Deut
|
RWebster
|
24:2 |
And when she hath departed from his house, she may go and be another man’s wife .
|
Deut
|
NHEBJE
|
24:2 |
When she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
SPE
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
ABP
|
24:2 |
And going forth, should she become [2man's wife 1another],
|
Deut
|
NHEBME
|
24:2 |
When she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
Rotherha
|
24:2 |
And, when she cometh forth out of his house, then may she go her way, and become another man’s.
|
Deut
|
LEB
|
24:2 |
and she goes from his house, and she goes out and becomes a wife ⌞for another man⌟,
|
Deut
|
RNKJV
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
Jubilee2
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
|
Deut
|
Webster
|
24:2 |
And when she hath departed from his house, she may go and be another man's [wife].
|
Deut
|
Darby
|
24:2 |
And she shall depart out of his house, and go away, and may become another man's wife.
|
Deut
|
ASV
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
|
Deut
|
LITV
|
24:2 |
and if she leaves his house and goes and becomes another man's wife ,
|
Deut
|
Geneva15
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, and gone her way, and marrie with an other man,
|
Deut
|
CPDV
|
24:2 |
And when, having departed, she has married another,
|
Deut
|
BBE
|
24:2 |
And when she has gone away from him, she may become another man's wife.
|
Deut
|
DRC
|
24:2 |
And when she is departed, and marrieth another husband,
|
Deut
|
GodsWord
|
24:2 |
She might marry another man after she leaves his house.
|
Deut
|
JPS
|
24:2 |
and she departeth out of his house, and goeth and becometh another man's wife,
|
Deut
|
KJVPCE
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
|
Deut
|
NETfree
|
24:2 |
When she has left him she may go and become someone else's wife.
|
Deut
|
AB
|
24:2 |
And if she should go away and be married to another man;
|
Deut
|
AFV2020
|
24:2 |
And when she has departed from his house, she goes and becomes another man's;
|
Deut
|
NHEB
|
24:2 |
When she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
NETtext
|
24:2 |
When she has left him she may go and become someone else's wife.
|
Deut
|
UKJV
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
KJV
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
|
Deut
|
KJVA
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
AKJV
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
|
Deut
|
RLT
|
24:2 |
And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
|
Deut
|
MKJV
|
24:2 |
And when she has departed from his house, she goes and becomes another man's;
|
Deut
|
YLT
|
24:2 |
and she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's,
|
Deut
|
ACV
|
24:2 |
And when she has departed out of his house, she may go and be another man's.
|
Deut
|
PorBLivr
|
24:2 |
E saída de sua casa, poderá ir e casar-se com outro homem.
|
Deut
|
Mg1865
|
24:2 |
Ary rehefa miala ao an-tranony ravehivavy, dia mahazo mandeha ka manambady olon-kafa.
