Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 23:8  The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Deut NHEBJE 23:8  The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Jehovah.
Deut SPE 23:8  Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: and thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
Deut ABP 23:8  [3sons 1If 2they shall bear] to themselves [2generation 1in the third], they shall enter into the assembly of the lord.
Deut NHEBME 23:8  The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the Lord.
Deut Rotherha 23:8  the sons who are born to them, of the third generation, may enter unto them in the convocation of Yahweh.
Deut LEB 23:8  The children that are born to them in the third generation may come ⌞representing them⌟ in the assembly of Yahweh.
Deut RNKJV 23:8  The children that are begotten of them shall enter into the congregation of יהוה in their third generation.
Deut Jubilee2 23:8  The sons that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Deut Webster 23:8  The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Deut Darby 23:8  Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation.
Deut ASV 23:8  The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.
Deut LITV 23:8  sons of the third generation that are born to them may enter into the assembly of Jehovah.
Deut Geneva15 23:8  The children that are begotten of them in their thirde generation, shall enter into the Congregation of the Lord.
Deut CPDV 23:8  Those who have been born of them, in the third generation, shall enter into the church of the Lord.
Deut BBE 23:8  Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people.
Deut DRC 23:8  They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord.
Deut GodsWord 23:8  Their grandchildren may join the assembly of the LORD.
Deut JPS 23:8  Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
Deut KJVPCE 23:8  The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
Deut NETfree 23:8  Children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD.
Deut AB 23:8  If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
Deut AFV2020 23:8  The children that are born to them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Deut NHEB 23:8  The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the Lord.
Deut NETtext 23:8  Children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD.
Deut UKJV 23:8  The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Deut KJV 23:8  The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
Deut KJVA 23:8  The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
Deut AKJV 23:8  The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Deut RLT 23:8  The children that are begotten of them shall enter into the congregation of Yhwh in their third generation.
Deut MKJV 23:8  The sons that are born to them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Deut YLT 23:8  sons who are begotten of them, a third generation of them, doth enter into the assembly of Jehovah.
Deut ACV 23:8  The sons of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Jehovah.
Deut VulgSist 23:8  Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Deut VulgCont 23:8  Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Deut Vulgate 23:8  qui nati fuerint ex eis tertia generatione intrabunt ecclesiam Domini
Deut VulgHetz 23:8  Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Deut VulgClem 23:8  Qui nati fuerint ex eis, tertia generatione intrabunt in ecclesiam Domini.
Deut CzeBKR 23:8  Synové, kteříž se jim zrodí v třetím kolenu, vejdou do shromáždění Hospodinova.
Deut CzeB21 23:8  Edomských se však nestraň – vždyť jsou to tvoji příbuzní. Nestraň se ani Egypťanů – vždyť jsi v jejich zemi žil jako přistěhovalec.
Deut CzeCEP 23:8  Nebudeš si hnusit Edómce, neboť to je tvůj bratr. Nebudeš si hnusit Egypťana, neboť jsi byl hostem v jeho zemi.
Deut CzeCSP 23:8  Neopovrhuj Edómcem, protože je to tvůj bratr. Neopovrhuj Egypťanem, protože jsi byl příchozím v jeho zemi.
Deut PorBLivr 23:8  Os filhos que nascerem deles, à terceira geração entrarão na congregação do SENHOR.
Deut Mg1865 23:8  Aza atao ho fahavetavetana ny Edomita, fa rahalahinao izy, na ny Egyptiana, fa efa mba vahiny tany amin’ ny taniny ianao.
Deut FinPR 23:8  Lapset, jotka heille syntyvät kolmannessa polvessa, pääskööt Herran seurakuntaan.
Deut FinRK 23:8  Älä inhoa edomilaista, sillä hän on sinun veljesi, äläkä inhoa egyptiläistä, sillä sinä olet asunut muukalaisena hänen maassaan.
