Deut
|
RWebster
|
23:9 |
When the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing.
|
Deut
|
NHEBJE
|
23:9 |
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
|
Deut
|
SPE
|
23:9 |
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
|
Deut
|
ABP
|
23:9 |
And if you should go forth to camp against your enemies, then you shall guard from every evil thing.
|
Deut
|
NHEBME
|
23:9 |
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
|
Deut
|
Rotherha
|
23:9 |
When thou goest forth into camp against thine enemies, then shalt thou beware of everything foul.
|
Deut
|
LEB
|
23:9 |
“If you go out to encamp against your enemies, then you shall guard against doing anything evil.
|
Deut
|
RNKJV
|
23:9 |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
|
Deut
|
Jubilee2
|
23:9 |
When the host goes forth against thine enemies, then keep thyself from every evil thing.
|
Deut
|
Webster
|
23:9 |
When the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing.
|
Deut
|
Darby
|
23:9 |
When thou goest forth into camp against thine enemies, then keep thee from every evil thing.
|
Deut
|
ASV
|
23:9 |
When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
|
Deut
|
LITV
|
23:9 |
When you go forth into camp against your enemies, then keep yourself from every evil thing.
|
Deut
|
Geneva15
|
23:9 |
When thou goest out with the host against thine enemies, keepe thee then from all wickednesse.
|
Deut
|
CPDV
|
23:9 |
When you have gone out to war against your enemies, you shall keep yourself from everything that is evil.
|
Deut
|
BBE
|
23:9 |
When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.
|
Deut
|
DRC
|
23:9 |
When thou goest out to war against thy enemies, thou shalt keep thyself from every evil thing.
|
Deut
|
GodsWord
|
23:9 |
When you're at war and have set up camp to fight your enemies, stay away from anything that will make you unclean.
|
Deut
|
JPS
|
23:9 |
The children of the third generation that are born unto them may enter into the assembly of HaShem.
|
Deut
|
KJVPCE
|
23:9 |
¶ When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
|
Deut
|
NETfree
|
23:9 |
When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
|
Deut
|
AB
|
23:9 |
And if you should go forth to engage with your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
|
Deut
|
AFV2020
|
23:9 |
When the army goes forth against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
|
Deut
|
NHEB
|
23:9 |
When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
|
Deut
|
NETtext
|
23:9 |
When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
|
Deut
|
UKJV
|
23:9 |
When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.
|
Deut
|
KJV
|
23:9 |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
|
Deut
|
KJVA
|
23:9 |
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
|
Deut
|
AKJV
|
23:9 |
When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.
|
Deut
|
RLT
|
23:9 |
When the army goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
|
Deut
|
MKJV
|
23:9 |
When the army goes forth against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
|
Deut
|
YLT
|
23:9 |
`When a camp goeth out against thine enemies, then thou hast kept from every evil thing.
|
Deut
|
ACV
|
23:9 |
When the army goes forth against thine enemies, then thou shall keep thee from every evil thing.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:9 |
Quando saíres a campanha contra teus inimigos, guarda-te de toda coisa má.
|
Deut
|
Mg1865
|
23:9 |
Ny zafiafin’ ireo dia hahazo miditra amin’ ny fiangonan’ i Jehovah.
|
Deut
|
FinPR
|
23:9 |
Kun lähdettyäsi vihollisiasi vastaan asetut leiriin, karta kaikkea siivotonta.
|
Deut
|
FinRK
|
23:9 |
Lapset, jotka syntyvät heille kolmannessa polvessa, voivat päästä Herran seurakuntaan.”
|
Deut
|
ChiSB
|
23:9 |
他們所生的子孫到了第三代,即能進入上主的集會。
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:9 |
ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲩⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
23:9 |
「你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
|
Deut
|
BulVeren
|
23:9 |
Когато излизаш на военен стан против неприятелите си, да се пазиш от всяко зло нещо.
|
Deut
|
AraSVD
|
23:9 |
«إِذَا خَرَجْتَ فِي جَيْشٍ عَلَى أَعْدَائِكَ فَٱحْتَرِزْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ رَدِيءٍ.
