Deut
|
RWebster
|
24:12 |
And if the man is poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
NHEBJE
|
24:12 |
If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
|
Deut
|
SPE
|
24:12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
ABP
|
24:12 |
But if the man should be in need, you shall not go to bed with his item of security.
|
Deut
|
NHEBME
|
24:12 |
If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
|
Deut
|
Rotherha
|
24:12 |
And, if he be a poor man, thou shalt not sleep in his pledge:
|
Deut
|
LEB
|
24:12 |
And if he is a needy man, you shall not sleep in his pledge.
|
Deut
|
RNKJV
|
24:12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
Jubilee2
|
24:12 |
And if the man [is] poor, thou shalt not sleep with his pledge.
|
Deut
|
Webster
|
24:12 |
And if the man [is] poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
Darby
|
24:12 |
And if the man be needy, thou shalt not lie down with his pledge;
|
Deut
|
ASV
|
24:12 |
And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
|
Deut
|
LITV
|
24:12 |
And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
|
Deut
|
Geneva15
|
24:12 |
Furthermore if it be a poore body, thou shalt not sleepe with his pledge,
|
Deut
|
CPDV
|
24:12 |
But if he is poor, then the collateral shall not remain with you through the night.
|
Deut
|
BBE
|
24:12 |
If he is a poor man, do not keep his property all night;
|
Deut
|
DRC
|
24:12 |
But if he be poor, the pledge shall not lodge with thee that night,
|
Deut
|
GodsWord
|
24:12 |
If the person is poor, don't keep the coat you took as a deposit overnight.
|
Deut
|
JPS
|
24:12 |
And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
|
Deut
|
KJVPCE
|
24:12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
NETfree
|
24:12 |
If the person is poor you may not use what he gives you as security for a covering.
|
Deut
|
AB
|
24:12 |
And if the man is poor, you shall not keep his pledge overnight.
|
Deut
|
AFV2020
|
24:12 |
And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
|
Deut
|
NHEB
|
24:12 |
If he be a poor man, you shall not sleep with his pledge;
|
Deut
|
NETtext
|
24:12 |
If the person is poor you may not use what he gives you as security for a covering.
|
Deut
|
UKJV
|
24:12 |
And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
|
Deut
|
KJV
|
24:12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
KJVA
|
24:12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
AKJV
|
24:12 |
And if the man be poor, you shall not sleep with his pledge:
|
Deut
|
RLT
|
24:12 |
And if the man be poor, thou shalt not sleep with his pledge:
|
Deut
|
MKJV
|
24:12 |
And if the man is poor, you shall not sleep with his pledge.
|
Deut
|
YLT
|
24:12 |
`And if he is a poor man, thou dost not lie down with his pledge;
|
Deut
|
ACV
|
24:12 |
And if he is a poor man, thou shall not sleep with his pledge.
|
Deut
|
PorBLivr
|
24:12 |
E se for homem pobre, não durmas com seu penhor:
|
Deut
|
Mg1865
|
24:12 |
Ary raha malahelo ralehilahy, dia aza tananao miloaka alina ny antoka,
|
Deut
|
FinPR
|
24:12 |
Ja jos hän on köyhä mies, niin älä mene maata, pitäen hänen panttiansa,
|
Deut
|
FinRK
|
24:12 |
Jos kyseessä on köyhä mies, et saa käydä levolle, jos hänen panttinsa on sinun hallussasi.
|
Deut
|
ChiSB
|
24:12 |
倘若他是個貧苦人,你不可帶著他的抵押去睡覺。
|
Deut
|
CopSahBi
|
24:12 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲕϩ ⲛⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲉϥⲉⲩⲱ ⲙⲡⲉⲕϩⲟⲩⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
24:12 |
他若是穷人,你不可留他的当头过夜。
|
Deut
|
BulVeren
|
24:12 |
И ако човекът е беден, да не задържаш залога му през нощта.