Deut ChiSB 23:8  你不可憎恨厄東人,因為他是你的兄弟;也不可憎恨埃及人,因為你曾在他們國內做過僑民。
Deut CopSahBi 23:8  ⲟⲩⲓⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲃⲟⲧϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲛⲉⲕⲃⲟⲟⲧϥ ϫⲉ ⲁⲕⲣⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲕⲁϩ
Deut ChiUns 23:8  他们第三代子孙可以入耶和华的会。」
Deut BulVeren 23:8  Синовете от третото поколение, които се родят от тях, могат да влизат в ГОСПОДНОТО събрание.
Deut AraSVD 23:8  ٱلْأَوْلَادُ ٱلَّذِينَ يُولَدُونَ لَهُمْ فِي ٱلْجِيلِ ٱلثَّالِثِ يَدْخُلُونَ مِنْهُمْ فِي جَمَاعَةِ ٱلرَّبِّ.
Deut SPDSS 23:8  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 23:8  La infanoj, kiuj naskiĝos de ili, en la tria generacio povas eniri en la komunumon de la Eternulo.
Deut ThaiKJV 23:8  เด็กๆชั่วอายุที่สามซึ่งเกิดกับคนเหล่านี้จะเข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ก็ได้
Deut OSHB 23:8  לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא ס לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
Deut SPMT 23:8  לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
Deut BurJudso 23:8  သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် သုံးဆက်မြောက်မှသာ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ အပါအဝင်ဖြစ်ရသော အခွင့်ရှိ၏။
Deut FarTPV 23:8  نسل سوم ایشان اجازه دارند که در جماعت خداوند داخل شوند.
Deut UrduGeoR 23:8  Un kī tīsrī nasl ke log Rab ke muqaddas ijtimā meṅ sharīk ho sakte haiṅ.
Deut SweFolk 23:8  Barn som föds av dem i tredje led får komma in i Herrens församling.
Deut GerSch 23:8  Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder; den Ägypter sollst du auch nicht verabscheuen, denn du bist in seinem Lande ein Fremdling gewesen.
Deut TagAngBi 23:8  Ang mga anak ng ikatlong salin ng lahi nila na ipinanganak sa kanila ay makapapasok sa kapisanan ng Panginoon.
Deut FinSTLK2 23:8  Edomilaista älä inhoa, sillä hän on veljesi. Älä inhoa egyptiläistä, sillä sinä olet asunut muukalaisena hänen maassaan.
Deut Dari 23:8  نسل سوم شان اجازه دارند که در جماعت خداوند داخل شوند.
Deut SomKQA 23:8  Oo carruurta qarnigooda saddexaad u dhalataa ha soo galeen shirka Rabbiga.
Deut NorSMB 23:8  Etterkomarane deira i tridje leden kann få vera med i Herrens lyd.
Deut Alb 23:8  bijtë që do t'u lindin atyre, në brezin e tretë, do të mund të hyjnë në asamblenë e Zotit.
Deut KorHKJV 23:8  그들에게서 난 자손들은 그들의 삼 대째에 주의 회중에 들어올지니라.
Deut SrKDIjek 23:8  Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.
Deut Wycliffe 23:8  Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the `chirche of the Lord.
Deut Mal1910 23:8  മൂന്നാം തലമുറയായി അവൎക്കു ജനിക്കുന്ന മക്കൾക്കു യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കാം.
Deut KorRV 23:8  그들의 삼대후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느리라
Deut Azeri 23:8  اونلاردان دوغولانلارين اوچونجو نسلی ربّئن جاماعاتينا داخئل اولا بئلر.
Deut SweKarlX 23:8  De barn, som af dem födde varda i tredje led, de måga komma in uti Herrans församling.
Deut KLV 23:8  The puqpu' vo' the wejDIch generation 'Iv 'oH bogh Daq chaH DIchDaq 'el Daq the yej vo' joH'a'.
Deut ItaDio 23:8  La terza generazione de’ figliuoli che nasceranno loro potrà entrar nella raunanza del Signore.
Deut RusSynod 23:8  дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
Deut CSlEliza 23:8  сынове аще родятся им, в роде третием да внидут в храм Господень.
