Deut
|
RWebster
|
23:8 |
The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
NHEBJE
|
23:8 |
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
SPE
|
23:8 |
Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: and thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
|
Deut
|
ABP
|
23:8 |
[3sons 1If 2they shall bear] to themselves [2generation 1in the third], they shall enter into the assembly of the lord.
|
Deut
|
NHEBME
|
23:8 |
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the Lord.
|
Deut
|
Rotherha
|
23:8 |
the sons who are born to them, of the third generation, may enter unto them in the convocation of Yahweh.
|
Deut
|
LEB
|
23:8 |
The children that are born to them in the third generation may come ⌞representing them⌟ in the assembly of Yahweh.
|
Deut
|
RNKJV
|
23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of יהוה in their third generation.
|
Deut
|
Jubilee2
|
23:8 |
The sons that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
Webster
|
23:8 |
The children that are begotten by them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
Darby
|
23:8 |
Children that are born to them shall come into the congregation of Jehovah in the third generation.
|
Deut
|
ASV
|
23:8 |
The children of the third generation that are born unto them shall enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
LITV
|
23:8 |
sons of the third generation that are born to them may enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
Geneva15
|
23:8 |
The children that are begotten of them in their thirde generation, shall enter into the Congregation of the Lord.
|
Deut
|
CPDV
|
23:8 |
Those who have been born of them, in the third generation, shall enter into the church of the Lord.
|
Deut
|
BBE
|
23:8 |
Their children in the third generation may come into the meeting of the Lord's people.
|
Deut
|
DRC
|
23:8 |
They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord.
|
Deut
|
GodsWord
|
23:8 |
Their grandchildren may join the assembly of the LORD.
|
Deut
|
JPS
|
23:8 |
Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
|
Deut
|
KJVPCE
|
23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
|
Deut
|
NETfree
|
23:8 |
Children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD.
|
Deut
|
AB
|
23:8 |
If sons be born to them, in the third generation they shall enter into the assembly of the Lord.
|
Deut
|
AFV2020
|
23:8 |
The children that are born to them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
NHEB
|
23:8 |
The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of the Lord.
|
Deut
|
NETtext
|
23:8 |
Children of the third generation born to them may enter the assembly of the LORD.
|
Deut
|
UKJV
|
23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
KJV
|
23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
|
Deut
|
KJVA
|
23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the Lord in their third generation.
|
Deut
|
AKJV
|
23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
RLT
|
23:8 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of Yhwh in their third generation.
|
Deut
|
MKJV
|
23:8 |
The sons that are born to them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
YLT
|
23:8 |
sons who are begotten of them, a third generation of them, doth enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
ACV
|
23:8 |
The sons of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:8 |
Os filhos que nascerem deles, à terceira geração entrarão na congregação do SENHOR.
|
Deut
|
Mg1865
|
23:8 |
Aza atao ho fahavetavetana ny Edomita, fa rahalahinao izy, na ny Egyptiana, fa efa mba vahiny tany amin’ ny taniny ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
23:8 |
Lapset, jotka heille syntyvät kolmannessa polvessa, pääskööt Herran seurakuntaan.
|
Deut
|
FinRK
|
23:8 |
Älä inhoa edomilaista, sillä hän on sinun veljesi, äläkä inhoa egyptiläistä, sillä sinä olet asunut muukalaisena hänen maassaan.
|
Deut
|
ChiSB
|
23:8 |
你不可憎恨厄東人,因為他是你的兄弟;也不可憎恨埃及人,因為你曾在他們國內做過僑民。
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:8 |
ⲟⲩⲓⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲃⲟⲧϥ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲛⲉⲕⲃⲟⲟⲧϥ ϫⲉ ⲁⲕⲣⲣⲙⲛϭⲟⲉⲓⲗⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲕⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
23:8 |
他们第三代子孙可以入耶和华的会。」
|
Deut
|
BulVeren
|
23:8 |
Синовете от третото поколение, които се родят от тях, могат да влизат в ГОСПОДНОТО събрание.
|
Deut
|
AraSVD
|
23:8 |
ٱلْأَوْلَادُ ٱلَّذِينَ يُولَدُونَ لَهُمْ فِي ٱلْجِيلِ ٱلثَّالِثِ يَدْخُلُونَ مِنْهُمْ فِي جَمَاعَةِ ٱلرَّبِّ.