|
Deut
|
AraSVD
|
24:12 |
وَإِنْ كَانَ رَجُلًا فَقِيرًا فَلَا تَنَمْ فِي رَهْنِهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
24:12 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
24:12 |
Kaj se li estas malriĉulo, tiam ne dormu kun lia garantiaĵo;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
24:12 |
ถ้าเขาเป็นคนยากจน อย่าเอาของประกันนั้นเก็บไว้จนข้ามคืน
|
Deut
|
OSHB
|
24:12 |
וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
24:12 |
ואם איש עני הוא לא תשכב בעבטו
|
Deut
|
BurJudso
|
24:12 |
ထိုသူသည် ဆင်းရဲလျှင်၊ ပေါင်၍ထားသော ဥစ္စာကို ပြန်မအပ်ဘဲ ညဉ့်ကိုမလွန်စေရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
24:12 |
اگر او مرد تنگدستی است، شما نباید در بالاپوش او بخوابید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
24:12 |
Agar wuh itnā zarūratmand ho ki sirf apnī chādar de sake to rāt ke waqt zamānat tere pās na rahe.
|
Deut
|
SweFolk
|
24:12 |
Om det är en fattig man, ska du inte sova med manteln du fått i pant.
|
Deut
|
GerSch
|
24:12 |
Ist er aber arm, so sollst du dich mit seinem Pfand nicht schlafen legen;
|
Deut
|
TagAngBi
|
24:12 |
At kung siya'y taong mahirap ay huwag kang matutulog na may sangla niya:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
24:12 |
Jos hän on köyhä mies, älä mene nukkumaan pitäen hänen panttinsa,
|
Deut
|
Dari
|
24:12 |
اگر آن شخص نادار باشد و چپن خود را که در آن می خوابد به شما بعنوان گرو بدهد،
|
Deut
|
SomKQA
|
24:12 |
Oo isagu hadduu yahay nin miskiin ah waa inaadan seexan adigoo rahaamaddiisa sii haysta,
|
Deut
|
NorSMB
|
24:12 |
Er det ein fatigmann, so må du ikkje hava vissa hans hjå deg um natti;
|
Deut
|
Alb
|
24:12 |
Dhe në rast se ai njeri është i varfër, nuk do të shkosh të flesh duke pasur akoma pengun e tij.
|
Deut
|
KorHKJV
|
24:12 |
그 사람이 가난하거든 너는 그의 담보물을 가진 채 잠을 자지 말고
|
Deut
|
SrKDIjek
|
24:12 |
Ако је сиромах, не спавај са залогом његовијем;
|
Deut
|
Wycliffe
|
24:12 |
Sotheli if he is pore, the wed schal not dwelle bi nyyt at thee,
|
Deut
|
Mal1910
|
24:12 |
അവൻ ദരിദ്രനാകുന്നുവെങ്കിൽ നീ അവന്റെ പണയം കൈവശം വെച്ചുകൊണ്ടു ഉറങ്ങരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
24:12 |
그가 가난한 자여든 너는 그의 전집물을 가지고 자지 말고
|
Deut
|
Azeri
|
24:12 |
اگر او آدام کاسيبدير، اونون گئرووو سئزده اولا-اولا ياتمايين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
24:12 |
Är han nödställd, så skall du icke gå och lägga dig sofva med hans pant;
|
Deut
|
KLV
|
24:12 |
chugh ghaH taH a mIpHa' loD, SoH DIchDaq ghobe' Qong tlhej Daj pledge;
|
Deut
|
ItaDio
|
24:12 |
E s’egli è povero uomo, non ti porre a giacere, avendo ancora il suo pegno.
|
Deut
|
RusSynod
|
24:12 |
если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея [у себя] залог его:
|
Deut
|
CSlEliza
|
24:12 |
Аще же человек убог есть, да не преноществует залог его у тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
24:12 |
εάν δε ο άνθρωπος πένηται ου κοιμηθήση εν τω ενεχύρω αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
24:12 |
Et si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras pas en ayant sur toi son gage.
