Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 24:22  And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut NHEBJE 24:22  You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
Deut SPE 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut ABP 24:22  And you shall remember that you were a servant in the land of Egypt. On account of this I give charge to you to do this thing.
Deut NHEBME 24:22  You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
Deut Rotherha 24:22  so shalt thou remember that a servant, becamest thou in the land of Egypt,—therefore, am I commending thee to do this thing.
Deut LEB 24:22  And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, therefore I am commanding you to do this thing.”
Deut RNKJV 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut Jubilee2 24:22  And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt; therefore, I command thee to do this thing.:
Deut Webster 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bond-man in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut Darby 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Deut ASV 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut LITV 24:22  And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. On account of this I am commanding you to do this thing.
Deut Geneva15 24:22  And remember that thou wast a seruant in the land of Egypt: therefore I command thee to doe this thing.
Deut CPDV 24:22  Remember that you also served in Egypt, and so, for this reason, I am instructing you to act in this way.”
Deut BBE 24:22  Keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: for this is why I give you orders to do this.
Deut DRC 24:22  Remember that thou also wast a bondman in Egypt, and therefore I command thee to do this thing.
Deut GodsWord 24:22  Remember that you were slaves in Egypt. So I'm commanding you to do this.
Deut JPS 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing.
Deut KJVPCE 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut NETfree 24:22  Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.
Deut AB 24:22  and you shall remember that you were a slave in the land of Egypt; therefore I command you to do this thing.
Deut AFV2020 24:22  And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing."
Deut NHEB 24:22  You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
Deut NETtext 24:22  Remember that you were slaves in the land of Egypt; therefore, I am commanding you to do all this.
Deut UKJV 24:22  And you shall remember that you were a bondman in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
Deut KJV 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut KJVA 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut AKJV 24:22  And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing.
Deut RLT 24:22  And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.
Deut MKJV 24:22  And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt. Therefore I command you to do this thing.
Deut YLT 24:22  and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt; therefore I am commanding thee to do this thing.
Deut ACV 24:22  And thou shall remember that thou were a bondman in the land of Egypt. Therefore I command thee to do this thing.
Deut VulgSist 24:22  Memento quod et tu servieris in Aegypto, et idcirco praecipio tibi ut facias hanc rem.
Deut VulgCont 24:22  Memento quod et tu servieris in Ægypto, et idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.
Deut Vulgate 24:22  memento quod et tu servieris in Aegypto et idcirco praecipiam tibi ut facias hanc rem
Deut VulgHetz 24:22  Memento quod et tu servieris in Ægypto, et idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.
Deut VulgClem 24:22  Memento quod et tu servieris in Ægypto, et idcirco præcipio tibi ut facias hanc rem.
Deut CzeBKR 24:22  Pamatuj, že jsi byl služebníkem v zemi Egyptské; protož přikazujiť, abys to činil.
Deut CzeB21 24:22  Pamatuj, že jsi byl v Egyptě otrokem. To proto ti přikazuji, abys činil tyto věci.
Deut CzeCEP 24:22  Pamatuj, že jsi byl otrokem v egyptské zemi. Proto ti přikazuji, abys to dodržoval.
Deut CzeCSP 24:22  Pamatuj, že jsi byl otrokem v egyptské zemi. Proto ti přikazuji, abys plnil toto slovo.
Deut PorBLivr 24:22  E lembra-te que foste servo na terra do Egito: portanto, eu te mando que faças isto.
Deut Mg1865 24:22  Ary tsarovy fa andevo tany amin’ ny tany Egypta ianao; koa izany no andidiako anao hanao izany zavatra izany.
Deut FinPR 24:22  Muista, että itse olit orjana Egyptin maassa; sentähden minä käsken sinua näin tekemään."
Deut FinRK 24:22  Muista, että itse olit orjana Egyptin maassa. Sen tähden minä käsken sinua tekemään näin.”
Deut ChiSB 24:22  總應記得你在埃及地曾做過奴隸:為此我吩咐你應遵行這條命令。
Deut CopSahBi 24:22  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ
Deut ChiUns 24:22  你也要记念你在埃及地作过奴仆,所以我吩咐你这样行。
Deut BulVeren 24:22  И да помниш, че беше роб в египетската земя; затова ти заповядвам да вършиш това нещо.
Deut AraSVD 24:22  وَٱذْكُرْ أَنَّكَ كُنْتَ عَبْدًا فِي أَرْضِ مِصْرَ. لِذَلِكَ أَنَا أُوصِيكَ أَنْ تَعْمَلَ هَذَا ٱلْأَمْرَ.
Deut SPDSS 24:22  . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 24:22  Kaj memoru, ke vi estis sklavo en la lando Egipta; pro tio mi ordonas al vi agi tiel.
Deut ThaiKJV 24:22  ท่านจงจำไว้ว่า ท่านเคยเป็นทาสอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจึงบัญชาท่านให้กระทำเช่นนี้”
Deut OSHB 24:22  וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃ ס
Deut SPMT 24:22  וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה
Deut BurJudso 24:22  သင်သည် အဲဂုတ္တုပြည်၌ ကျွန်ခံခဲ့ဘူးကြောင်းကို အောက်မေ့ရမည်။ ထို့ကြောင့် ဤပညတ်ကို ငါထား၏။
Deut FarTPV 24:22  به‌خاطر داشته باشید که در سرزمین مصر برده بودید. به همین دلیل است که به شما این فرمان را می‌دهم.
Deut UrduGeoR 24:22  Yād rakh ki tū ḳhud Misr meṅ ġhulām thā. Isī wajah se maiṅ tujhe yih hukm detā hūṅ.
Deut SweFolk 24:22  Kom ihåg att du själv har varit slav i Egyptens land. Därför befaller jag dig att iaktta detta.
Deut GerSch 24:22  Und du sollst bedenken, daß du in Ägypten auch ein Knecht gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
Deut TagAngBi 24:22  At iyong aalalahanin na naging alipin ka sa lupain ng Egipto: kaya't iniuutos ko sa iyong gawin ang bagay na ito.
Deut FinSTLK2 24:22  Muista, että itse olit orjana Egyptin maassa. Sen tähden minä käsken sinua noudattamaan näitä sanoja."
Deut Dari 24:22  بخاطر داشته باشید که در مصر غلام بودید. از همین خاطر است که من به شما این هدایت را می دهم.
Deut SomKQA 24:22  Waa inaad xusuusataan inaad dalkii Masar addoommo ku ahaan jirteen, haddaba waan idinku amrayaa inaad waxan samaysaan.
Deut NorSMB 24:22  Kom i hug at du var træl i Egyptarlandet! Difor er det eg segjer deg at du skal fara so.
Deut Alb 24:22  Dhe do të kujtosh se ke qenë skllav në vendin e Egjiptit; prandaj të urdhëroj të veprosh në këtë mënyrë".
Deut KorHKJV 24:22  네가 이집트 땅에서 노예였던 것을 너는 기억하라. 그러므로 내가 네게 명령하여 이 일을 행하게 하노라.
Deut SrKDIjek 24:22  И опомињи се да се био роб у земљи Мисирској; зато ти ја заповиједам да ово чиниш.
Deut Wycliffe 24:22  Haue thou mynde that also thou seruedist in Egipt, and therfor Y comaunde to thee, that thou do this thing.
Deut Mal1910 24:22  നീ മിസ്രയീംദേശത്തു അടിമയായിരുന്നു എന്നു ഓൎക്കേണം; അതുകൊണ്ടാകുന്നു ഞാൻ ഇക്കാൎയ്യം നിന്നോടു കല്പിക്കുന്നതു.
Deut KorRV 24:22  너는 애굽 땅에서 종 되었던 것을 기억하라 이러므로 내가 네게 이 일을 행하라 명하노라
Deut Azeri 24:22  مئصئر تورپاغيندا قول اولدوغونوزو خاطيرلايين. بونون اوچون بله رفتار اتمه‌يي سئزه امر ادئرم.
Deut SweKarlX 24:22  Och skall ihågkomma, att du hafver varit en träl i Egypti land; derföre bjuder jag dig, att du detta gör.
Deut KLV 24:22  SoH DIchDaq qaw vetlh SoH were a bondservant Daq the puH vo' Egypt: vaj jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH Daq ta' vam Doch.
Deut ItaDio 24:22  E ricordati che tu sei stato servo nel paese di Egitto; per ciò io ti comando che tu faccia questo.
Deut RusSynod 24:22  и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.
Deut CSlEliza 24:22  и помянеши, яко раб был еси в земли Египетстей: сего ради аз тебе заповедаю творити сие слово.
Deut ABPGRK 24:22  και μνησθήση ότι οικέτης ήσθα εν γη Αιγύπτω διά τούτο εγώ σοι εντέλλομαι ποιείν το ρήμα τούτο
Deut FreBBB 24:22  Et tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Egypte ; c'est pourquoi je te commande d'agir ainsi.
Deut LinVB 24:22  Okundolaka ’te yo moko ozalaki moombo o mokili mwa Ezipeti, ya­ngo wana natindi yo ’te okokisa motindo moye.
Deut HunIMIT 24:22  Emlékezzél meg arról, hogy rabszolga voltál Egyiptom országában, azért parancsolom meg neked, hogy tedd ezt a dolgot.
Deut ChiUnL 24:22  當憶昔在埃及、爾爲奴隸、故我命爾行此也、
Deut VietNVB 24:22  Phải nhớ rằng anh chị em đã làm nô lệ trong xứ Ai-cập. Đó là lý do tôi truyền mạng lệnh này cho anh chị em.
Deut LXX 24:22  καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο
Deut CebPinad 24:22  Ug pagahinumduman mo nga naulipon ka sa yuta didto sa Egipto: busa ginasugo ko ikaw nga buhaton mo kini.
Deut RomCor 24:22  Adu-ţi aminte că ai fost rob în ţara Egiptului, de aceea îţi dau poruncile acestea, ca să le împlineşti.
Deut Pohnpeia 24:22  Dehr manokehla me kumwail wia lidu kei nan wehin Isip; ih kahrepen ei kihong kumwail kosonned wet.
Deut HunUj 24:22  Emlékezz arra, hogy szolga voltál Egyiptomban! Ezért parancsolom neked, hogy így cselekedj.
Deut GerZurch 24:22  Du sollst daran denken, dass du Sklave gewesen bist in Ägypten; darum gebiete ich dir, dass du solches tuest.
Deut GerTafel 24:22  Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht warst in Ägyptenland; darum gebiete ich dir, dies Wort zu tun.
Deut RusMakar 24:22  И помни, что ты былъ рабомъ въ землј Египетской: посему я и повелјваю тебј дјлать сіе.
Deut PorAR 24:22  E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
Deut DutSVVA 24:22  En gij zult gedenken, dat gij een knecht in Egypteland geweest zijt; daarom gebiede ik u deze zaak te doen.
Deut FarOPV 24:22  و بیاد آور که در زمین مصر غلام بودی. بنابراین تو را امر می‌فرمایم که این کار را معمول داری.
Deut Ndebele 24:22  Uzakhumbula ukuthi wawuyisigqili elizweni leGibhithe; ngakho ngiyakulaya ukwenza lolulutho.
Deut PorBLivr 24:22  E lembra-te que foste servo na terra do Egito: portanto, eu te mando que faças isto.
Deut Norsk 24:22  Du skal komme i hu at du var træl i Egyptens land; derfor byder jeg dig å gjøre således.
Deut SloChras 24:22  In spominjaj se, da si bil suženj v Egiptovski deželi; zato ti zapovedujem, da tako ravnaj.
Deut Northern 24:22  Misir torpağında kölə olduğunuzu xatırlayın. Bunun üçün belə rəftar etməyi sizə əmr edirəm.
Deut GerElb19 24:22  Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.
Deut LvGluck8 24:22  Un piemini, ka tu Ēģiptes zemē esi bijis par kalpu; tāpēc es tev pavēlu to darīt.
Deut PorAlmei 24:22  E lembrar-te-has de que foste servo na terra do Egypto: pelo que te ordeno que faças isto.
Deut ChiUn 24:22  你也要記念你在埃及地作過奴僕,所以我吩咐你這樣行。
Deut SweKarlX 24:22  Och skall ihågkomma, att du hafver varit en träl i Egypti land; derföre bjuder jag dig, att du detta gör.
Deut SPVar 24:22  וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך את הדבר הזה
Deut FreKhan 24:22  Et tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Egypte: c’est pourquoi je t’ordonne de tenir cette conduite.
Deut FrePGR 24:22  souviens-toi que tu as été esclave dans le pays d'Egypte ; c'est pourquoi je t'enjoins d'accomplir ce précepte.
Deut PorCap 24:22  Lembra-te que foste escravo na terra do Egito. Por isso, te mando que cumpras esta ordem.»
Deut JapKougo 24:22  あなたはかつてエジプトの国で奴隷であったことを記憶しなければならない。それでわたしはあなたにこの事をせよと命じるのである。
Deut GerTextb 24:22  Gedenke daran, daß du in Ägypten Sklave warst; darum gebiete ich dir, so zu handeln.
Deut Kapingam 24:22  Goe gi-langahia bolo goe nogo hai di hege i-lodo tenua go Egypt, deenei-laa tadinga dagu mee e-gowadu gi-di-goe taganoho deenei.
Deut SpaPlate 24:22  Recuerda que fuiste siervo en el país de Egipto; por eso te mando que hagas esto.
Deut WLC 24:22  וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
Deut LtKBB 24:22  Atsimink, kad buvai vergas Egipte. Todėl įsakau tau taip daryti“.
Deut Bela 24:22  і памятай, што ты быў рабом у зямлі Егіпецкай: таму я і загадваю табе рабіць гэта.
Deut GerBoLut 24:22  Und sollst gedenken, dad du Knecht in Agyptenland gewesen bist; darum gebiete ich dir, dad du solches tust.
Deut FinPR92 24:22  Muistakaa, että itse olitte orjina Egyptissä. Sen tähden teidän on noudatettava näitä käskyjä.
Deut SpaRV186 24:22  Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto yo te mando que hagas esto.
Deut NlCanisi 24:22  Denk er aan, dat gij slaaf zijt geweest in Egypte; daarom beveel ik u, zo te handelen.
Deut GerNeUe 24:22  Denk daran, dass du Sklave in Ägypten gewesen bist. Deshalb befehle ich dir, so zu handeln.
Deut UrduGeo 24:22  یاد رکھ کہ تُو خود مصر میں غلام تھا۔ اِسی وجہ سے مَیں تجھے یہ حکم دیتا ہوں۔
Deut AraNAV 24:22  وَاذْكُرُوا أَنَّكُمْ كُنْتُمْ عَبِيداً فِي دِيَارِ مِصْرَ. مِنْ أَجْلِ هَذَا أُوصِيكُمْ أَنْ تُنَفِّذُوا هَذَا الأَمْرَ.
Deut ChiNCVs 24:22  你要记住你在埃及作过奴仆,所以我吩咐你遵行这话。”
Deut ItaRive 24:22  E ti ricorderai che sei stato schiavo nel paese d’Egitto; perciò ti comando che tu faccia così.
Deut Afr1953 24:22  En jy moet daaraan dink dat jy 'n slaaf was in Egipteland; daarom beveel ek jou om hierdie saak te doen.
Deut RusSynod 24:22  и помни, что ты был рабом в земле египетской; поэтому я и повелеваю тебе делать это.
Deut UrduGeoD 24:22  याद रख कि तू ख़ुद मिसर में ग़ुलाम था। इसी वजह से मैं तुझे यह हुक्म देता हूँ।
Deut TurNTB 24:22  Mısır'da köle olduğunuzu anımsayın. Bunun için böyle davranmanızı buyuruyorum.
Deut DutSVV 24:22  En gij zult gedenken, dat gij een knecht in Egypteland geweest zijt; daarom gebiede ik u deze zaak te doen.
Deut HunKNB 24:22  Emlékezzél meg arról, hogy te is rabszolga voltál Egyiptomban: azért parancsolom neked, hogy ezt cselekedjed.
Deut Maori 24:22  Me mahara ano hoki koe he pononga koe i te whenua o Ihipa; koia ahau i whakahau ai i a koe kia mea i tenei mea.
Deut HunKar 24:22  És emlékezzél vissza, hogy szolga voltál Égyiptomnak földén. Azért parancsolom néked, hogy így cselekedjél.
Deut Viet 24:22  Khá nhớ rằng mình đã làm tôi mọi trong xứ Ê-díp-tô; bởi cớ ấy, ta dặn biểu ngươi phải làm như vậy.
Deut Kekchi 24:22  Chijulticokˈ e̱re nak quexcuan chak Egipto chokˈ rahobtesinbil mo̱s. Joˈcan nak yo̱quin chixqˈuebal e̱re li chakˈrab aˈin re te̱ba̱nu.
Deut Swe1917 24:22  Du skall komma ihåg att du själv har varit en träl i Egyptens land; därför bjuder jag dig att iakttaga detta.
Deut SP 24:22  וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך . את הדבר הזה
Deut CroSaric 24:22  Sjećaj se kako si bio rob u zemlji egipatskoj; zato ti naređujem da ovu zapovijed vršiš.
Deut VieLCCMN 24:22  Anh em hãy nhớ mình đã làm nô lệ bên đất Ai-cập. Vì vậy, tôi truyền cho anh (em) thực hành điều đó.