|
Deut
|
SPDSS
|
23:8 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
23:8 |
La infanoj, kiuj naskiĝos de ili, en la tria generacio povas eniri en la komunumon de la Eternulo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:8 |
เด็กๆชั่วอายุที่สามซึ่งเกิดกับคนเหล่านี้จะเข้าในชุมนุมชนของพระเยโฮวาห์ก็ได้
|
Deut
|
OSHB
|
23:8 |
לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא ס לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
23:8 |
לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
|
Deut
|
BurJudso
|
23:8 |
သူတို့အမျိုးအနွယ်သည် သုံးဆက်မြောက်မှသာ ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ အပါအဝင်ဖြစ်ရသော အခွင့်ရှိ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
23:8 |
نسل سوم ایشان اجازه دارند که در جماعت خداوند داخل شوند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:8 |
Un kī tīsrī nasl ke log Rab ke muqaddas ijtimā meṅ sharīk ho sakte haiṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
23:8 |
Barn som föds av dem i tredje led får komma in i Herrens församling.
|
Deut
|
GerSch
|
23:8 |
Den Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder; den Ägypter sollst du auch nicht verabscheuen, denn du bist in seinem Lande ein Fremdling gewesen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:8 |
Ang mga anak ng ikatlong salin ng lahi nila na ipinanganak sa kanila ay makapapasok sa kapisanan ng Panginoon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:8 |
Edomilaista älä inhoa, sillä hän on veljesi. Älä inhoa egyptiläistä, sillä sinä olet asunut muukalaisena hänen maassaan.
|
Deut
|
Dari
|
23:8 |
نسل سوم شان اجازه دارند که در جماعت خداوند داخل شوند.
|
Deut
|
SomKQA
|
23:8 |
Oo carruurta qarnigooda saddexaad u dhalataa ha soo galeen shirka Rabbiga.
|
Deut
|
NorSMB
|
23:8 |
Etterkomarane deira i tridje leden kann få vera med i Herrens lyd.
|
Deut
|
Alb
|
23:8 |
bijtë që do t'u lindin atyre, në brezin e tretë, do të mund të hyjnë në asamblenë e Zotit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:8 |
그들에게서 난 자손들은 그들의 삼 대째에 주의 회중에 들어올지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:8 |
Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:8 |
Thei that ben borun of hem, schulen entre in the thridde generacioun in to the `chirche of the Lord.
|
Deut
|
Mal1910
|
23:8 |
മൂന്നാം തലമുറയായി അവൎക്കു ജനിക്കുന്ന മക്കൾക്കു യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കാം.
|
Deut
|
KorRV
|
23:8 |
그들의 삼대후 자손은 여호와의 총회에 들어올 수 있느리라
|
Deut
|
Azeri
|
23:8 |
اونلاردان دوغولانلارين اوچونجو نسلی ربّئن جاماعاتينا داخئل اولا بئلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:8 |
De barn, som af dem födde varda i tredje led, de måga komma in uti Herrans församling.
|
Deut
|
KLV
|
23:8 |
The puqpu' vo' the wejDIch generation 'Iv 'oH bogh Daq chaH DIchDaq 'el Daq the yej vo' joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
23:8 |
La terza generazione de’ figliuoli che nasceranno loro potrà entrar nella raunanza del Signore.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:8 |
дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:8 |
сынове аще родятся им, в роде третием да внидут в храм Господень.
|
Deut
|
ABPGRK
|
23:8 |
υιοί εάν γεννηθώσιν αυτοίς γενεά τρίτη εισελεύσονται εις εκκλησίαν κυρίου
|
Deut
|
FreBBB
|
23:8 |
Les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Eternel.
|
Deut
|
LinVB
|
23:8 |
Okoki koboya moto wa Edom te, zambi azali ndeko wa yo ; oboya mpe moto wa Ezipeti te, zambi ozalaki mompaya o mokili mwa ye.
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:8 |
Ne utáld az edómitát, mert testvéred ő; ne utáld az Egyiptomit, mert idegen voltál az ő országában.