|
Deut
|
LinVB
|
24:12 |
Soko azali mobola, okoki kokende kolala mpongi te na elamba eye apesi bo ndanga.
|
Deut
|
HunIMIT
|
24:12 |
Ha pedig szegény ember az, ne feküdjél le zálogával;
|
Deut
|
ChiUnL
|
24:12 |
如其人貧、勿留其質越宿、
|
Deut
|
VietNVB
|
24:12 |
Nếu người ấy nghèo, anh chị em đừng giữ vật thế chân này khi đi ngủ.
|
Deut
|
LXX
|
24:12 |
ἐὰν δὲ ὁ ἄνθρωπος πένηται οὐ κοιμηθήσῃ ἐν τῷ ἐνεχύρῳ αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
24:12 |
Ug kong kining tawohana kabus dili ka magkatulog uban sa iyang prenda.
|
Deut
|
RomCor
|
24:12 |
Dacă omul acela este sărac, să nu te culci cu lucrul luat zălog de la el la tine;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
24:12 |
Ma aramas semwehmwe men ih, ke dehpa kolokol erein pwohng ehu pwon;
|
Deut
|
HunUj
|
24:12 |
De ha nyomorult az az ember, ne feküdj le a zálogul vett ruhában,
|
Deut
|
GerZurch
|
24:12 |
Und ist es ein armer Mann, so sollst du dich mit seinem Pfande nicht schlafen legen,
|
Deut
|
GerTafel
|
24:12 |
Und wenn der Mann im Elend ist, sollst du dich nicht niederlegen mit seinem Pfande.
|
Deut
|
RusMakar
|
24:12 |
Если же онъ будетъ человјкъ бјдный, то ты не ложись спать, имјя у себя, залогъ его;
|
Deut
|
PorAR
|
24:12 |
E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
|
Deut
|
DutSVVA
|
24:12 |
Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen.
|
Deut
|
FarOPV
|
24:12 |
و اگر مرد فقیر باشددر گرو او مخواب.
|
Deut
|
Ndebele
|
24:12 |
Njalo uba umuntu engumyanga, ungalali lesibambiso sakhe;
|
Deut
|
PorBLivr
|
24:12 |
E se for homem pobre, não durmas com seu penhor:
|
Deut
|
Norsk
|
24:12 |
Og dersom det er en fattig mann, så skal du ikke legge dig til å sove med hans pant;
|
Deut
|
SloChras
|
24:12 |
In ako je ubožec, ne pojdi spat z njegovo zastavo,
|
Deut
|
Northern
|
24:12 |
Əgər o adam kasıbdırsa, onun girovu sizdə ola-ola yatmayın.
|
Deut
|
GerElb19
|
24:12 |
Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen;
|
Deut
|
LvGluck8
|
24:12 |
Bet ja tas ir nabags, tad tev ar viņa ķīlām nebūs iet gulēt,
|
Deut
|
PorAlmei
|
24:12 |
Porém, se fôr homem pobre, te não deitarás com o seu penhor.
|
Deut
|
ChiUn
|
24:12 |
他若是窮人,你不可留他的當頭過夜。
|
Deut
|
SweKarlX
|
24:12 |
Är han nödställd, så skall du icke gå och lägga dig sofva med hans pant;
|
Deut
|
SPVar
|
24:12 |
ואם איש עני הוא לא תשכב בעבוטו
|
Deut
|
FreKhan
|
24:12 |
Et si c’est un pauvre, tu ne dois pas te coucher nanti de son gage:
|
Deut
|
FrePGR
|
24:12 |
Et si c'est un homme pauvre, tu ne te coucheras pas ayant encore son gage.
|
Deut
|
PorCap
|
24:12 |
Se esse homem for pobre, não te deitarás com o seu penhor.
