Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 24:12  And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut NHEBJE 24:12  If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
Deut SPE 24:12  And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut ABP 24:12  But if the man should be in need, you shall not go to bed with his item of security.
Deut NHEBME 24:12  If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
Deut Rotherha 24:12  And, if he be a poor man, thou shalt not sleep in his pledge:
Deut LEB 24:12  And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.
Deut RNKJV 24:12  And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut Jubilee2 24:12  And if the man [is] poor, thou shalt not sleep with his pledge.
Deut Webster 24:12  And if the man [is] poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut Darby 24:12  And if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge;
Deut ASV 24:12  And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
Deut LITV 24:12  And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
Deut Geneva15 24:12  Furthermore if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge,
Deut CPDV 24:12  But if he is poor, then the collateral shall not remain with you through the night.
Deut BBE 24:12  If he is a poor man, do not keep his property all night;
Deut DRC 24:12  But if he be poor, the pledge shall not lodge with thee that night,
Deut GodsWord 24:12  If the person is poor, don't keep the coat you took as a deposit overnight.
Deut JPS 24:12  And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
Deut KJVPCE 24:12  And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut NETfree 24:12  If the person is poor you may not use what he gives you as security for a covering.
Deut AB 24:12  And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.
Deut AFV2020 24:12  And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
Deut NHEB 24:12  If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
Deut NETtext 24:12  If the person is poor you may not use what he gives you as security for a covering.
Deut UKJV 24:12  And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
Deut KJV 24:12  And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut KJVA 24:12  And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut AKJV 24:12  And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
Deut RLT 24:12  And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
Deut MKJV 24:12  And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
Deut YLT 24:12  `And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge;
Deut ACV 24:12  And if he is a poor man, thou shall not sleep with his pledge.
Deut VulgSist 24:12  sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,
Deut VulgCont 24:12  Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,
Deut Vulgate 24:12  sin autem pauper est non pernoctabit apud te pignus
Deut VulgHetz 24:12  sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,
Deut VulgClem 24:12  Sin autem pauper est, non pernoctabit apud te pignus,
Deut CzeBKR 24:12  Jestliže by pak byl člověk chudý, nebudeš spáti s základem jeho.
Deut CzeB21 24:12  Bude-li chudý, nechoď spát s pláštěm, který ti dal do zástavy.
Deut CzeCEP 24:12  Jestliže je ten muž zchudlý, s jeho zástavou neulehneš.
Deut CzeCSP 24:12  Ale jestliže je to chudý člověk, nechoď spát s jeho zástavou.
Deut PorBLivr 24:12  E se for homem pobre, não durmas com seu penhor:
Deut Mg1865 24:12  Ary raha malahelo ralehilahy, dia aza tananao miloaka alina ny antoka,
Deut FinPR 24:12  Ja jos hän on köyhä mies, niin älä mene maata, pitäen hänen panttiansa,
Deut FinRK 24:12  Jos kyseessä on köyhä mies, et saa käydä levolle, jos hänen panttinsa on sinun hallussasi.
Deut ChiSB 24:12  倘若他是個貧苦人,你不可帶著他的抵押去睡覺。
Deut CopSahBi 24:12  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲕϩ ⲛⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲉϥⲉⲩⲱ ⲙⲡⲉⲕϩⲟⲩⲛ
Deut ChiUns 24:12  他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
Deut BulVeren 24:12  И ако човекът е беден, да не задържаш залога му през нощта.
Deut AraSVD 24:12  وَإِنْ كَانَ رَجُلًا فَقِيرًا فَلَا تَنَمْ فِي رَهْنِهِ.
Deut SPDSS 24:12  . . . . . . .
Deut Esperant 24:12  Kaj se li estas malriĉulo, tiam ne dormu kun lia garantiaĵo;
Deut ThaiKJV 24:12  ถ้าเขาเป็นคนยากจน อย่าเอาของประกันนั้นเก็บไว้จนข้ามคืน
Deut OSHB 24:12  וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃
Deut SPMT 24:12  ואם איש עני הוא לא תשכב בעבטו
Deut BurJudso 24:12  ထိုသူသည် ဆင်းရဲလျှင်၊ ပေါင်၍ထားသော ဥစ္စာကို ပြန်မအပ်ဘဲ ညဉ့်ကိုမလွန်စေရ။
Deut FarTPV 24:12  اگر او مرد تنگدستی است، شما نباید در بالاپوش او بخوابید.
