità, finché tu viva, in perpetuo.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
23:6 |
汝一生いつまでも彼らのために平安をもまた福禄をも求むべからず
|
|
Deut
|
JapKougo
|
23:6 |
あなたは一生いつまでも彼らのために平安をも、幸福をも求めてはならない。
|
|
Deut
|
KLV
|
23:6 |
SoH DIchDaq ghobe' nej chaj roj ghobe' chaj mIp Hoch lIj jajmey reH.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
23:6 |
Di waalooloo di mouli o godou henua, gei goodou hudee hai-mee e-hagamaamaa nia henua aanei, be e-hai digaula gi-humalia ang-gi ginaadou.
|
|
Deut
|
Kaz
|
23:6 |
Өмір бойы олармен ынтымақтасып, игілік тілемеңдер.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
23:6 |
Incˈaˈ te̱cˈam e̱rib saˈ usilal riqˈuineb li tenamit aˈan, chi moco te̱sicˈ li us chokˈ reheb joˈ najtil yoˈyo̱kex.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:6 |
너는 네 평생 동안 그들의 화평이나 형통을 영원토록 구하지 말지니라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
23:6 |
너의 평생에 그들의 평안과 형통을 영영히 구하지 말지니라
|
|
Deut
|
LXX
|
23:6 |
καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ὁ θεός σου εἰσακοῦσαι τοῦ Βαλααμ καὶ μετέστρεψεν κύριος ὁ θεός σου τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν ὅτι ἠγάπησέν σε κύριος ὁ θεός σου
|
|
Deut
|
LinVB
|
23:6 |
Kasi Yawe Nzambe wa bino andimaki maloba ma Balame te, mpe Yawe Nzambe wa bino abongolaki maloba ma mobondo makomeli bino bobenisi, zambi Yawe Nzambe wa bino alingaki bino.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
23:6 |
Nelinkėk jiems taikos ir gerovės per visas savo dienas ir per amžius.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:6 |
Tādēļ tev nebūs meklēt viņu mieru nedz viņu labumu visās tavās dienās ne mūžam.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
23:6 |
ആകയാൽ നിന്റെ ആയുഷ്കാലത്തൊരിക്കലും അവരുടെ സമാധാനത്തിന്നും ഗുണത്തിന്നും വേണ്ടി ചിന്തിക്കരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
23:6 |
Kei whai koe kia mau te rongo ki a ratou, kia kake ranei ratou i nga ra katoa e ora ai koe.
|
|
Deut
|
MapM
|
23:6 |
וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
23:6 |
Kanefa Jehovah Andriamanitrao tsy nety nihaino an’ i Balama, fa nampody ny fanozonana ho fitahiana anao Izy noho ny fitiavany anao.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
23:6 |
Kawuyikudinga ukuthula kwabo lokuhle kwabo zonke izinsuku zakho, kuze kube laphakade.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:6 |
maar toch moogt gij in der eeuwigheid niet hun geluk en welvaart bevorderen.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
23:6 |
Aldri i dine livedagar skal du syta for deira velferd og lukka.
|
|
Deut
|
Norsk
|
23:6 |
Du skal aldri i dine levedager søke deres velferd og lykke.
|
|
Deut
|
Northern
|
23:6 |
Nə qədər ömrünüz varsa, onların xeyri və rifahı üçün çalışmayın.
|
|
Deut
|
OSHB
|
23:6 |
וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:6 |
Nindokon amwail wiewia wehi ehu, kumwail dehpa wia mehkot mehn sewese wehi pwukat de kapaiairailda.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
23:6 |
Nie szukaj pokoju ich, ani dobrego ich, po wszystkie dni twoje na wieki.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:6 |
Nie zabiegaj o ich pokój ani dobro po wszystkie swoje dni na wieki.
|
|
Deut
|
PorAR
|
23:6 |
Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:6 |
Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias para sempre.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:6 |
Não procurarás a paz deles nem seu bem em todos os dias para sempre.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:6 |
Não procurarás a paz deles nem seu bem em todos os dias para sempre.