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:8 |
彼之子孫、至於三世、可入耶和華會、○
|
Deut
|
VietNVB
|
23:8 |
Dòng dõi họ từ thế hệ thứ ba được phép gia nhập cộng đồng dân CHÚA.
|
Deut
|
LXX
|
23:8 |
οὐ βδελύξῃ Ιδουμαῖον ὅτι ἀδελφός σού ἐστιν οὐ βδελύξῃ Αἰγύπτιον ὅτι πάροικος ἐγένου ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
23:8 |
Ang mga anak nga mangatawo kanila sa ikatolo ka kaliwatan makasulod sa katilingban ni Jehova.
|
Deut
|
RomCor
|
23:8 |
fiii care li se vor naşte, în al treilea neam, să intre în adunarea Domnului.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:8 |
Sang ni kesiluhn dih kohla kadaudokarail kan kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
|
Deut
|
HunUj
|
23:8 |
Ne utáld az edómiakat, mert testvéreid ők! Ne utáld az egyiptomiakat, mert jövevény voltál országukban!
|
Deut
|
GerZurch
|
23:8 |
Nachkommen, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, dürfen in die Gemeinde des Herrn eintreten
|
Deut
|
GerTafel
|
23:8 |
Du sollst nicht den Edomiter für Greuel halten, denn er ist dein Bruder, nicht sollst du für Greuel halten den Ägypter, denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
|
Deut
|
RusMakar
|
23:8 |
Дјти, которые у нихъ родятся въ третьемъ родј, могутъ войти въ общество Господа.
|
Deut
|
PorAR
|
23:8 |
Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembleia do Senhor.
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:8 |
Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des Heeren komen.
|
Deut
|
FarOPV
|
23:8 |
اولادی که از ایشان زاییده شوند درپشت سوم داخل جماعت خداوند شوند.
|
Deut
|
Ndebele
|
23:8 |
Abantwana abazalwa yibo, besizukulwana sesithathu sabo, bangangena ebandleni leNkosi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:8 |
Os filhos que nascerem deles, à terceira geração entrarão na congregação do SENHOR.
|
Deut
|
Norsk
|
23:8 |
Deres ætt i tredje ledd kan få være med i Herrens menighet.
|
Deut
|
SloChras
|
23:8 |
Otroci tretjega pokolenja, ki se jim bodo rodili, smejo stopiti v zbor Gospodov.
|
Deut
|
Northern
|
23:8 |
Onlardan doğulanların üçüncü nəsli Rəbbin camaatı arasına daxil ola bilər.
|
Deut
|
GerElb19
|
23:8 |
Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:8 |
Tie bērni, kas viņam piedzims trešā augumā, tie lai nāk Tā Kunga draudzē. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:8 |
Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um d'elles entrará na congregação do Senhor.
|
Deut
|
ChiUn
|
23:8 |
他們第三代子孫可以入耶和華的會。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:8 |
De barn, som af dem födde varda i tredje led, de måga komma in uti Herrans församling.
|
Deut
|
SPVar
|
23:8 |
לא תתעב אדמי כי אחיך הוא ולא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
|
Deut
|
FreKhan
|
23:8 |
N’Aie pas en horreur l’lduméen, car il est ton frère; n’aie pas en horreur l’Egyptien, car tu as séjourné dans son pays.
|
Deut
|
FrePGR
|
23:8 |
Les fils qui leur naîtront à la troisième génération, seront admissibles dans l'Assemblée de l'Éternel.
|
Deut
|
PorCap
|
23:8 |
Não abominarás o edomita, porque ele é teu irmão; não abominarás o egípcio, porque foste estrangeiro residente no seu país.
|
Deut
|
JapKougo
|
23:8 |
そして彼らが産んだ子どもは三代目には、主の会衆に加わることができる。
|
Deut
|
GerTextb
|
23:8 |
Die Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn sie sind deine Brüder; auch die Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du hast in ihrem Land als Fremdling geweilt.
|
Deut
|
Kapingam
|
23:8 |
Mai tolu adu-dangada gaa-huli gi-mua, di hagadili digaula guu-mee di madalia nia daangada Dimaadua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:8 |
Los hijos nacidos de ellos en la tercera generación, podrán entrar en la comunidad de Yahvé.
|
Deut
|
WLC
|
23:8 |
לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
23:8 |
Jų trečios kartos vaikai įeis į Viešpaties tautą.
|
Deut
|
Bela
|
23:8 |
дзеці, якія ў іх народзяцца, у трэцім пакаленьні могуць увайсьці ў супольнасьць Гасподнюю.