Deut UrduGeoR 24:12  Agar wuh itnā zarūratmand ho ki sirf apnī chādar de sake to rāt ke waqt zamānat tere pās na rahe.
Deut SweFolk 24:12  Om det är en fattig man, ska du inte sova med manteln du fått i pant.
Deut GerSch 24:12  Ist er aber arm, so sollst du dich mit seinem Pfand nicht schlafen legen;
Deut TagAngBi 24:12  At kung siya'y taong mahirap ay huwag kang matutulog na may sangla niya:
Deut FinSTLK2 24:12  Jos hän on köyhä mies, älä mene nukkumaan pitäen hänen panttinsa,
Deut Dari 24:12  اگر آن شخص نادار باشد و چپن خود را که در آن می خوابد به شما بعنوان گرو بدهد،
Deut SomKQA 24:12  Oo isagu hadduu yahay nin miskiin ah waa inaadan seexan adigoo rahaamaddiisa sii haysta,
Deut NorSMB 24:12  Er det ein fatigmann, so må du ikkje hava vissa hans hjå deg um natti;
Deut Alb 24:12  Dhe në rast se ai njeri është i varfër, nuk do të shkosh të flesh duke pasur akoma pengun e tij.
Deut KorHKJV 24:12  그 사람이 가난하거든 너는 그의 담보물을 가진 채 잠을 자지 말고
Deut SrKDIjek 24:12  Ако је сиромах, не спавај са залогом његовијем;
Deut Wycliffe 24:12  Sotheli if he is pore, the wed schal not dwelle bi nyyt at thee,
Deut Mal1910 24:12  അവൻ ദരിദ്രനാകുന്നുവെങ്കിൽ നീ അവന്റെ പണയം കൈവശം വെച്ചുകൊണ്ടു ഉറങ്ങരുതു.
Deut KorRV 24:12  그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고
Deut Azeri 24:12  اگر او آدام کاسيبدير، اونون گئرووو سئزده اولا-اولا ياتمايين.
Deut SweKarlX 24:12  Är han nödställd, så skall du icke gå och lägga dig sofva med hans pant;
Deut KLV 24:12  chugh ghaH taH a mIpHa' loD, SoH DIchDaq ghobe' Qong tlhej Daj pledge;
Deut ItaDio 24:12  E s’egli è povero uomo, non ti porre a giacere, avendo ancora il suo pegno.
Deut RusSynod 24:12  если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея [у себя] залог его:
Deut CSlEliza 24:12  Аще же человек убог есть, да не преноществует залог его у тебе:
Deut ABPGRK 24:12  εάν δε ο άνθρωπος πένηται ου κοιμηθήση εν τω ενεχύρω αυτού
Deut FreBBB 24:12  Et si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras pas en ayant sur toi son gage.
Deut LinVB 24:12  Soko azali mobola, okoki kokende kolala mpo­ngi te na elamba eye apesi bo ndanga.
Deut HunIMIT 24:12  Ha pedig szegény ember az, ne feküdjél le zálogával;
Deut ChiUnL 24:12  如其人貧、勿留其質越宿、
Deut VietNVB 24:12  Nếu người ấy nghèo, anh chị em đừng giữ vật thế chân này khi đi ngủ.
Deut LXX 24:12  ἐὰν δὲ ὁ ἄνθρωπος πένηται οὐ κοιμηθήσῃ ἐν τῷ ἐνεχύρῳ αὐτοῦ
Deut CebPinad 24:12  Ug kong kining tawohana kabus dili ka magkatulog uban sa iyang prenda.
Deut RomCor 24:12  Dacă omul acela este sărac, să nu te culci cu lucrul luat zălog de la el la tine;
Deut Pohnpeia 24:12  Ma aramas semwehmwe men ih, ke dehpa kolokol erein pwohng ehu pwon;
Deut HunUj 24:12  De ha nyomorult az az ember, ne feküdj le a zálogul vett ruhában,
Deut GerZurch 24:12  Und ist es ein armer Mann, so sollst du dich mit seinem Pfande nicht schlafen legen,
Deut GerTafel 24:12  Und wenn der Mann im Elend ist, sollst du dich nicht niederlegen mit seinem Pfande.