|
Deut
|
SPDSS
|
23:9 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
23:9 |
Kiam vi eliros tendare kontraŭ viajn malamikojn, tiam gardu vin kontraŭ ĉio malbona.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:9 |
เมื่อท่านออกไปสู้รบกับศัตรูของท่าน ท่านจงระวังตัวให้พ้นจากสิ่งชั่วทุกอย่าง
|
Deut
|
SPMT
|
23:9 |
בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבא להם בקהל יהוה
|
Deut
|
OSHB
|
23:9 |
בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס
|
Deut
|
BurJudso
|
23:9 |
ရန်သူတို့ကို စစ်တိုက်သွားသောအခါ၊ မတရား သောအမှု ရှိသမျှကို ရှောင်လော့။
|
Deut
|
FarTPV
|
23:9 |
«وقتی برای جنگ با دشمنان اردو میزنید، باید از هرگونه ناپاکی دوری کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:9 |
Apne dushmanoṅ se jang karte waqt apnī lashkargāh meṅ har nāpāk chīz se dūr rahnā.
|
Deut
|
SweFolk
|
23:9 |
När du drar ut mot dina fiender och slår läger, ska du hålla dig borta från allt som är ont.
|
Deut
|
GerSch
|
23:9 |
Die Kinder, die sie im dritten Glied zeugen, mögen in die Gemeinde des HERRN kommen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:9 |
Pagka ikaw ay lalabas sa kampamento laban sa iyong mga kaaway, ay magbabawa ka nga sa iyo sa bawa't masamang bagay.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:9 |
Lapset, jotka heille syntyvät kolmannessa polvessa, pääskööt Herran seurakuntaan.
|
Deut
|
Dari
|
23:9 |
وقتی برای جنگ با دشمنان اردو می زنید، باید از هرگونه ناپاکی ها دوری کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
23:9 |
Markaad cadaawayaashiinna kula baxdaan ciidanka waa inaad wax kasta oo shar ah iska jirtaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
23:9 |
Når du tek ut i strid med fienden, og slær læger, so skal du agta deg for alt som er usømelegt.
|
Deut
|
Alb
|
23:9 |
Kur të dalësh me ushtrinë kundër armiqve të tu, ruhu nga çdo gjë e keqe.
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:9 |
¶군대가 네 원수들을 치러 나아갈 때에 너는 모든 사악한 일을 하지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:9 |
Кад отидеш на војску на непријатеље своје, тада се чувај од сваке зле ствари.
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:9 |
Whanne thou schalt go out `in to batel ayens thin enemyes, thou schalt kepe thee fro al yuel thing.
|
Deut
|
Mal1910
|
23:9 |
ശത്രുക്കൾക്കു നേരെ പാളയമിറങ്ങുമ്പോൾ കൊള്ളരുതാത്ത കാൎയ്യമൊന്നും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ നീ സൂക്ഷിച്ചുകൊള്ളേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
23:9 |
네가 대적을 치러 출진할 때에 모든 악한 일을 스스로 삼갈지니
|
Deut
|
Azeri
|
23:9 |
دوشمنلرئنئزله دؤيوشمَک اوچون چيخاندا، اؤزونوزو هر جور پئسلئکدن حئفظ ادئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:9 |
När du utdrager utu lägret emot dina fiendar, så tag dig vara för allt ondt.
|
Deut
|
KLV
|
23:9 |
ghorgh SoH jaH vo' Daq raQ Daq lIj jaghpu', vaj SoH DIchDaq pol tlhIH'egh vo' Hoch mIghtaHghach Doch.
|
Deut
|
ItaDio
|
23:9 |
QUANDO tu uscirai in guerra contro a’ tuoi nemici, guardati d’ogni mala cosa.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:9 |
Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:9 |
Аще же изыдеши ополчитися на враги твоя, и да сохранишися от всякаго слова зла.
|
Deut
|
ABPGRK
|
23:9 |
εάν δε εξέλθης παρεμβαλείν επί τους εχθρούς σου και φυλάξη από παντός πονηρού ρήματος
|
Deut
|
FreBBB
|
23:9 |
Quand tu sortiras et camperas contre tes ennemis, tu te garderas de toute chose mauvaise.
|
Deut
|
LinVB
|
23:9 |
Bankoko ba bango tee libota lya masato ndebakoki kosangana lisanga na bato ba Yawe.