|
Deut
|
FinPR
|
24:2 |
ja jos nainen sitten, lähdettyään hänen talostaan, menee ja joutuu toisen miehen vaimoksi,
|
Deut
|
FinRK
|
24:2 |
Jos nainen miehen talosta lähdettyään menee vaimoksi toiselle miehelle
|
Deut
|
ChiSB
|
24:2 |
而這女子走出了他的家,又去嫁給了另一人為妻,
|
Deut
|
CopSahBi
|
24:2 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲛⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲕⲉϩⲁⲓ
|
Deut
|
ChiUns
|
24:2 |
妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
|
Deut
|
BulVeren
|
24:2 |
и тя излезе от къщата му и отиде, и се омъжи за друг,
|
Deut
|
AraSVD
|
24:2 |
وَمَتَى خَرَجَتْ مِنْ بَيْتِهِ ذَهَبَتْ وَصَارَتْ لِرَجُلٍ آخَرَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
24:2 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
24:2 |
Kaj se ŝi eliros el lia domo kaj iros kaj edziniĝos kun alia viro;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
24:2 |
และนางก็ออกจากเรือนไปเสีย และถ้านางไปเป็นภรรยาของชายอีกคนหนึ่ง
|
Deut
|
SPMT
|
24:2 |
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר
|
Deut
|
OSHB
|
24:2 |
וְיָצְאָ֖ה מִבֵּית֑וֹ וְהָלְכָ֖ה וְהָיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃
|
Deut
|
BurJudso
|
24:2 |
ထိုမိန်းမသည် လင်အိမ်မှထွက်သွားသော နောက်၊ အခြားသော သူ၏မယား ဖြစ်ရသောအခွင့်ရှိ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
24:2 |
آنگاه اگر آن زن با مرد دیگری ازدواج کند
|
Deut
|
UrduGeoR
|
24:2 |
Is ke bād us aurat kī shādī kisī aur mard se ho jātī hai,
|
Deut
|
SweFolk
|
24:2 |
och hon lämnar hans hus och går och blir en annans hustru,
|
Deut
|
GerSch
|
24:2 |
Wenn sie dann sein Haus verlassen hat und hingegangen und eines andern Weib geworden ist,
|
Deut
|
TagAngBi
|
24:2 |
At pagkaalis niya sa bahay ng lalake, ay makayayaon siya at makapagaasawa sa ibang lalake.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
24:2 |
ja jos nainen sitten lähdettyään hänen talostaan menee ja joutuu toisen miehen vaimoksi,
|
Deut
|
Dari
|
24:2 |
بعد آن زن برود و با مرد دیگری ازدواج کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
24:2 |
Oo iyadu markay gurigiisa ka tagto way tegi kartaa oo nin kale naagtiis way noqon kartaa.
|
Deut
|
NorSMB
|
24:2 |
Dersom no ho, etter ho hev flutt ifrå honom, gjeng stad og gifter seg med ein annan,
|
Deut
|
Alb
|
24:2 |
në qoftë se ajo del nga shtëpia e saj dhe bëhet bashkëshorte e një burri tjetër,
|
Deut
|
KorHKJV
|
24:2 |
그 여자는 그의 집을 떠나 나가서 다른 사람의 아내가 될 수 있느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
24:2 |
А она отишавши из куће његове, ако отиде и уда се за другога,
|
Deut
|
Wycliffe
|
24:2 |
And whanne sche goith out, and weddith anothir hosebonde,
|
Deut
|
Mal1910
|
24:2 |
അവന്റെ വീട്ടിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടശേഷം അവൾ പോയി മറ്റൊരു പുരുഷന്നു ഭാൎയ്യയായി ഇരിക്കാം.
|
Deut
|
KorRV
|
24:2 |
그 여자는 그 집에서 나가서 다른 사람의 아내가 되려니와
|
Deut
|
Azeri
|
24:2 |
آرواد او اِوي ترک ادئب گدر و آيري کئشئيه اَره گده بئلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
24:2 |
När hon utu hans hus gången är, och går till och blifver ens annars mans hustru;
|
Deut
|
KLV
|
24:2 |
ghorgh ghaH ghaH departed pa' vo' Daj tuq, ghaH may jaH je taH another man's be'nal.
|
Deut
|
ItaDio
|
24:2 |
E s’ella, essendo uscita di casa di colui, e andatasene, si marita ad un altro uomo;
|
Deut
|
RusSynod
|
24:2 |
и она выйдет из дома его, пойдет, и выйдет за другого мужа,
|
Deut
|
CSlEliza
|
24:2 |
и отшедши будет (жена) мужу иному:
|
Deut
|
ABPGRK
|
24:2 |
και απελθούσα γένηται ανδρί ετέρω
|
Deut
|
FreBBB
|
24:2 |
et qu'après être sortie de chez lui, elle aille et devienne la femme d'un autre homme,
|
Deut
|
LinVB
|
24:2 |
bongo mwasi alongwi o ndako ya ye mpe akei kobala mobali mosusu ;
|
Deut
|
HunIMIT
|
24:2 |
az elmegy házából és megy és más férfiúé lesz,
|
Deut
|
ChiUnL
|
24:2 |
旣出之後、則可他適、
|
Deut
|
VietNVB
|
24:2 |
Nếu sau khi ra khỏi nhà chồng, người đàn bà này có chồng khác,
|
Deut
|
LXX
|
24:2 |
καὶ ἀπελθοῦσα γένηται ἀνδρὶ ἑτέρῳ
|
Deut
|
CebPinad
|
24:2 |
Ug sa mahigula na siya sa iyang balay, makalakaw siya ug mahimong asawa sa lain nga lalake.
|
Deut
|
RomCor
|
24:2 |
Ea să iasă de la el, să plece şi va putea să se mărite după un alt bărbat.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
24:2 |
Eri, ma liho pwoudikihda emen ohl tohrohr,
|
Deut
|
HunUj
|
24:2 |
Ha az elmegy a házából, és egy másik emberhez megy feleségül,
|
Deut
|
GerZurch
|
24:2 |
und wenn sie dann sein Haus verlässt und hingeht und eines andern (Weib) wird
|
Deut
|
GerTafel
|
24:2 |
Und sie aus seinem Hause ausgeht, und geht und eines anderen Mannes wird;
|
Deut
|
RusMakar
|
24:2 |
и она, вышедши изъ дому его, пойдетъ, и выдетъ за другаго мужа;
|
Deut
|
PorAR
|
24:2 |
Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
|
Deut
|
DutSVVA
|
24:2 |
Zo zij dan, uit zijn huis uitgegaan zijnde, zal henengaan en een anderen man ter vrouwe worden,
|
Deut
|
FarOPV
|
24:2 |
و از خانه او روانه شده، برود و زن دیگری شود.
|
Deut
|
Ndebele
|
24:2 |
Nxa esephumile endlini yayo, angahamba, ayekuba ngowenye indoda.
|
Deut
|
PorBLivr
|
24:2 |
E saída de sua casa, poderá ir e casar-se com outro homem.
|
Deut
|
Norsk
|
24:2 |
og hun, efter å ha flyttet fra ham, går bort og ekter en annen mann,
|
Deut
|
SloChras
|
24:2 |
Ona pa odide iz njegove hiše in lahko gre in postane drugemu možu žena.
|
Deut
|
Northern
|
24:2 |
evdən çıxmış qadın sonra başqa kişiyə ərə gedə bilər.
|
Deut
|
GerElb19
|
24:2 |
und sie geht aus seinem Hause und geht hin und wird das Weib eines anderen Mannes,
|
Deut
|
LvGluck8
|
24:2 |
Un tā iziet no viņa nama, un paliek citam vīram par sievu,
|
Deut
|
PorAlmei
|
24:2 |
Se, pois, saindo da sua casa, fôr, e se casar com outro homem,
|
Deut
|
ChiUn
|
24:2 |
婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
|
Deut
|
SweKarlX
|
24:2 |
När hon utu hans hus gången är, och går till och blifver ens annars mans hustru;
|
Deut
|
SPVar
|
24:2 |
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר
|
Deut
|
FreKhan
|
24:2 |
Si, sortie de la maison conjugale, elle se remarie et devient l’épouse d’un autre homme,
|
Deut
|
FrePGR
|
24:2 |
elle quitte sa maison et part ; puis elle devient la femme d'un autre mari ;
|
Deut
|
PorCap
|
24:2 |
Se ela, tendo saído da casa dele, for desposar outro homem
|
Deut
|
JapKougo
|
24:2 |
女がその家を出てのち、行って、ほかの人にとつぎ、
|
Deut
|
GerTextb
|
24:2 |
wenn sie sodann, nachdem sie aus seinem Hause weggezogen ist, weiterhin eines andern Mannes Weib geworden ist,
|
Deut
|
SpaPlate
|
24:2 |
Y salida de su casa, podrá casarse con otro marido.