Deut RusMakar 24:12  Если же онъ будетъ человјкъ бјдный, то ты не ложись спать, имјя у себя, залогъ его;
Deut PorAR 24:12  E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
Deut DutSVVA 24:12  Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen.
Deut FarOPV 24:12  و اگر مرد فقیر باشددر گرو او مخواب.
Deut Ndebele 24:12  Njalo uba umuntu engumyanga, ungalali lesibambiso sakhe;
Deut PorBLivr 24:12  E se for homem pobre, não durmas com seu penhor:
Deut Norsk 24:12  Og dersom det er en fattig mann, så skal du ikke legge dig til å sove med hans pant;
Deut SloChras 24:12  In ako je ubožec, ne pojdi spat z njegovo zastavo,
Deut Northern 24:12  Əgər o adam kasıbdırsa, onun girovu sizdə ola-ola yatmayın.
Deut GerElb19 24:12  Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen;
Deut LvGluck8 24:12  Bet ja tas ir nabags, tad tev ar viņa ķīlām nebūs iet gulēt,
Deut PorAlmei 24:12  Porém, se fôr homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
Deut ChiUn 24:12  他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。
Deut SweKarlX 24:12  Är han nödställd, så skall du icke gå och lägga dig sofva med hans pant;
Deut SPVar 24:12  ואם איש עני הוא לא תשכב בעבוטו
Deut FreKhan 24:12  Et si c’est un pauvre, tu ne dois pas te coucher nanti de son gage:
Deut FrePGR 24:12  Et si c'est un homme pauvre, tu ne te coucheras pas ayant encore son gage.
Deut PorCap 24:12  Se esse homem for pobre, não te deitarás com o seu penhor.
Deut JapKougo 24:12  もしその人が貧しい人である時は、あなたはその質物を留めおいて寝てはならない。
Deut GerTextb 24:12  Und wenn er ein armer Mann ist, sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen.
Deut Kapingam 24:12  Gei di-maa mee tangada hagaloale, gei goe gi-hudee dadaahi gi-duai gi-di boo dogomaalia.
Deut SpaPlate 24:12  Y si el hombre es pobre, no te acostarás sobre su prenda;
Deut WLC 24:12  וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃
Deut LtKBB 24:12  Jei jis neturtingas, nelaikyk pas save per naktį to užstato.
Deut Bela 24:12  а калі ён будзе чалавек бедны, дык ты не кладзіся спаць, маючы заклад ягоны;
Deut GerBoLut 24:12  Ist er aber ein Durftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen uber seinem Pfande,
Deut FinPR92 24:12  Jos hän on varaton, et saa pitää hänen panttaamaansa viittaa hallussasi yli yön,
Deut SpaRV186 24:12  Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda.
Deut NlCanisi 24:12  Zo het een arme is, moogt ge niet in zijn pand gaan slapen,
Deut GerNeUe 24:12  Wenn es ein armer Mann ist, behalte sein Pfand nicht über Nacht,
Deut UrduGeo 24:12  اگر وہ اِتنا ضرورت مند ہو کہ صرف اپنی چادر دے سکے تو رات کے وقت ضمانت تیرے پاس نہ رہے۔
Deut AraNAV 24:12  وَإِنْ كَانَ الْمُقْتَرِضُ فَقِيراً فَلاَ يَبِتْ رَهْنُهُ عِنْدَكَ،
Deut ChiNCVs 24:12  他若是个穷人,你不可留他的抵押过夜。
Deut ItaRive 24:12  E se quell’uomo è povero, non ti coricherai, avendo ancora il suo pegno.
Deut Afr1953 24:12  En as hy 'n arm man is, moet jy met sy pand nie gaan slaap nie.
Deut RusSynod 24:12  Если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея у себя залог его:
Deut UrduGeoD 24:12  अगर वह इतना ज़रूरतमंद हो कि सिर्फ़ अपनी चादर दे सके तो रात के वक़्त ज़मानत तेरे पास न रहे।
Deut TurNTB 24:12  Eğer yoksul biriyse, onun rehini elinde olduğu sürece yatağa girmeyeceksin.
Deut DutSVV 24:12  Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen.