|
Deut
|
JapKougo
|
24:12 |
もしその人が貧しい人である時は、あなたはその質物を留めおいて寝てはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
24:12 |
Und wenn er ein armer Mann ist, sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen.
|
Deut
|
Kapingam
|
24:12 |
Gei di-maa mee tangada hagaloale, gei goe gi-hudee dadaahi gi-duai gi-di boo dogomaalia.
|
Deut
|
SpaPlate
|
24:12 |
Y si el hombre es pobre, no te acostarás sobre su prenda;
|
Deut
|
WLC
|
24:12 |
וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
24:12 |
Jei jis neturtingas, nelaikyk pas save per naktį to užstato.
|
Deut
|
Bela
|
24:12 |
а калі ён будзе чалавек бедны, дык ты не кладзіся спаць, маючы заклад ягоны;
|
Deut
|
GerBoLut
|
24:12 |
Ist er aber ein Durftiger, so sollst du dich nicht schlafen legen uber seinem Pfande,
|
Deut
|
FinPR92
|
24:12 |
Jos hän on varaton, et saa pitää hänen panttaamaansa viittaa hallussasi yli yön,
|
Deut
|
SpaRV186
|
24:12 |
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda.
|
Deut
|
NlCanisi
|
24:12 |
Zo het een arme is, moogt ge niet in zijn pand gaan slapen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
24:12 |
Wenn es ein armer Mann ist, behalte sein Pfand nicht über Nacht,
|
Deut
|
UrduGeo
|
24:12 |
اگر وہ اِتنا ضرورت مند ہو کہ صرف اپنی چادر دے سکے تو رات کے وقت ضمانت تیرے پاس نہ رہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
24:12 |
وَإِنْ كَانَ الْمُقْتَرِضُ فَقِيراً فَلاَ يَبِتْ رَهْنُهُ عِنْدَكَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
24:12 |
他若是个穷人,你不可留他的抵押过夜。
|
Deut
|
ItaRive
|
24:12 |
E se quell’uomo è povero, non ti coricherai, avendo ancora il suo pegno.
|
Deut
|
Afr1953
|
24:12 |
En as hy 'n arm man is, moet jy met sy pand nie gaan slaap nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
24:12 |
Если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея у себя залог его:
|
Deut
|
UrduGeoD
|
24:12 |
अगर वह इतना ज़रूरतमंद हो कि सिर्फ़ अपनी चादर दे सके तो रात के वक़्त ज़मानत तेरे पास न रहे।
|
Deut
|
TurNTB
|
24:12 |
Eğer yoksul biriyse, onun rehini elinde olduğu sürece yatağa girmeyeceksin.
|
Deut
|
DutSVV
|
24:12 |
Doch indien hij een arm man is, zo zult gij met zijn pand niet nederliggen.
|
Deut
|
HunKNB
|
24:12 |
Ha az illető szegény ember, akkor ne maradjon nálad éjszakára a zálogja,
|
Deut
|
Maori
|
24:12 |
Otiia mehemea he rawakore taua tangata, kei moe koe me te takoto tahi mai tana taunaha:
|
Deut
|
HunKar
|
24:12 |
Hogyha szegény ember az, ne feküdjél le az ő zálogával;
|
Deut
|
Viet
|
24:12 |
Nhược bằng một người nghèo, chớ lấy của cầm người mà đi ngủ.
|
Deut
|
Kekchi
|
24:12 |
Cui nebaˈ li xtoˈonin e̱riqˈuin, me̱xoc li tˈicr li xqˈue chokˈ prenda chiru jun kˈojyi̱n.
|
Deut
|
Swe1917
|
24:12 |
Och om det är en fattig man, så skall du icke hava hans pant till täcke, när du ligger och sover.