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:8 |
Den Edomiter sollst du nicht fur Greuel halten; er ist dein Bruder. Den Agypter sollst du auch nicht fur Greuel halten; denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
|
Deut
|
FinPR92
|
23:8 |
"Älkää vieroksuko edomilaisia; he ovat teidän veljiänne. Älkää vieroksuko myöskään egyptiläisiä, sillä te olette olleet muukalaisina heidän maassaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:8 |
Los hijos que nacieren de ellos, a la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:8 |
De zonen, die hun worden geboren, mogen in het derde geslacht tot de gemeente van Jahweh worden toegelaten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:8 |
Edomiter oder Ägypter aber sollst du nicht verabscheuen, denn ein Edomiter ist dein Bruder, und in Ägypten hast du einmal als Fremder gelebt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:8 |
اُن کی تیسری نسل کے لوگ رب کے مُقدّس اجتماع میں شریک ہو سکتے ہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
23:8 |
وَمَنْ يُوْلَدُ مِنْ ذُرِّيَّتِهِمْ فِي الْجِيلِ الثَّالِثِ يَدْخُلُ فِي جَمَاعَةِ الرَّبِّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:8 |
他们所生的子孙到了第三代,就可以进耶和华的会。
|
Deut
|
ItaRive
|
23:8 |
i figliuoli che nasceranno loro potranno, alla terza generazione, entrare nella raunanza dell’Eterno.
|
Deut
|
Afr1953
|
23:8 |
Kinders wat vir hulle in die derde geslag gebore word, mag in die vergadering van die HERE kom.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:8 |
дети, которые у них родятся, в третьем поколении могут войти в общество Господне.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:8 |
उनकी तीसरी नसल के लोग रब के मुक़द्दस इजतिमा में शरीक हो सकते हैं।
|
Deut
|
TurNTB
|
23:8 |
Onlardan doğan üçüncü kuşak çocuklar RAB'bin topluluğuna girebilir.”
|
Deut
|
DutSVV
|
23:8 |
Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen.
|
Deut
|
HunKNB
|
23:8 |
Az edomitát ne utáld, mert testvéred, sem az egyiptomit, mert jövevény voltál földjén:
|
Deut
|
Maori
|
23:8 |
Kei te toru o nga whakatupuranga ka uru a ratou tamariki e whanau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowa.
|
Deut
|
HunKar
|
23:8 |
Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.
|
Deut
|
Viet
|
23:8 |
con cháu họ sanh về đời thứ ba sẽ được phép vào hội Ðức Giê-hô-va.
|
Deut
|
Kekchi
|
23:8 |
Li rox xte̱paleb li ralal xcˈajol eb aˈan naru teˈoc chokˈ xcomoneb laj Israel lix tenamit li Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
23:8 |
Barn som födas av dessa i tredje led må komma in i HERRENS församling.
|
Deut
|
SP
|
23:8 |
לא תתעב אדמי כי אחיך הוא ולא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
|
Deut
|
CroSaric
|
23:8 |
Nemoj prezirati Edomca, jer je on brat tvoj. Ne preziri ni Egipćanina, jer si bio došljak u zemlji njegovoj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:8 |
Anh (em) không được ghê tởm người Ê-đôm, vì họ là anh em của anh (em). Anh (em) không được ghê tởm người Ai-cập, vì anh (em) đã là ngoại kiều trong đất họ.
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:8 |
Les enfants qui leur naîtront en la troisième génération, entreront dans l’assemblée de l’Eternel.
|
Deut
|
FreLXX
|
23:8 |
Tu n'auras point en abomination l'Iduméen, car il est ton frère ; ni l'Egyptien, car tu as été passager en sa contrée.
|
Deut
|
Aleppo
|
23:8 |
לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
|
Deut
|
MapM
|
23:8 |
לֹֽא־תְתַעֵ֣ב אֲדֹמִ֔י כִּ֥י אָחִ֖יךָ ה֑וּא לֹא־תְתַעֵ֣ב מִצְרִ֔י כִּי־גֵ֖ר הָיִ֥יתָ בְאַרְצֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
23:8 |
בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל יהוה׃
|
Deut
|
Kaz
|
23:8 |
Олардан туған үшінші ұрпақтың Жаратқан Иенің жамағатының қатарына енуіне болады.
|
Deut
|
FreJND
|
23:8 |
– Tu n’auras pas en abomination l’Édomite, car il est ton frère ; tu n’auras pas en abomination l’Égyptien, car tu as séjourné comme étranger dans son pays.
|
Deut
|
GerGruen
|
23:8 |
Die Edomiter sollst du nicht verabscheuen! Denn sie sind deine Brüder. Auch die Ägypter sollst du nicht verabscheuen! Denn Gast bist du in ihrem Lande gewesen.
|
Deut
|
SloKJV
|
23:8 |
Otroci, ki so rojeni od njih, bodo v Gospodovo skupnost vstopili v svojem tretjem rodu.
|
Deut
|
Haitian
|
23:8 |
Lè moun sa yo vin rete nan peyi nou an, sou twa jenerasyon, pitit yo va gen dwa vin nan reyinyon n'ap fè pou fè sèvis pou Bondye.
|
Deut
|
FinBibli
|
23:8 |
Ne lapset, jotka heistä syntyvät kolmannessa polvessa, tulkaan Herran seurakuntaan.
|
Deut
|
Geez
|
23:8 |
ወኢታስቆርሮ ፡ ለኢዱሜያዊ ፡ እስመ ፡ እኁከ ፡ ውእቱ ፡ ወኢታስቆርሮ ፡ ለግብጻዊ ፡ እስመ ፡ ፈላሰ ፡ ኮንከ ፡ በውስተ ፡ ምድሮሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
23:8 |
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:8 |
Gall plant eu plant berthyn i gynulleidfa pobl yr ARGLWYDD.
|
Deut
|
GerMenge
|
23:8 |
Einen Edomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein Bruder. – Einen Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du hast als Gast in seinem Lande gewohnt.
|
Deut
|
GreVamva
|
23:8 |
Τα παιδία, όσα γεννηθώσιν εξ αυτών, θέλουσιν εισέλθει εις την συναγωγήν του Κυρίου εν τη τρίτη γενεά αυτών.
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:8 |
Не обри́диш собі Ідуме́янина, бо він твій брат; не обри́диш собі Єги́птянина, бо був ти прихо́дьком у кра́ї його.
|
Deut
|
FreCramp
|
23:8 |
Tu n'auras point en abomination l'Edomite, car il est ton frère ; tu n'auras point en abomination l'Egyptien, car tu as été étranger dans son pays :
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:8 |
Синови који се роде од њих у трећем кољену нека долазе у сабор Господњи.
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:8 |
Dzieci, które urodzą się im w trzecim pokoleniu, wejdą do zgromadzenia Pana.
|
Deut
|
FreSegon
|
23:8 |
les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Éternel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:8 |
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
|
Deut
|
HunRUF
|
23:8 |
Ne utáld az edómiakat, mert testvéreid ők! Ne utáld az egyiptomiakat, mert jövevény voltál országukban!
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:8 |
Deres Efterkommere maa have Adgang til HERRENS Forsamling i tredje Led.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:8 |
Ol pikinini ol i kamapim bai kam insait long lain bung bilong BIKPELA long namba tri lain pikinini.
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:8 |
De Børn, som de avle sig i det tredje Led, de maa komme i Herrens Menighed.
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:8 |
Ceux qui seront nés de ces deux peuples entreront à la troisième génération dans l’assemblée du Seigneur.
|
Deut
|
PolGdans
|
23:8 |
Synowie, którzy się im zrodzą w trzeciem pokoleniu, wnijdą do zgromadzenia Pańskiego.
|
Deut
|
JapBungo
|
23:8 |
彼等の生たる子等は三代におよばばヱホバの會にいることを得べし
|
Deut
|
GerElb18
|
23:8 |
Kinder, die ihnen im dritten Geschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die Versammlung Jehovas kommen.
|