Deut HunKNB 24:12  Ha az illető szegény ember, akkor ne maradjon nálad éjszakára a zálogja,
Deut Maori 24:12  Otiia mehemea he rawakore taua tangata, kei moe koe me te takoto tahi mai tana taunaha:
Deut HunKar 24:12  Hogyha szegény ember az, ne feküdjél le az ő zálogával;
Deut Viet 24:12  Nhược bằng một người nghèo, chớ lấy của cầm người mà đi ngủ.
Deut Kekchi 24:12  Cui nebaˈ li xtoˈonin e̱riqˈuin, me̱xoc li tˈicr li xqˈue chokˈ prenda chiru jun kˈojyi̱n.
Deut Swe1917 24:12  Och om det är en fattig man, så skall du icke hava hans pant till täcke, när du ligger och sover.
Deut SP 24:12  ואם איש עני הוא לא תשכב בעבוטו
Deut CroSaric 24:12  A ako on bude siromah, nemoj lijegati s njegovim zalogom;
Deut VieLCCMN 24:12  Nếu người ấy nghèo, anh (em) sẽ không đi ngủ mà còn giữ đồ cầm của người ấy.
Deut FreBDM17 24:12  Et si l’homme est pauvre, tu ne te coucheras point ayant encore son gage ;
Deut FreLXX 24:12  Si l'homme est pauvre, tu ne te remettras pas au lit, ayant son gage.
Deut Aleppo 24:12  ואם איש עני הוא—לא תשכב בעבטו
Deut MapM 24:12  וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃
Deut HebModer 24:12  ואם איש עני הוא לא תשכב בעבטו׃
Deut Kaz 24:12  Егер сол адам кедей болса, оның кепілдігін түнде өзіңде қалдырма.
Deut FreJND 24:12  Et si l’homme est pauvre, tu ne te coucheras pas sur son gage ;
Deut GerGruen 24:12  Ist es ein armer Mann, dann lege dich nicht schlafen mit seinem Pfande!
Deut SloKJV 24:12  Če je mož reven, ne boš spal z njegovim jamstvom.
Deut Haitian 24:12  Si se yon nonm ki pòv, pa kite rad li ban nou pou garanti a pase nwit lakay nou.
Deut FinBibli 24:12  Vaan jos hän köyhä on, älä mene levätä hänen pantillansa,
Deut Geez 24:12  ወለእመ ፡ ብእሲ ፡ ነዳይ ፡ ውእቱ ፡ ኢታበይት ፡ አኅዞ ፡ ኀቤከ ።
Deut SpaRV 24:12  Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
Deut WelBeibl 24:12  Os ydy e'n dlawd, ddylet ti ddim cymryd ei gôt a'i chadw dros nos fel gwystl.
Deut GerMenge 24:12  und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich mit seinem Pfand nicht schlafen legen,
Deut GreVamva 24:12  Και εάν ο άνθρωπος ήναι πτωχός, δεν θέλεις κοιμηθή μετά του ενεχύρου αυτού·
Deut UkrOgien 24:12  А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заста́ву його, —
Deut FreCramp 24:12  Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point avec son gage ;
Deut SrKDEkav 24:12  Ако је сиромах, не спавај са залогом његовим.
Deut PolUGdan 24:12  A jeśli ten człowiek jest ubogi, nie położysz się spać z jego zastawem.
Deut FreSegon 24:12  Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage;
Deut SpaRV190 24:12  Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
Deut HunRUF 24:12  De ha nincstelen az az ember, ne feküdj le a zálogba vett ruhájában,
Deut DaOT1931 24:12  Hvis han er en fattig Mand, maa du ikke lægge dig til Hvile med hans Pant;
Deut TpiKJPB 24:12  Na sapos dispela man i stap rabis, yu no ken slip wantaim mak long em bai bekim dinau bilong em.
Deut DaOT1871 24:12  Men dersom han er en nødlidende Mand, da skal du ikke lægge dig til Hvile med hans Pant.
Deut FreVulgG 24:12  et s’il est pauvre, le gage qu’il t’aura donné ne passera pas la nuit chez toi ;
Deut PolGdans 24:12  A jeźliby on człowiek był ubogi, nie układziesz się z zastawem jego.
Deut JapBungo 24:12  その人もし困苦者ならば之が質物を留おきて睡眠に就べからず
Deut GerElb18 24:12  Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen;