Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Deut NHEBJE 23:7  You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Deut SPE 23:7  Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
Deut ABP 23:7  You shall not abhor an Edomite, for [2your brother 1he is]. You shall not abhor an Egyptian, for [2a sojourner 1you were] in his land.
Deut NHEBME 23:7  You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Deut Rotherha 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite, for thy brother, he is,—thou shalt not abhor an Egyptian, for a sojourner, becamest thou in his land;
Deut LEB 23:7  “You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian because you were an alien in his land.
Deut RNKJV 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Deut Jubilee2 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite, for he [is] thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian because thou wast a stranger in his land.
Deut Webster 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite, for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
Deut Darby 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother. Thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
Deut ASV 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a sojourner in his land.
Deut LITV 23:7  You shall not despise an Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian, for you were an alien in his land;
Deut Geneva15 23:7  Thou shalt not abhorre an Edomite: for he is thy brother, neither shalt thou abhorre an Egyptian, because thou wast a strager in his land.
Deut CPDV 23:7  You shall not abhor anyone from Idumea, for he is your brother, nor the Egyptian, for you were a new arrival in his land.
Deut BBE 23:7  But have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
Deut DRC 23:7  Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
Deut GodsWord 23:7  Never consider the Edomites disgusting. They're your relatives. Never consider the Egyptians disgusting. You once were foreigners living in their country.
Deut JPS 23:7  Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
Deut KJVPCE 23:7  ¶ Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Deut NETfree 23:7  You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
Deut AB 23:7  You shall not abhor an Edomite, because he is your brother; you shall not abhor an Egyptian, because you were a stranger in his land.
Deut AFV2020 23:7  You shall not despise an Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian because you were a stranger in his land.
Deut NHEB 23:7  You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
Deut NETtext 23:7  You must not hate an Edomite, for he is your relative; you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner in his land.
Deut UKJV 23:7  You shall not detest an Edomite; for he is your brother: you shall not detest an Egyptian; because you were a stranger in his land.
Deut KJV 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Deut KJVA 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Deut AKJV 23:7  You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian; because you were a stranger in his land.
Deut RLT 23:7  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Deut MKJV 23:7  You shall not despise an Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian, because you were a stranger in his land.
Deut YLT 23:7  `Thou dost not abominate an Edomite, for thy brother he is ; thou dost not abominate an Egyptian, for a sojourner thou hast been in his land;
Deut ACV 23:7  Thou shall not abhor an Edomite, for he is thy brother. Thou shall not abhor an Egyptian, because thou were a sojourner in his land.
Deut VulgSist 23:7  Non abominaberis Idumaeum, quia frater tuus est: nec Aegyptium, quia advena fuisti in terra eius.
Deut VulgCont 23:7  Non abominaberis Idumæum, quia frater tuus est: nec Ægyptium, quia advena fuisti in terra eius.
Deut Vulgate 23:7  non abominaberis Idumeum quia frater tuus est nec Aegyptium quia advena fuisti in terra eius
Deut VulgHetz 23:7  Non abominaberis Idumæum, quia frater tuus est: nec Ægyptium, quia advena fuisti in terra eius.
Deut VulgClem 23:7  Non abominaberis Idumæum, quia frater tuus est : nec Ægyptium, quia advena fuisti in terra ejus.
Deut CzeBKR 23:7  Nebudeš míti v ohavnosti Idumejského, nebo bratr tvůj jest, aniž Egyptského v ohavnosti míti budeš, nebo jsi byl pohostinu v zemi jeho.
Deut CzeB21 23:7  Po všechny své dny nikdy nebudeš usilovat o mír s nimi ani o jejich prospěch.
Deut CzeCEP 23:7  Po všechny své dny nikdy neusiluj o pokoj s nimi ani o dobrodiní od nich.
Deut CzeCSP 23:7  Neusiluj nikdy o ⌈jejich pokoj a dobro⌉ po ⌈všechny své dny.⌉
Deut PorBLivr 23:7  Não abominarás ao edomita, que teu irmão é: não abominarás ao egípcio, que estrangeiro foste em sua terra.
Deut Mg1865 23:7  Aza mitady izay hiadanany na izay hahasoa azy amin’ ny andronao rehetra mandrakizay.
Deut FinPR 23:7  Edomilaista älä inhoa, sillä hän on sinun veljesi. Älä inhoa egyptiläistä, sillä sinä olet asunut muukalaisena hänen maassaan.
Deut FinRK 23:7  Älä milloinkaan koko elinaikanasi etsi heidän rauhaansa ja menestystään.
Deut ChiSB 23:7  你一生永遠不要為他們謀安寧和幸福。
Deut CopSahBi 23:7  ⲛⲛⲉⲕϫⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲟ ⲛⲛⲟϥⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ
Deut ChiUns 23:7  「不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
Deut BulVeren 23:7  Да не се гнусиш от едомец, защото той ти е брат; да не се гнусиш от египтянин, защото си бил чужденец в неговата земя.
Deut AraSVD 23:7  لَا تَكْرَهْ أَدُومِيًّا لِأَنَّهُ أَخُوكَ. لَا تَكْرَهْ مِصْرِيًّا لِأَنَّكَ كُنْتَ نَزِيلًا فِي أَرْضِهِ.
Deut SPDSS 23:7  . תדרוש . . . . .
Deut Esperant 23:7  Ne abomenu Edomidon, ĉar li estas via frato; ne abomenu Egipton, ĉar vi estis fremdulo en lia lando.
Deut ThaiKJV 23:7  ท่านทั้งหลายอย่าเกลียดคนเอโดม เพราะเขาเป็นพี่น้องของท่าน ท่านอย่าเกลียดคนอียิปต์ เพราะท่านทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวอยู่ในแผ่นดินของเขานั้น
Deut OSHB 23:7  לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃ ס
Deut SPMT 23:7  לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם
Deut BurJudso 23:7  ဧဒုံအမျိုးသားကိုမူကား၊ မမုန်းရ။ သူသည် သင်၏ ညီအစ်ကို ဖြစ်၏။ အဲဂုတ္တုအမျိုးသားကိုလည်း မမုန်းရ။ သူ၏ပြည်၌ သင်သည် ကျွန်ခံခဲ့ဘူးပြီ။
Deut FarTPV 23:7  «امّا شما نباید اَدومیان را دشمن خود بشمارید، زیرا آنها خویشاوندان شما هستند. همچنین از مردم مصر نباید متنفّر باشید، چرا که در سرزمین‌شان زندگی می‌کردید.
Deut UrduGeoR 23:7  Lekin Adomiyoṅ ko makrūh na samajhnā, kyoṅki wuh tumhāre bhāī haiṅ. Isī tarah Misriyoṅ ko bhī makrūh na samajhnā, kyoṅki tū un ke mulk meṅ pardesī mehmān thā.
Deut SweFolk 23:7  Du ska inte avsky edomiten, för han är din broder. Du ska inte heller avsky egyptiern, för i hans land har du bott som främling.
Deut GerSch 23:7  Du sollst ihren Frieden und ihr Bestes nicht suchen, dein Leben lang, ewiglich.
Deut TagAngBi 23:7  Huwag mong kasusuklaman ang Idumeo; sapagka't siya'y iyong kapatid: huwag mong kasusuklaman ang taga Egipto; sapagka't ikaw ay nakipamayan sa kaniyang lupain.
Deut FinSTLK2 23:7  Älä koskaan, älä koko elinaikanasi, etsi heidän menestystään ja onneaan.
Deut Dari 23:7  اما شما نباید ادومیان را دشمن خود بشمارید، زیرا آن ها برادران شما هستند. همچنین از مردم مصر نباید متنفر باشید، زیرا که در کشور شان زندگی می کردید.
Deut SomKQA 23:7  Waa inaydaan karhin mid reer Edom ah, maxaa yeelay, waa walaalkiin. Waana inaydaan karhin mid Masri ah, maxaa yeelay, dalkiisaad qariib ku ahaan jirteen.
Deut NorSMB 23:7  Edomitarne skal du ikkje hava stygg til; for dei er skyldfolket ditt. Egyptarane skal du heller ikkje hava stygg til; for du hev havt tilhald i landet deira.
Deut Alb 23:7  Nuk do të urresh Idumeon, sepse ai është vëllai yt; nuk do të urresh Egjiptasin, sepse ti ishe i huaj në vendin e tij,
Deut KorHKJV 23:7  ¶너는 에돔 족속을 몹시 싫어하지 말라. 그는 네 형제니라. 너는 이집트 사람을 몹시 싫어하지 말라. 너는 그의 땅에서 나그네였느니라.
Deut SrKDIjek 23:7  Немој се гадити на Идумејца, јер ти је брат; немој се гадити на Мисирца, јер си био дошљак у земљи његовој.
Deut Wycliffe 23:7  Thou schalt not `haue abhomynacioun of a man of Ydumye, for he is thi brothir, nethir of a man of Egipt, for thou were a comelyng in the lond of hym.
Deut Mal1910 23:7  ഏദോമ്യനെ വെറുക്കരുതു; അവൻ നിന്റെ സഹോദരനല്ലോ. മിസ്രയീമ്യനെ വെറുക്കരുതു; നീ അവന്റെ ദേശത്തു പരദേശി ആയിരുന്നുവല്ലോ.
Deut KorRV 23:7  너는 에돔 사람을 미워하지 말라 그는 너의 형제니라 애굽 사람을 미워하지 말라 네가 그의 땅에서 객이 되었음이니라
Deut Azeri 23:7  آمّا اِدوملولاردان ائيرَنمه‌يئن، چونکي اونلار سئزئن قوحوملارينيزدير. مئصئرلی‌لردن ده ائيرَنمه‌يئن، چونکي تورپاقلاريندا قرئب ائدئنئز.
Deut SweKarlX 23:7  Edomeen skall du icke för styggelse hålla; ty han är din broder. Egyptien skall du ej heller hålla för styggelse; ty du hafver varit en främling i hans land.
Deut KLV 23:7  SoH DIchDaq ghobe' abhor an Edomite; vaD ghaH ghaH lIj loDnI': SoH DIchDaq ghobe' abhor an Egyptian, because SoH yInta' as a foreigner Daq Daj puH.
Deut ItaDio 23:7  Non abbominar l’Idumeo; conciossiachè egli sia tuo fratello; non abbominar l’Egizio; conciossiachè tu sii stato forestiere nel suo paese.
Deut RusSynod 23:7  Не гнушайся Идумеянином, ибо он брат твой; не гнушайся Египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его;
Deut CSlEliza 23:7  Да не возгнушаешися Идумеанином, яко брат твой есть: да не возгнушаешися Египтянином, яко пришлец был еси в земли его:
Deut ABPGRK 23:7  ου βδελύξη Ιδουμαίον ότι αδελφός σου εστίν ου βδελύξη Αιγυπτιον ότι πάροικος εγένου εν τη γη αυτού
Deut FreBBB 23:7  Tu n'auras pas en abomination l'Edomite, car il est ton frère ; tu n'auras point en abomination l'Egyptien, car tu as séjourné dans son pays.
Deut LinVB 23:7  Mokolo moko bokoki kolukela bango bomengo to bolamu te.
Deut HunIMIT 23:7  Ne keresd az ő békességüket és az ő javukat mindennapjaidon át, örökké.
Deut ChiUnL 23:7  勿憾以東人、以其爲爾同族、勿憾埃及人、以爾曾旅其地、
Deut VietNVB 23:7  Đừng khinh ghét người Ê-đôm vì họ là anh em của chúng ta. Đừng khinh ghét người Ai-cập vì anh chị em đã kiều ngụ trong nước họ.
Deut LXX 23:7  οὐ προσαγορεύσεις εἰρηνικὰ αὐτοῖς καὶ συμφέροντα αὐτοῖς πάσας τὰς ἡμέρας σου εἰς τὸν αἰῶνα
Deut CebPinad 23:7  Dili ka magdumot sa Idumeahanon, kay siya imong igsoon: dili ka magdumot sa Egiptohanon, kay nagdumuloong ka sa iyang yuta.
Deut RomCor 23:7  Să nu urăşti pe edomit, căci este fratele tău; să nu urăşti pe egiptean, căci ai fost străin în ţara lui:
Deut Pohnpeia 23:7  “Kumwail dehr mwamwahliki mehn Edom kan, pwe irail wia kisehmwail. Kumwail dehr pil mwamwahliki mehn Isip kan, pwe kumwail kousoanehr ahnsou ehu nan sapwarailo.
Deut HunUj 23:7  Ne törődj békességükkel és javukkal soha, egész életedben!
Deut GerZurch 23:7  Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen; denn er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist in seinem Lande Gast gewesen.
Deut GerTafel 23:7  Du sollst nicht ihrem Frieden, noch ihrem Wohlergehen nachfragen all deine Tage ewiglich.
Deut RusMakar 23:7  Не гнушайся Идумеяниномъ; потому что онъ братъ твой; не гнушайся Египтяниномъ, потому что ты былъ пришельцемъ въ землј его.
Deut PorAR 23:7  Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
Deut DutSVVA 23:7  Den Edomiet zult gij voor geen gruwel houden, want hij is uw broeder; den Egyptenaar zult gij voor geen gruwel houden want gij zijt een vreemdeling geweest in zijn land.
Deut FarOPV 23:7  ادومی را دشمن مدار چونکه برادر توست، ومصری را دشمن مدار چونکه در زمین وی غریب بودی.
Deut Ndebele 23:7  Unganengwa ngumEdoma, ngoba ungumfowenu; unganengwa ngumGibhithe, ngoba wawungowemzini elizweni lakhe.
Deut PorBLivr 23:7  Não abominarás ao edomita, que teu irmão é: não abominarás ao egípcio, que estrangeiro foste em sua terra.
Deut Norsk 23:7  Men du skal ikke avsky edomitten, for han er din bror; og du skal ikke avsky egypteren, for du har levd som fremmed i hans land.
Deut SloChras 23:7  Ne studi Edomca, ker je tvoj brat; ne mrzi Egipčana, ker si bil tujec v njegovi deželi.
Deut Northern 23:7  Edomlulara isə ikrahla yanaşmayın, çünki onlar sizin qohumlarınızdır. Misirlilərə də ikrahla yanaşmayın, çünki torpaqlarında qərib olmusunuz.
Deut GerElb19 23:7  Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
Deut LvGluck8 23:7  Edomieti tev nebūs turēt par negantu, jo tas ir tavs brālis; Ēģiptieti tev nebūs turēt par negantu, jo tu esi bijis piemitējs viņa zemē.
Deut PorAlmei 23:7  Não abominarás o edumeo, pois é teu irmão: nem abominarás o egypcio; pois estrangeiro foste na sua terra.
Deut ChiUn 23:7  「不可憎惡以東人,因為他是你的弟兄。不可憎惡埃及人,因為你在他的地上作過寄居的。
Deut SweKarlX 23:7  Edomeen skall du icke för styggelse hålla; ty han är din broder. Egyptien skall du ej heller hålla för styggelse; ty du hafver varit en främling i hans land.
Deut SPVar 23:7  לא תדרש שלמם וטובתם כל ימיך לעלם
Deut FreKhan 23:7  Ne t’intéresse donc jamais à leur bien-être et à leur prospérité, tant que tu vivras.
Deut FrePGR 23:7  Tu n'abomineras pas l'Égyptien, car tu fus son hôte dans son pays.
Deut PorCap 23:7  Não te interesses jamais pelo bem deles nem pela sua prosperidade, em toda a tua vida.
Deut JapKougo 23:7  あなたはエドムびとを憎んではならない。彼はあなたの兄弟だからである。またエジプトびとを憎んではならない。あなたはかつてその国の寄留者であったからである。
Deut GerTextb 23:7  Du sollst, so lange du lebst, niemals auf ihr Wohlergehen und ihr Glück bedacht sein.
Deut Kapingam 23:7  “Hudee haga-balumee-ina digau Edom, idimaa digaula nia gau ni goodou. Hudee haga-balumee-ina digau Egypt, idimaa goodou gu-iai godou holongo e-noho i nadau guongo.
Deut SpaPlate 23:7  No abominarás al idumeo, porque es tu hermano. No abominarás al egipcio, porque fuiste peregrino en su tierra.
Deut WLC 23:7  לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃
Deut LtKBB 23:7  Neniekink edomitų, nes jie tavo broliai, nė egiptiečių, nes buvote ateiviai jų žemėje.
Deut Bela 23:7  Ня грэбуй Ідумэянінам, бо ён брат твой; ня грэбуй Егіпцянінам, бо ты быў прыхаднем у зямлі ягонай;
Deut GerBoLut 23:7  Du sollst ihnen weder Gluck noch Gutes wunschen dein Leben lang ewiglich.
Deut FinPR92 23:7  Älkää milloinkaan koko elinaikananne tehkö mitään, mikä edistää heidän menestystään ja hyvinvointiaan.
Deut SpaRV186 23:7  No abominarás al Idumeo, que tu hermano es. No abominarás al Egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
Deut NlCanisi 23:7  Voor den Edomiet behoeft ge geen afschuw te hebben, want hij is uw broeder; evenmin voor den Egyptenaar, omdat gij als vreemdeling in zijn land hebt vertoefd.
Deut GerNeUe 23:7  Darum sollst du niemals ihr Wohl und Glück zu fördern suchen.
Deut UrduGeo 23:7  لیکن ادومیوں کو مکروہ نہ سمجھنا، کیونکہ وہ تمہارے بھائی ہیں۔ اِسی طرح مصریوں کو بھی مکروہ نہ سمجھنا، کیونکہ تُو اُن کے ملک میں پردیسی مہمان تھا۔
Deut AraNAV 23:7  لاَ تَمْقُتُوا الأَدُومِيِّينَ لأَنَّهُمْ إِخْوَتُكُمْ، وَلاَ تَكْرَهُوا الْمِصْرِيِّينَ لأَنَّكُمْ كُنْتُمْ ضُيُوفاً فِي دِيَارِهِمْ
Deut ChiNCVs 23:7  “你不可厌恶以东人,因为他是你的兄弟;不可厌恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
Deut ItaRive 23:7  Non aborrirai l’Idumeo, poich’egli è tuo fratello; non aborrirai l’Egiziano, perché fosti straniero nel suo paese;
Deut Afr1953 23:7  Die Edomiet moet jy nie as 'n gruwel beskou nie, want hy is jou broer; die Egiptenaar moet jy nie as 'n gruwel beskou nie, want jy was 'n vreemdeling in sy land.
Deut RusSynod 23:7  Не гнушайся идумеем, ибо он брат твой; не гнушайся египтянином, ибо ты был пришельцем в земле его;
Deut UrduGeoD 23:7  लेकिन अदोमियों को मकरूह न समझना, क्योंकि वह तुम्हारे भाई हैं। इसी तरह मिसरियों को भी मकरूह न समझना, क्योंकि तू उनके मुल्क में परदेसी मेहमान था।
Deut TurNTB 23:7  “Edomlular'dan iğrenmeyeceksiniz. Onlar kardeşinizdir. Mısırlılar'dan da iğrenmeyeceksiniz. Çünkü onların ülkesinde yabancı olarak yaşadınız.
Deut DutSVV 23:7  Den Edomiet zult gij voor geen gruwel houden, want hij is uw broeder; den Egyptenaar zult gij voor geen gruwel houden want gij zijt een vreemdeling geweest in zijn land.
Deut HunKNB 23:7  ne köss velük békét, s ne keresd javukat soha életedben.
Deut Maori 23:7  Kaua e whakarihariha ki te Eromi; ko tou tuakana hoki ia; kaua e whakarihariha ki te Ihipiana; he manene hoki koe i tona whenua i mua.
Deut HunKar 23:7  Ne útáld az Edomitát; mert atyádfia az; ne útáld az égyiptombelit, mert jövevény voltál az ő földén.
Deut Viet 23:7  Chớ lấy làm gớm ghiếc người Ê-đôm, vì là anh em mình. Cũng chớ lấy làm gớm ghiếc người Ê-díp-tô, vì ngươi đã làm khách trong xứ người,
Deut Kekchi 23:7  Incˈaˈ xicˈ te̱ril eb laj Edom xban nak eb aˈan le̱ rechˈalal. Ut incˈaˈ xicˈ te̱ril eb laj Egipto xban nak quexcuan saˈ lix tenamiteb.
Deut Swe1917 23:7  Edoméen skall däremot icke för dig vara en styggelse, ty han är din broder. Egyptiern skall icke heller för dig vara en styggelse, ty i hans land har du bott såsom främling.
Deut SP 23:7  לא תדרש שלמם וטובתם כל ימיך לעלם
Deut CroSaric 23:7  Nikad ne promiči njihovo blagostanje i njihovo dobro u sve dane svoje dovijeka.
Deut VieLCCMN 23:7  Suốt đời anh (em) và mãi mãi, anh (em) không được theo đòi chúng để được bình an và thịnh vượng.
Deut FreBDM17 23:7  Tu n’auras point en abomination l’Iduméen, car il est ton frère ; tu n’auras point en abomination l’Egyptien, car tu as été étranger en son pays.