Deut ABPGRK 23:8  υιοί εάν γεννηθώσιν αυτοίς γενεά τρίτη εισελεύσονται εις εκκλησίαν κυρίου
Deut FreBBB 23:8  Les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Eternel.
Deut LinVB 23:8  Okoki koboya moto wa Edom te, zambi azali ndeko wa yo ; oboya mpe moto wa Ezipeti te, zambi ozalaki mompaya o mokili mwa ye.
Deut HunIMIT 23:8  Ne utáld az edómitát, mert testvéred ő; ne utáld az Egyiptomit, mert idegen voltál az ő országában.
Deut ChiUnL 23:8  彼之子孫、至於三世、可入耶和華會、○
Deut VietNVB 23:8  Dòng dõi họ từ thế hệ thứ ba được phép gia nhập cộng đồng dân CHÚA.
Deut LXX 23:8  οὐ βδελύξῃ Ιδουμαῖον ὅτι ἀδελφός σού ἐστιν οὐ βδελύξῃ Αἰγύπτιον ὅτι πάροικος ἐγένου ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ
Deut CebPinad 23:8  Ang mga anak nga mangatawo kanila sa ikatolo ka kaliwatan makasulod sa katilingban ni Jehova.
Deut RomCor 23:8  fiii care li se vor naşte, în al treilea neam, să intre în adunarea Domnului.
Deut Pohnpeia 23:8  Sang ni kesiluhn dih kohla kadaudokarail kan kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
Deut HunUj 23:8  Ne utáld az edómiakat, mert testvéreid ők! Ne utáld az egyiptomiakat, mert jövevény voltál országukban!
Deut GerZurch 23:8  Nachkommen, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, dürfen in die Gemeinde des Herrn eintreten
Deut GerTafel 23:8  Du sollst nicht den Edomiter für Greuel halten, denn er ist dein Bruder, nicht sollst du für Greuel halten den Ägypter, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
Deut RusMakar 23:8  Дјти, которые у нихъ родятся въ третьемъ родј, могутъ войти въ общество Господа.
Deut PorAR 23:8  Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembleia do Senhor.
Deut DutSVVA 23:8  Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des Heeren komen.
Deut FarOPV 23:8  اولادی که از ایشان زاییده شوند درپشت سوم داخل جماعت خداوند شوند.
Deut Ndebele 23:8  Abantwana abazalwa yibo, besizukulwana sesithathu sabo, bangangena ebandleni leNkosi.
Deut PorBLivr 23:8  Os filhos que nascerem deles, à terceira geração entrarão na congregação do SENHOR.
Deut Norsk 23:8  Deres ætt i tredje ledd kan få være med i Herrens menighet.
Deut SloChras 23:8  Otroci tretjega pokolenja, ki se jim bodo rodili, smejo stopiti v zbor Gospodov.
Deut Northern 23:8  Onlardan doğulanların üçüncü nəsli Rəbbin camaatı arasına daxil ola bilər.
Deut GerElb19 23:8  Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.
Deut LvGluck8 23:8  Tie bērni, kas viņam piedzims trešā augumā, tie lai nāk Tā Kunga draudzē. -
Deut PorAlmei 23:8  Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um d'elles entrará na congregação do Senhor.
Deut ChiUn 23:8  他們第三代子孫可以入耶和華的會。」
Deut SweKarlX 23:8  De barn, som af dem födde varda i tredje led, de måga komma in uti Herrans församling.
Deut SPVar 23:8  לא תתעב אדמי כי אחיך הוא ולא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
Deut FreKhan 23:8  N’Aie pas en horreur l’lduméen, car il est ton frère; n’aie pas en horreur l’Egyptien, car tu as séjourné dans son pays.
Deut FrePGR 23:8  Les fils qui leur naîtront à la troisième génération, seront admissibles dans l'Assemblée de l'Éternel.
Deut PorCap 23:8  Não abominarás o edomita, porque ele é teu irmão; não abominarás o egípcio, porque foste estrangeiro residente no seu país.