|
Deut
|
Kapingam
|
24:2 |
Dolomaa di ahina deelaa gaa-hai dono lodo gi tuai daane,
|
Deut
|
WLC
|
24:2 |
וְיָצְאָ֖ה מִבֵּית֑וֹ וְהָלְכָ֖ה וְהָיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃
|
Deut
|
LtKBB
|
24:2 |
Išėjusi iš jo namų, ji galės ištekėti už kito vyro.
|
Deut
|
Bela
|
24:2 |
і яна выйдзе з дома ягонага, пойдзе і выйдзе за другога мужа,
|
Deut
|
GerBoLut
|
24:2 |
Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingehet und wird eines andern Weib,
|
Deut
|
FinPR92
|
24:2 |
Jos nainen hänen luotaan lähdettyään menee toisen miehen vaimoksi
|
Deut
|
SpaRV186
|
24:2 |
Y salida de su casa, irse ha, y casarse ha con otro varón.
|
Deut
|
NlCanisi
|
24:2 |
en wanneer zij dan uit zijn huis is vertrokken, naar een anderen man is gegaan en zijn vrouw is geworden,
|
Deut
|
GerNeUe
|
24:2 |
wenn sie dann sein Haus verlässt und einen anderen Mann heiratet,
|
Deut
|
UrduGeo
|
24:2 |
اِس کے بعد اُس عورت کی شادی کسی اَور مرد سے ہو جاتی ہے،
|
Deut
|
AraNAV
|
24:2 |
فَتَزَوَّجَتْ مِنْ رَجُلٍ آخَرَ بَعْدَ أَنْ أَصْبَحَتْ طَلِيقَةً،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
24:2 |
她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
|
Deut
|
ItaRive
|
24:2 |
s’ella, uscita di casa di colui, va e divien moglie d’un altro marito,
|
Deut
|
Afr1953
|
24:2 |
en sy uit sy huis uittrek en weggaan en 'n ander man s'n word,
|
Deut
|
RusSynod
|
24:2 |
и она выйдет из дома его, пойдет и выйдет за другого мужа,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
24:2 |
इसके बाद उस औरत की शादी किसी और मर्द से हो जाती है,
|
Deut
|
TurNTB
|
24:2 |
kadın adamın evinden ayrıldıktan sonra başka biriyle evlenirse,
|
Deut
|
DutSVV
|
24:2 |
Zo zij dan, uit zijn huis uitgegaan zijnde, zal henengaan en een anderen man ter vrouwe worden,
|
Deut
|
HunKNB
|
24:2 |
Ha azonban az elmegy és más férfihoz megy feleségül,
|
Deut
|
Maori
|
24:2 |
A, ka puta ia i tona whare, ka ahei ia te haere a ka riro hei wahine ma tetahi atu.
|
Deut
|
HunKar
|
24:2 |
És kimegy az ő házából, és elmegy és más férfiúé lesz;
|
Deut
|
Viet
|
24:2 |
Khi nàng đã ra khỏi nhà mình, đi làm vợ một người khác,
|
Deut
|
Kekchi
|
24:2 |
Nak ac x-el saˈ rochoch li cui̱nk, li ixk naru nasumla cuiˈchic riqˈuin jalan cui̱nk.