Deut FreBDM17 24:22  Et il te souviendra que tu as été esclave au pays d’Egypte ; c’est pourquoi je te commande de faire ces choses.
Deut FreLXX 24:22  Souviens-toi que tu as été esclave en la terre d'Egypte, et que le Seigneur ton Dieu t'en a délivré ; c'est pour cela que je te prescris ces règles.
Deut Aleppo 24:22  וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה  {ס}
Deut MapM 24:22  וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
Deut HebModer 24:22  וזכרת כי עבד היית בארץ מצרים על כן אנכי מצוך לעשות את הדבר הזה׃
Deut Kaz 24:22  Мынаны естеріңнен шығармаңдар: өздерің де Мысыр елінде құлдықта болдыңдар. Сондықтан да сендерге осы өсиетті беріп отырмын.
Deut FreJND 24:22  Et tu te souviendras que tu as été serviteur dans le pays d’Égypte ; c’est pourquoi je te commande de faire cela.
Deut GerGruen 24:22  Bedenke, daß du in Ägypten Sklave gewesen! Darum gebiete ich dir, also zu tun."
Deut SloKJV 24:22  Spominjal se boš, da si bil suženj v egiptovski deželi, zato ti zapovedujem, da to stvar storiš.
Deut Haitian 24:22  Se pou nou toujou chonje yon lè nou te esklav nan peyi Lejip. Se poutèt sa mwen mande non pou nou swiv lòd mwen ban nou la a.
Deut FinBibli 24:22  Ja muista, että sinä olet orja ollut Egyptin maalla, sentähden käsken minä sinua näitä tekemään.
Deut Geez 24:22  ወተዘከር ፡ ከመ ፡ ግዩር ፡ አንተ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወበበይነ ፡ ዝንቱ ፡ እኤዝዘከ ፡ አነ ፡ ትግበር ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ።
Deut SpaRV 24:22  Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.
Deut WelBeibl 24:22  Cofiwch eich bod chi wedi bod yn gaethion yn yr Aifft. Dyna pam dw i'n gorchymyn i chi wneud hyn i gyd.
Deut GerMenge 24:22  Denn du sollst daran gedenken, daß du selbst einst ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, so zu verfahren.«
Deut GreVamva 24:22  Και θέλεις ενθυμείσθαι ότι δούλος εστάθης εν γη Αιγύπτου· διά τούτο εγώ προστάζω εις σε να κάμνης το πράγμα τούτο.
Deut UkrOgien 24:22  І будеш пам'ятати, що рабом був ти в єгипетськім кра́ї, тому́ я наказую тобі робити цю річ.
Deut FreCramp 24:22  Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Egypte : c'est pourquoi je te commande d'agir en cette manière.
Deut SrKDEkav 24:22  И опомињи се да си био роб у земљи мисирској; зато ти ја заповедам да ово чиниш.
Deut PolUGdan 24:22  I pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi Egiptu. Dlatego nakazuję ci, abyś to czynił.
Deut FreSegon 24:22  Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Égypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.
Deut SpaRV190 24:22  Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.
Deut HunRUF 24:22  Emlékezz arra, hogy szolga voltál Egyiptomban! Ezért parancsolom neked, hogy így cselekedj.
Deut DaOT1931 24:22  Kom i Hu, at du selv var Træl i Ægypten; derfor byder jeg dig at handle saaledes.
Deut TpiKJPB 24:22  Na yu mas tingim gen long yu bin i stap slev long graun bilong Isip. Olsem na mi givim strongpela tok long yu long mekim dispela samting.
Deut DaOT1871 24:22  Og du skal komme i Hu, at du var en Træl i Ægyptens Land, derfor byder jeg dig at gøre denne Gerning.
Deut FreVulgG 24:22  Souviens-toi que tu as été toi-même esclave en Egypte ; car c’est pour cela que je te fais ce commandement.
Deut PolGdans 24:22  A pamiętaj, iżeś był niewolnikiem w ziemi Egipskiej; przetoż ja tobie przykazuję, abyś to czynił.
Deut JapBungo 24:22  汝誌ゆべし汝はエジプトの國に奴隸たりしなり是をもて我この事を爲せと汝に命ず
Deut GerElb18 24:22  Und du sollst gedenken, daß du ein Knecht im Lande Ägypten gewesen bist; darum gebiete ich dir, solches zu tun.