Deut JapKougo 23:8  そして彼らが産んだ子どもは三代目には、主の会衆に加わることができる。
Deut GerTextb 23:8  Die Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn sie sind deine Brüder; auch die Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du hast in ihrem Land als Fremdling geweilt.
Deut Kapingam 23:8  Mai tolu adu-dangada gaa-huli gi-mua, di hagadili digaula guu-mee di madalia nia daangada Dimaadua.
Deut SpaPlate 23:8  Los hijos nacidos de ellos en la tercera generación, podrán entrar en la comunidad de Yahvé.
Deut WLC 23:8  לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
Deut LtKBB 23:8  Jų trečios kartos vaikai įeis į Viešpaties tautą.
Deut Bela 23:8  дзеці, якія ў іх народзяцца, у трэцім пакаленьні могуць увайсьці ў супольнасьць Гасподнюю.
Deut GerBoLut 23:8  Den Edomiter sollst du nicht fur Greuel halten; er ist dein Bruder. Den Agypter sollst du auch nicht fur Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
Deut FinPR92 23:8  "Älkää vieroksuko edomilaisia; he ovat teidän veljiänne. Älkää vieroksuko myöskään egyptiläisiä, sillä te olette olleet muukalaisina heidän maassaan.
Deut SpaRV186 23:8  Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
Deut NlCanisi 23:8  De zonen, die hun worden geboren, mogen in het derde geslacht tot de gemeente van Jahweh worden toegelaten.
Deut GerNeUe 23:8  Edomiter oder Ägypter aber sollst du nicht verabscheuen, denn ein Edomiter ist dein Bruder, und in Ägypten hast du einmal als Fremder gelebt.
Deut UrduGeo 23:8  اُن کی تیسری نسل کے لوگ رب کے مُقدّس اجتماع میں شریک ہو سکتے ہیں۔
Deut AraNAV 23:8  وَمَنْ يُوْلَدُ مِنْ ذُرِّيَّتِهِمْ فِي الْجِيلِ الثَّالِثِ يَدْخُلُ فِي جَمَاعَةِ الرَّبِّ.
Deut ChiNCVs 23:8  他们所生的子孙到了第三代,就可以进耶和华的会。
Deut ItaRive 23:8  i figliuoli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nella raunanza dell’Eterno.
Deut Afr1953 23:8  Kinders wat vir hulle in die derde geslag gebore word, mag in die vergadering van die HERE kom.
Deut RusSynod 23:8  дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
Deut UrduGeoD 23:8  उनकी तीसरी नसल के लोग रब के मुक़द्दस इजतिमा में शरीक हो सकते हैं।
Deut TurNTB 23:8  Onlardan doğan üçüncü kuşak çocuklar RAB'bin topluluğuna girebilir.”
Deut DutSVV 23:8  Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen.
Deut HunKNB 23:8  Az edomitát ne utáld, mert testvéred, sem az egyiptomit, mert jövevény voltál földjén:
Deut Maori 23:8  Kei te toru o nga whakatupuranga ka uru a ratou tamariki e whanau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowa.
Deut HunKar 23:8  Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.
Deut Viet 23:8  con cháu họ sanh về đời thứ ba sẽ được phép vào hội Ðức Giê-hô-va.
Deut Kekchi 23:8  Li rox xte̱paleb li ralal xcˈajol eb aˈan naru teˈoc chokˈ xcomoneb laj Israel lix tenamit li Dios.
Deut Swe1917 23:8  Barn som födas av dessa i tredje led må komma in i HERRENS församling.
Deut SP 23:8  לא תתעב אדמי כי אחיך הוא ולא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
Deut CroSaric 23:8  Nemoj prezirati Edomca, jer je on brat tvoj. Ne preziri ni Egipćanina, jer si bio došljak u zemlji njegovoj.
Deut VieLCCMN 23:8  Anh (em) không được ghê tởm người Ê-đôm, vì họ là anh em của anh (em). Anh (em) không được ghê tởm người Ai-cập, vì anh (em) đã là ngoại kiều trong đất họ.