|
Deut
|
SP
|
24:12 |
ואם איש עני הוא לא תשכב בעבוטו
|
Deut
|
CroSaric
|
24:12 |
A ako on bude siromah, nemoj lijegati s njegovim zalogom;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
24:12 |
Nếu người ấy nghèo, anh (em) sẽ không đi ngủ mà còn giữ đồ cầm của người ấy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
24:12 |
Et si l’homme est pauvre, tu ne te coucheras point ayant encore son gage ;
|
Deut
|
FreLXX
|
24:12 |
Si l'homme est pauvre, tu ne te remettras pas au lit, ayant son gage.
|
Deut
|
Aleppo
|
24:12 |
ואם איש עני הוא—לא תשכב בעבטו
|
Deut
|
MapM
|
24:12 |
וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּעֲבֹטֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
24:12 |
ואם איש עני הוא לא תשכב בעבטו׃
|
Deut
|
Kaz
|
24:12 |
Егер сол адам кедей болса, оның кепілдігін түнде өзіңде қалдырма.
|
Deut
|
FreJND
|
24:12 |
Et si l’homme est pauvre, tu ne te coucheras pas sur son gage ;
|
Deut
|
GerGruen
|
24:12 |
Ist es ein armer Mann, dann lege dich nicht schlafen mit seinem Pfande!
|
Deut
|
SloKJV
|
24:12 |
Če je mož reven, ne boš spal z njegovim jamstvom.
|
Deut
|
Haitian
|
24:12 |
Si se yon nonm ki pòv, pa kite rad li ban nou pou garanti a pase nwit lakay nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
24:12 |
Vaan jos hän köyhä on, älä mene levätä hänen pantillansa,
|
Deut
|
Geez
|
24:12 |
ወለእመ ፡ ብእሲ ፡ ነዳይ ፡ ውእቱ ፡ ኢታበይት ፡ አኅዞ ፡ ኀቤከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
24:12 |
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
|
Deut
|
WelBeibl
|
24:12 |
Os ydy e'n dlawd, ddylet ti ddim cymryd ei gôt a'i chadw dros nos fel gwystl.
|
Deut
|
GerMenge
|
24:12 |
und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich mit seinem Pfand nicht schlafen legen,
|
Deut
|
GreVamva
|
24:12 |
Και εάν ο άνθρωπος ήναι πτωχός, δεν θέλεις κοιμηθή μετά του ενεχύρου αυτού·
|
Deut
|
UkrOgien
|
24:12 |
А якщо він чоловік убогий, не ляжеш спати, маючи заста́ву його, —
|
Deut
|
FreCramp
|
24:12 |
Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point avec son gage ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
24:12 |
Ако је сиромах, не спавај са залогом његовим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
24:12 |
A jeśli ten człowiek jest ubogi, nie położysz się spać z jego zastawem.
|
Deut
|
FreSegon
|
24:12 |
Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage;
|
Deut
|
SpaRV190
|
24:12 |
Y si fuere hombre pobre, no duermas con su prenda:
|
Deut
|
HunRUF
|
24:12 |
De ha nincstelen az az ember, ne feküdj le a zálogba vett ruhájában,
|
Deut
|
DaOT1931
|
24:12 |
Hvis han er en fattig Mand, maa du ikke lægge dig til Hvile med hans Pant;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
24:12 |
Na sapos dispela man i stap rabis, yu no ken slip wantaim mak long em bai bekim dinau bilong em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
24:12 |
Men dersom han er en nødlidende Mand, da skal du ikke lægge dig til Hvile med hans Pant.
|
Deut
|
FreVulgG
|
24:12 |
et s’il est pauvre, le gage qu’il t’aura donné ne passera pas la nuit chez toi ;
|
Deut
|
PolGdans
|
24:12 |
A jeźliby on człowiek był ubogi, nie układziesz się z zastawem jego.
|
Deut
|
JapBungo
|
24:12 |
その人もし困苦者ならば之が質物を留おきて睡眠に就べからず
|
Deut
|
GerElb18
|
24:12 |
Und wenn er ein dürftiger Mann ist, so sollst du dich nicht mit seinem Pfande schlafen legen;
|