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:9 |
Gyermekeik, akik születnek nekik, a harmadik nemzedék jusson be közülük az Örökkévaló gyülekezetébe.
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:9 |
爾出列營攻敵、宜戒諸惡、
|
Deut
|
VietNVB
|
23:9 |
Khi anh chị em thiết lập doanh trại trong lúc chiến tranh với quân thù, phải tránh mọi điều ô uế.
|
Deut
|
LXX
|
23:9 |
υἱοὶ ἐὰν γενηθῶσιν αὐτοῖς γενεὰ τρίτη εἰσελεύσονται εἰς ἐκκλησίαν κυρίου
|
Deut
|
CebPinad
|
23:9 |
Sa moadto ka sa kapatagan batok sa imong mga kaaway, maglikay ka sa tanang dautan nga butang.
|
Deut
|
RomCor
|
23:9 |
Când vei ieşi cu oastea împotriva vrăjmaşilor tăi, fereşte-te de orice lucru rău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:9 |
“Ni ahnsou me kumwail pahn mihmi nan imwamwail impwal kan ahnsoun mahwen, kumwail pahn mweisang soahng koaros me pahn kasamineikumwailla ong kaudok.
|
Deut
|
HunUj
|
23:9 |
Ezeknek a harmadik nemzedékben született fiai az Úr gyülekezetéhez tartozhatnak.
|
Deut
|
GerZurch
|
23:9 |
WENN du im Kriegslager wider deine Feinde ausziehst, so hüte dich vor allem Ungehörigen.
|
Deut
|
GerTafel
|
23:9 |
Söhne, die ihnen geboren werden, dürfen im dritten Geschlecht in die Versammlung Jehovahs hineinkommen.
|
Deut
|
RusMakar
|
23:9 |
Когда пойдешь въ походъ противъ враговъ твоихъ, берегись всего худаго.
|
Deut
|
PorAR
|
23:9 |
Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:9 |
Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak.
|
Deut
|
FarOPV
|
23:9 |
چون در اردو به مقابله دشمنانت بیرون روی خویشتن را از هر چیز بد نگاه دار.
|
Deut
|
Ndebele
|
23:9 |
Lapho inkamba iphuma ukuyamelana lezitha zakho, uzazigcina kuyo yonke into embi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:9 |
Quando saíres a campanha contra teus inimigos, guarda-te de toda coisa má.
|
Deut
|
Norsk
|
23:9 |
Når du drar ut mot dine fiender og slår leir, da skal du vokte dig for alt som er usømmelig.
|
Deut
|
SloChras
|
23:9 |
Ko pojdeš v tabor na boj zoper svoje sovražnike, varuj se vsaktere hude reči.
|
Deut
|
Northern
|
23:9 |
Düşmənlərinizlə döyüşmək üçün ordugah quranda özünüzü hər cür murdarlıqdan qoruyun.
|
Deut
|
GerElb19
|
23:9 |
Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:9 |
Kad tu no lēģera izej pret saviem ienaidniekiem, tad tev būs sargāties no ikvienas ļaunas lietas.
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:9 |
Quando o exercito sair contra os teus inimigos, então te guardarás de toda a coisa má.
|
Deut
|
ChiUn
|
23:9 |
「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:9 |
När du utdrager utu lägret emot dina fiendar, så tag dig vara för allt ondt.
|
Deut
|
SPVar
|
23:9 |
בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבוא להם בקהל יהוה
|
Deut
|
FreKhan
|
23:9 |
Les enfants qui naîtront d’eux, dès la troisième génération, pourront être admis dans l’assemblée du Seigneur.
|
Deut
|
FrePGR
|
23:9 |
Quand tu seras en campement, marchant contre tes ennemis, évite avec soin toute indécence.
|
Deut
|
PorCap
|
23:9 |
Os filhos que lhes nascerem poderão ser admitidos na assembleia do Senhor, a partir da terceira geração.»
|
Deut
|
JapKougo
|
23:9 |
敵を攻めるために出て陣営におる時は、すべての汚れた物を避けなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
23:9 |
Solche Nachkommen von ihnen, die ihnen im dritten Gliede geboren werden, dürfen der Gemeinde Jahwes angehören.