Deut FreBDM17 23:8  Les enfants qui leur naîtront en la troisième génération, entreront dans l’assemblée de l’Eternel.
Deut FreLXX 23:8  Tu n'auras point en abomination l'Iduméen, car il est ton frère ; ni l'Egyptien, car tu as été passager en sa contrée.
Deut Aleppo 23:8  לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
Deut MapM 23:8     לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
Deut HebModer 23:8  בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל יהוה׃
Deut Kaz 23:8  Олардан туған үшінші ұрпақтың Жаратқан Иенің жамағатының қатарына енуіне болады.
Deut FreJND 23:8  – Tu n’auras pas en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras pas en abomination l’Égyptien, car tu as séjourné comme étranger dans son pays.
Deut GerGruen 23:8  Die Edomiter sollst du nicht verabscheuen! Denn sie sind deine Brüder. Auch die Ägypter sollst du nicht verabscheuen! Denn Gast bist du in ihrem Lande gewesen.
Deut SloKJV 23:8  Otroci, ki so rojeni od njih, bodo v Gospodovo skupnost vstopili v svojem tretjem rodu.
Deut Haitian 23:8  Lè moun sa yo vin rete nan peyi nou an, sou twa jenerasyon, pitit yo va gen dwa vin nan reyinyon n'ap fè pou fè sèvis pou Bondye.
Deut FinBibli 23:8  Ne lapset, jotka heistä syntyvät kolmannessa polvessa, tulkaan Herran seurakuntaan.
Deut Geez 23:8  ወኢታስቆርሮ ፡ ለኢዱሜያዊ ፡ እስመ ፡ እኁከ ፡ ውእቱ ፡ ወኢታስቆርሮ ፡ ለግብጻዊ ፡ እስመ ፡ ፈላሰ ፡ ኮንከ ፡ በውስተ ፡ ምድሮሙ ።
Deut SpaRV 23:8  Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
Deut WelBeibl 23:8  Gall plant eu plant berthyn i gynulleidfa pobl yr ARGLWYDD.
Deut GerMenge 23:8  Einen Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. – Einen Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du hast als Gast in seinem Lande gewohnt.
Deut GreVamva 23:8  Τα παιδία, όσα γεννηθώσιν εξ αυτών, θέλουσιν εισέλθει εις την συναγωγήν του Κυρίου εν τη τρίτη γενεά αυτών.
Deut UkrOgien 23:8  Не обри́диш собі Ідуме́янина, бо він твій брат; не обри́диш собі Єги́птянина, бо був ти прихо́дьком у кра́ї його.
Deut FreCramp 23:8  Tu n'auras point en abomination l'Edomite, car il est ton frère ; tu n'auras point en abomination l'Egyptien, car tu as été étranger dans son pays :
Deut SrKDEkav 23:8  Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.
Deut PolUGdan 23:8  Dzieci, które urodzą się im w trzecim pokoleniu, wejdą do zgromadzenia Pana.
Deut FreSegon 23:8  les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Éternel.
Deut SpaRV190 23:8  Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
Deut HunRUF 23:8  Ne utáld az edómiakat, mert testvéreid ők! Ne utáld az egyiptomiakat, mert jövevény voltál országukban!
Deut DaOT1931 23:8  Deres Efterkommere maa have Adgang til HERRENS Forsamling i tredje Led.
Deut TpiKJPB 23:8  Ol pikinini ol i kamapim bai kam insait long lain bung bilong BIKPELA long namba tri lain pikinini.
Deut DaOT1871 23:8  De Børn, som de avle sig i det tredje Led, de maa komme i Herrens Menighed.
Deut FreVulgG 23:8  Ceux qui seront nés de ces deux peuples entreront à la troisième génération dans l’assemblée du Seigneur.
Deut PolGdans 23:8  Synowie, którzy się im zrodzą w trzeciem pokoleniu, wnijdą do zgromadzenia Pańskiego.
Deut JapBungo 23:8  彼等の生たる子等は三代におよばばヱホバの會にいることを得べし
Deut GerElb18 23:8  Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.