Deut FreLXX 23:7  Tu ne leur diras jamais de paroles pacifiques ou conciliantes, tant que tu existeras.
Deut Aleppo 23:7  לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם  {ס}
Deut MapM 23:7  לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כׇּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃
Deut HebModer 23:7  לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו׃
Deut Kaz 23:7  Ал едомдықтардан жиренбеңдер, олар сендердің бауырластарың. Мысырлықтардан да жиренбеңдер, олардың елінде жат жұрттық кірме болып тұрдыңдар.
Deut FreJND 23:7  Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours.
Deut GerGruen 23:7  Niemals sollst du ihr Wohl und ihr Glück fördern, solange du lebst!
Deut SloKJV 23:7  Ne boš preziral Edómca, kajti on je tvoj brat. Ne boš preziral Egipčana, kajti tujec si bil v njegovi deželi.
Deut Haitian 23:7  Pa meprize moun Edon yo. Se moun menm ras avè nou yo ye. Pa meprize moun peyi Lejip yo non plis, paske yon lè se nan peyi yo nou te rete.
Deut FinBibli 23:7  Edomilaista älä kauhistu; sillä hän on sinun veljes. Älä myös Egyptiläistä kauhistu; sillä sinä olit muukalainen hänen maassansa.
Deut Geez 23:7  ወኢትትናገሮሙ ፡ ሰላመ ፡ ወበዘ ፡ ይደልዎሙ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕሊከ ፡ ወለዓለም ።
Deut SpaRV 23:7  No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al Egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
Deut WelBeibl 23:7  “Ond mae pobl Edom yn perthyn i chi, felly rhaid i chi beidio'u ffieiddio nhw. A pheidiwch ffieiddio pobl yr Aifft, gan eich bod wedi byw fel mewnfudwr yn eu gwlad nhw.
Deut GerMenge 23:7  Sei niemals, solange du lebst, darauf bedacht, ihnen etwas Gutes oder eine Liebe zu erweisen! –
Deut GreVamva 23:7  Δεν θέλεις βδελύττεσθαι τον Ιδουμαίον, διότι είναι αδελφός σου· δεν θέλεις βδελύττεσθαι τον Αιγύπτιον, διότι εστάθης ξένος εν τη γη αυτού.
Deut UkrOgien 23:7  Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.
Deut FreCramp 23:7  Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
Deut SrKDEkav 23:7  Немој се гадити на Идумејца, јер ти је брат; немој се гадити на Мисирца, јер си био дошљак у земљи његовој.
Deut PolUGdan 23:7  Nie będziesz się brzydził Edomitą, gdyż jest on twoim bratem. Nie będziesz się brzydził Egipcjaninem, gdyż byłeś przybyszem w jego ziemi.
Deut FreSegon 23:7  Tu n'auras point en abomination l'Édomite, car il est ton frère; tu n'auras point en abomination l'Égyptien, car tu as été étranger dans son pays:
Deut SpaRV190 23:7  No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al Egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
Deut HunRUF 23:7  Ne törődj békességükkel és javukkal soha, egész életedben!
Deut DaOT1931 23:7  Derimod maa du ikke afsky Edomiterne, thi det er dine Brødre. Heller ikke Ægypterne maa du afsky, thi du har levet som fremmed i deres Land.
Deut TpiKJPB 23:7  Yu no ken tingting nogut long wanpela i bilong lain Idom. Long wanem em i brata bilong yu. Yu no ken tingting nogut long wanpela i bilong lain Isip bikos yu bin i stap man bilong narapela kantri long graun bilong em.
Deut DaOT1871 23:7  Du skal ikke have Vederstyggelighed til en Edomit, thi han er din Broder; du skal ikke have Vederstyggelighed til en Ægypter, thi du har været fremmed i hans Land.
Deut FreVulgG 23:7  Tu n’auras pas l’Iduméen en abomination, parce qu’il est ton frère ; ni l’Egyptien, parce que tu as été étranger en son pays.
Deut PolGdans 23:7  Nie będziesz się brzydził Idumejczykiem, bo bratem twoim jest; nie będziesz się brzydził Egipczykiem, boś był przychodniem w ziemi jego.
Deut JapBungo 23:7  汝エドム人を惡べからず是は汝の兄弟なればなりまたエジプト人を惡むべからず汝もこれが國に客たりしこと有ばなり
Deut GerElb18 23:7  Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.