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:9 |
Cuando salgas a campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa indecente,
|
Deut
|
Kapingam
|
23:9 |
“Goodou ma-gaa-noho hagadulii i tei gowaa i-di madagoaa tauwa, goodou hagapaa i-daha i-nia mee ala gaa-hai goodou gi-hagalee madammaa.
|
Deut
|
WLC
|
23:9 |
בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
23:9 |
Traukdamas į karą su priešu, saugokis nuo visų blogybių.
|
Deut
|
Bela
|
23:9 |
Калі пойдзеш у паход супроць ворагаў тваіх, сьцеражыся ўсяго благога.
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:9 |
Die Kinder, die sie im dritten Gliede zeugen, sollen in die Gemeine des HERRN kommen.
|
Deut
|
FinPR92
|
23:9 |
Näiden jälkeläisiä voidaan kolmannesta sukupolvesta alkaen ottaa Herran kansan joukkoon.
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:9 |
¶ Cuando salieres en campo contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:9 |
Wanneer gij u in een legerplaats bevindt, om tegen uw vijanden op te trekken, moet gij er voor zorgen, niets onwelvoegelijks te doen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:9 |
Ihre Kinder aus der dritten Generation dürfen in die Gemeinde Jahwes aufgenommen werden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:9 |
اپنے دشمنوں سے جنگ کرتے وقت اپنی لشکرگاہ میں ہر ناپاک چیز سے دُور رہنا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
23:9 |
إِذَا خَرَجْتُمْ لِمُحَارَبَةِ أَعْدَائِكُمْ فَامْتَنِعُوا عَنْ كُلِّ شَيْءٍ قَبِيحٍ
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:9 |
“你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
|
Deut
|
ItaRive
|
23:9 |
Quando uscirai e ti accamperai contro i tuoi nemici, guardati da ogni cosa malvagia.
|
Deut
|
Afr1953
|
23:9 |
Wanneer jy as leër teen jou vyande uittrek, pas dan op vir enigiets wat verkeerd is.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:9 |
Когда пойдешь в поход против врагов твоих, берегись всего худого.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:9 |
अपने दुश्मनों से जंग करते वक़्त अपनी लशकरगाह में हर नापाक चीज़ से दूर रहना।
|
Deut
|
TurNTB
|
23:9 |
“Düşmanlarınızla savaşmak üzere ordugah kurduğunuzda, her kötülükten sakınacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
23:9 |
Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak.
|
Deut
|
HunKNB
|
23:9 |
akik ezektől harmadízen születnek, bejuthatnak az Úr gyülekezetébe.
|
Deut
|
Maori
|
23:9 |
Ki te haere a ope atu koe ki ou hoariri, kia tupato i nga mea kino katoa.
|
Deut
|
HunKar
|
23:9 |
Ha táborba szállsz a te ellenséged ellen: őrizkedjél minden gonosztól.
|
Deut
|
Viet
|
23:9 |
Khi ngươi kéo binh ra hãm đánh quân thù nghịch mình, hãy coi chừng về mọi việc ác.
|
Deut
|
Kekchi
|
23:9 |
Nak acak xic e̱re chi pletic riqˈuineb li xicˈ nequeˈiloc e̱re cheqˈuehak retal re nak incˈaˈ te̱ba̱nu li cˈaˈak re ru incˈaˈ us.
|
Deut
|
SP
|
23:9 |
בנים אשר יולדו להם דור שלישי יבוא להם בקהל יהוה
|
Deut
|
Swe1917
|
23:9 |
När du drager ut mot dina fiender och slår läger, skall du taga, dig till vara för allt vad orent är.
|
Deut
|
CroSaric
|
23:9 |
Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:9 |
Con cháu họ sẽ sinh ra, đến đời thứ ba sẽ được vào đại hội của ĐỨC CHÚA.