|
Deut
|
SP
|
24:2 |
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר
|
Deut
|
Swe1917
|
24:2 |
och kvinnan sedan, när hon har lämnat hans hus, går åstad och bliver en annans hustru,
|
Deut
|
CroSaric
|
24:2 |
a ona izađe iz njegove kuće, ode i pođe za drugoga
|
Deut
|
VieLCCMN
|
24:2 |
Ra khỏi nhà người ấy, nếu nàng đi lấy chồng khác,
|
Deut
|
FreBDM17
|
24:2 |
Et quand elle sera sortie de sa maison, et que s’en étant allée, elle se sera mariée à un autre mari ;
|
Deut
|
FreLXX
|
24:2 |
Si, étant partie, elle est devenue la femme d'un autre époux ;
|
Deut
|
Aleppo
|
24:2 |
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר
|
Deut
|
MapM
|
24:2 |
וְיָצְאָ֖ה מִבֵּית֑וֹ וְהָלְכָ֖ה וְהָיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃
|
Deut
|
HebModer
|
24:2 |
ויצאה מביתו והלכה והיתה לאיש אחר׃
|
Deut
|
Kaz
|
24:2 |
ал әйел сол үйінен кеткеннен кейін басқа біреуге тұрмысқа шығып,
|
Deut
|
FreJND
|
24:2 |
Et elle sortira de sa maison et s’en ira, et elle pourra être à un autre homme.
|
Deut
|
GerGruen
|
24:2 |
Sie aber geht nach dem Weggang aus seinem Hause hin und wird eines anderen Mannes.
|
Deut
|
SloKJV
|
24:2 |
Ko je odšla iz njegove hiše, lahko gre in postane žena drugega moškega.
|
Deut
|
Haitian
|
24:2 |
Apre sa, si fanm lan kite kay papa l', l' al marye ak yon lòt gason,
|
Deut
|
FinBibli
|
24:2 |
Kuin se hänen huoneestansa lähtenyt on, menee pois ja tulee jonkun toisen miehen emännäksi,
|
Deut
|
Geez
|
24:2 |
ወሖረት ፡ ወአውሰበት ፡ ካልአ ፡ ብእሴ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
24:2 |
Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre.
|
Deut
|
WelBeibl
|
24:2 |
Ar ôl iddi ei adael, mae hi'n rhydd i ailbriodi.
|
Deut
|
GerMenge
|
24:2 |
wenn sie also aus seinem Hause weggegangen ist und die Ehe mit einem andern Manne vollzogen hat
|
Deut
|
GreVamva
|
24:2 |
Και αφού αναχωρήση από της οικίας αυτού, δύναται να υπάγη και να συζευχθή μετά άλλου ανδρός.
|
Deut
|
UkrOgien
|
24:2 |
І ви́йде вона з його дому, і пі́де, і вийде за іншого чоловіка,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
24:2 |
А она отишавши из куће његове, ако отиде и уда се за другог,
|
Deut
|
FreCramp
|
24:2 |
Une fois sortie de chez lui, elle s'en ira et pourra devenir la femme d'un autre homme.
|
Deut
|
PolUGdan
|
24:2 |
A gdy ona opuści jego dom, może wyjść za mąż za innego.
|
Deut
|
FreSegon
|
24:2 |
Elle sortira de chez lui, s'en ira, et pourra devenir la femme d'un autre homme.
|
Deut
|
SpaRV190
|
24:2 |
Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre.
|
Deut
|
HunRUF
|
24:2 |
Ha az elmegy a házától, majd hozzámegy feleségül valaki máshoz,
|
Deut
|
DaOT1931
|
24:2 |
saa maa hun efter at have forladt hans Hjem gaa hen og gifte sig med en anden Mand;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
24:2 |
Na taim dispela meri i lusim haus bilong dispela man, meri inap i go na stap meri bilong narapela man.
|
Deut
|
DaOT1871
|
24:2 |
og hun da gaar ud af hans Hus og gaar bort og bliver en anden Mands,
|
Deut
|
FreVulgG
|
24:2 |
Et si, après qu’elle est sortie, elle épouse un second mari,
|
Deut
|
PolGdans
|
24:2 |
A gdyby wyszła z domu jego, a odszedłszy szłaby za drugiego męża;
|
Deut
|
JapBungo
|
24:2 |
その婦これが家より出たる後往て他の人に嫁ぐことをせんに
|
Deut
|
GerElb18
|
24:2 |
und sie geht aus seinem Hause und geht hin und wird das Weib eines anderen Mannes,
|