|
|
Deut
|
PorCap
|
23:6 |
Mas o Senhor, teu Deus, não quis escutar Balaão e transformou a maldição em bênção, porque o Senhor, teu Deus, te ama.
|
|
Deut
|
RomCor
|
23:6 |
Să nu-ţi pese nici de propăşirea lor, nici de bunăstarea lor toată viaţa ta, pe vecie.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
23:6 |
Не навјдывайся о мирј ихъ и о благополучіи ихъ во всј дни твои, во вјки.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
23:6 |
Не желай им мира и благополучия во все дни твои, во веки.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
23:6 |
Не желай им мира и благополучия во все дни твои, вовеки.
|
|
Deut
|
SP
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
|
Deut
|
SPDSS
|
23:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
|
Deut
|
SPVar
|
23:6 |
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
|
|
Deut
|
SloChras
|
23:6 |
Ne prizadevaj si za mir ž njimi, ne za njih blaginjo vse svoje žive dni, vekomaj.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
23:6 |
Vse svoje dni na veke ne boš iskal njihovega miru niti njihovega uspevanja.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
23:6 |
Cimrigiinna oo dhan waa inaydaan weligiinba iyaga u doonin nabad iyo barwaaqo toona.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:6 |
No buscarás jamás su paz ni su bienestar en todos sus días.
|
|
Deut
|
SpaRV
|
23:6 |
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:6 |
No procurarás la paz de ellos, ni el bien de ellos en todos los días para siempre.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:6 |
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:6 |
Не тражи мир њихов ни добро њихово никада за свог века.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:6 |
Не тражи мира њихова ни добра њихова нигда за свога вијека.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
23:6 |
Du skall aldrig, i all din tid, fråga efter deras välfärd och lycka.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
23:6 |
Du ska aldrig någonsin fråga efter deras välfärd och lycka.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:6 |
Du skall dem hvarken godt eller äro bevisa i alla dina lifsdagar evinnerliga.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:6 |
Du skall dem hvarken godt eller äro bevisa i alla dina lifsdagar evinnerliga.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:6 |
Huwag mong hahanapin ang kanilang kapayapaan o ang kanilang ikasusulong sa lahat ng iyong araw magpakailan man.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:6 |
ท่านอย่าเสริมสันติภาพหรือความเจริญให้เขาตลอดชีวิตของท่านทั้งหลายเป็นนิตย์
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:6 |
Yu no ken wok long painim bel isi wantaim ol o helpim ol long kisim planti kago samting long olgeta de bilong yu inap long oltaim oltaim.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
23:6 |
Kuşaklar boyunca onların esenliği ve iyiliği için çalışmayın.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:6 |
Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благослове́ння, бо любить тебе Господь, Бог твій.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:6 |
عمر بھر کچھ نہ کرنا جس سے اِن قوموں کی سلامتی اور خوش حالی بڑھ جائے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:6 |
उम्र-भर कुछ न करना जिससे इन क़ौमों की सलामती और ख़ुशहाली बढ़ जाए।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:6 |
Umr-bhar kuchh na karnā jis se in qaumoṅ kī salāmatī aur ḳhushhālī baṛh jāe.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:6 |
Nhưng ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã không muốn nghe Bi-lơ-am, và ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã đổi lời nguyền rủa thành lời chúc phúc cho anh (em) được nhờ, vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), yêu thương anh (em).
|
|
Deut
|
Viet
|
23:6 |
Trọn đời ngươi chớ hề cầu sự bình an hoặc sự ích lợi cho chúng nó.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
23:6 |
Đừng bao giờ ký kết giao ước hữu nghị với hai dân tộc này.
|
|
Deut
|
WLC
|
23:6 |
וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:6 |
Felly peidiwch byth gwneud unrhyw beth i helpu Ammon a Moab i lwyddo a ffynnu.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:6 |
Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende.
|