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:9 |
Quand tu marcheras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
|
Deut
|
FreLXX
|
23:9 |
Leurs fils, s'il s'en établit parmi vous, entreront à la troisième génération dans l'Eglise du Seigneur.
|
Deut
|
Aleppo
|
23:9 |
בנים אשר יולדו להם דור שלישי—יבא להם בקהל יהוה {ס}
|
Deut
|
MapM
|
23:9 |
בָּנִ֛ים אֲשֶׁר־יִוָּלְד֥וּ לָהֶ֖ם דּ֣וֹר שְׁלִישִׁ֑י יָבֹ֥א לָהֶ֖ם בִּקְהַ֥ל יְהֹוָה׃
|
Deut
|
HebModer
|
23:9 |
כי תצא מחנה על איביך ונשמרת מכל דבר רע׃
|
Deut
|
Kaz
|
23:9 |
Жауларыңа қарсы жорыққа аттанып, қос тіккен кездеріңде барлық арам нәрселерден аулақ болыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
23:9 |
Les fils qui leur naîtront, à la troisième génération, entreront dans la congrégation de l’Éternel.
|
Deut
|
GerGruen
|
23:9 |
Kinder, die ihnen geboren werden, dürfen im dritten Gliede in des Herrn Gemeinde eintreten.
|
Deut
|
SloKJV
|
23:9 |
Ko gre vojska naprej, zoper tvoje sovražnike, potem se varuj pred vsako zlobno stvarjo.
|
Deut
|
Haitian
|
23:9 |
Lè n'ap fè lagè ak lènmi nou yo, antan n'ap viv nan kan, se pou nou egzante tou sa ki ka mete nou nan kondisyon pou nou pa ka fè sèvis Bondye.
|
Deut
|
FinBibli
|
23:9 |
Kuin lähdet leiristäs vihollisias vastaan, kavahda itsiäs kaikkinaisesta pahuudesta.
|
Deut
|
Geez
|
23:9 |
ወደቂቅ ፡ ለእመ ፡ ተወልደ ፡ ሎሙ ፡ በሣልሥት ፡ ትውልድ ፡ ይበውእ ፡ ቤተ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
23:9 |
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:9 |
Pan fyddwch chi'n mynd allan i ymladd yn erbyn eich gelynion, cadwch draw oddi wrth unrhyw beth sydd ddim yn lân.
|
Deut
|
GerMenge
|
23:9 |
Von den Kindern, die ihnen geboren werden, dürfen die zum dritten Geschlecht Gehörenden in die Gemeinde des HERRN aufgenommen werden.«
|
Deut
|
GreVamva
|
23:9 |
Όταν εκστρατεύης επί τους εχθρούς σου, φυλάττου από παντός κακού πράγματος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:9 |
Сини, що народяться їм, покоління третє вві́йде з них на збори Господні.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:9 |
Кад отидеш на војску на непријатеље своје, тада се чувај од сваке зле ствари.
|
Deut
|
FreCramp
|
23:9 |
les fils qui leur naîtront pourront, à la troisième génération, entrer dans l'assemblée de Yahweh.
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:9 |
Gdy wyruszysz z wojskiem przeciwko swoim wrogom, wystrzegaj się wszelkiej niegodziwości.
|
Deut
|
FreSegon
|
23:9 |
Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:9 |
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
|
Deut
|
HunRUF
|
23:9 |
Ezeknek a harmadik nemzedékben született gyermekei az Úr gyülekezetéhez tartozhatnak.
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:9 |
Naar du gaar i Krig mod dine Fjender og lægger dig i Lejr, saa vogt dig for alt, hvad der er utilbørligt.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:9 |
¶ Taim ami i go bilong pait wantaim ol birua bilong yupela, nau yu mas lukaut long stap longwe long olgeta samting nogut.
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:9 |
Naar du gaar ud af Lejren imod dine Fjender, da tag dig i Vare for al ond Handel.
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:9 |
Lorsque tu marcheras contre tes ennemis pour les combattre, tu auras soin de t’abstenir de toute action mauvaise.
|
Deut
|
PolGdans
|
23:9 |
Gdy się ruszysz z wojskiem naprzeciwko nieprzyjaciołom twoim, strzeż się od wszelkiej złej rzeczy.
|
Deut
|
JapBungo
|
23:9 |
汝軍旅を出して汝の敵を攻る時は諸の惡き事を自ら謹むべし
|
Deut
|
GerElb18
|
23:9 |
Wenn du wider deine Feinde ins Lager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten:
|