Deut
|
RWebster
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:26 |
'Cursed is he who doesn't confirm the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"
|
Deut
|
SPE
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ABP
|
27:26 |
Accursed is every man whoever shall not adhere to all the words of this law to do them. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:26 |
'Cursed is he who doesn't confirm the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"
|
Deut
|
Rotherha
|
27:26 |
Cursed, be he that establisheth not the words of this law to do them. And all the people shall say—Amen.
|
Deut
|
LEB
|
27:26 |
‘Cursed be the one ⌞who does not keep⌟ the words of this law, to observe them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’ ”
|
Deut
|
RNKJV
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, so be it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:26 |
Cursed [is] he that does not confirm [all] the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.:
|
Deut
|
Webster
|
27:26 |
Cursed [be] he that confirmeth not [all] the words of this law to do them: and all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
Darby
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them! And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ASV
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
LITV
|
27:26 |
Cursed is he who does not rise to all the words of this law, to do them! And all the people shall say, Amen!
|
Deut
|
Geneva15
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the wordes of this Law, to do them: And all the people shall say: So be it.
|
Deut
|
CPDV
|
27:26 |
Cursed be he who does not remain in the words of this law, and does not carry them out in deed. And all the people shall say: Amen.”
|
Deut
|
BBE
|
27:26 |
Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it.
|
Deut
|
DRC
|
27:26 |
Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:26 |
"Whoever doesn't obey every word of these teachings will be cursed." Then all the people will say amen.
|
Deut
|
JPS
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NETfree
|
27:26 |
'Cursed is the one who refuses to keep the words of this law.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
AB
|
27:26 |
Cursed is every man that continues not in all the words of this law, to do them. And all the people shall say, So be it.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:26 |
'Cursed is he who does not confirm all the words of this law to do them.' And all the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
NHEB
|
27:26 |
'Cursed is he who doesn't confirm the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"
|
Deut
|
NETtext
|
27:26 |
'Cursed is the one who refuses to keep the words of this law.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
UKJV
|
27:26 |
Cursed be he that confirms not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJV
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJVA
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
AKJV
|
27:26 |
Cursed be he that confirms not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
RLT
|
27:26 |
Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
MKJV
|
27:26 |
Cursed is he who does not confirm all the words of this law, to do them. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
YLT
|
27:26 |
`Cursed is he who doth not establish the words of this law, to do them, --and all the people have said, Amen.
|
Deut
|
ACV
|
27:26 |
Cursed is every man who does not continue in all the words of this law to do them. And all the people shall say, Truly.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:26 |
Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:26 |
Hozonina izay tsy mankatò ny tenin’ ity lalàna ity. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
|
Deut
|
FinPR
|
27:26 |
Kirottu olkoon se, joka ei pidä tämän lain sanoja eikä täytä niitä. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'."
|
Deut
|
FinRK
|
27:26 |
’Kirottu olkoon se, joka ei noudata tämän lain sanoja eikä tee niiden mukaan.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’”
|
Deut
|
ChiSB
|
27:26 |
不堅持這法律的話而執行的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:26 |
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉϥⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:26 |
「『不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
|
Deut
|
BulVeren
|
27:26 |
Проклет онзи, който не поддържа думите на този закон, като ги изпълнява! И целият народ да каже: Амин!
|
Deut
|
AraSVD
|
27:26 |
مَلْعُونٌ مَنْ لَا يُقِيمُ كَلِمَاتِ هَذَا ٱلنَّامُوسِ لِيَعْمَلَ بِهَا. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:26 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:26 |
Malbenita estu, kiu ne persistos en la vortoj de ĉi tiu instruo, por plenumi ilin. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:26 |
‘ผู้ใดไม่ดำรงบรรดาถ้อยคำแห่งพระราชบัญญัตินี้โดยการกระทำตาม ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’”
|
Deut
|
OSHB
|
27:26 |
אָר֗וּר אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָקִ֛ים אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֑ם וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ פ
|
Deut
|
SPMT
|
27:26 |
ארור אשר לא יקים את . דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן
|
Deut
|
BurJudso
|
27:26 |
ဤပညတ်တရားစကားတို့ကို အမြဲမကျင့်သော သူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူအ ပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:26 |
«لعنت بر آن کسیکه از احکام و قوانین خداوند اطاعت نکند. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:26 |
‘Us par lānat jo is sharīat kī bāteṅ qāym na rakhe, na in par amal kare.’ Sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
|
Deut
|
SweFolk
|
27:26 |
Förbannad är den som inte upprätthåller alla ord i denna lag genom att följa dem. Och allt folket ska säga: ”Amen.”
|
Deut
|
GerSch
|
27:26 |
Verflucht sei, wer die Worte dieses Gesetzes nicht ausführt und sie nicht tut! Und alles Volk soll sagen: Amen!
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:26 |
Sumpain yaong hindi umayon sa mga salita ng kautusang ito upang gawin. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:26 |
Kirottu olkoon se, joka ei pidä tämän lain sanoja eikä täytä niitä. Kaikki kansa sanokoon: 'Aamen.'"
|
Deut
|
Dari
|
27:26 |
«لعنت بر آن کسی که از احکام و قوانین خداوند اطاعت نکند.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
SomKQA
|
27:26 |
Inkaaru ha ku dhacdo ku kasta oo aan adkayn sharcigan erayadiisa inuu sameeyo. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:26 |
«Forbanna vere den som ikkje held alle bodi i denne lovi, og ikkje liver etter deim!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
|
Deut
|
Alb
|
27:26 |
"Mallkuar qoftë ai që nuk u përmbahet fjalëve të këtij ligji për t'i zbatuar në praktikë!". Tërë populli do të thotë: "Amen".
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:26 |
이 율법의 모든 말씀을 행하기 위하여 그것들을 확인하지 아니하는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:26 |
Проклет да је који не би остао на ријечима овога закона, и творио их. А сав народ нека рече: амин.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:26 |
Cursid is he that takith yiftis, that he smyte the lijf of innocent blood; and al the puple schal seie, Amen! Cursid is he that dwellith not in the wordis of this lawe, nethir `parfourmeth tho in werk; and al the puple schal seie, Amen!
|
Deut
|
Mal1910
|
27:26 |
ഈ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ വചനങ്ങൾ പ്രമാണമാക്കി അനുസരിച്ചു നടക്കാത്തവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
27:26 |
이 율법의 모든 말씀을 실행치 아니하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
27:26 |
"لعنت اولسون او آداما کي، بو قانونون سؤزلرئنه رئعايت اتمهيئر، اونو تصدئق اتمهيئر!" بوتون خالق دسئن: "آمئن!"
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:26 |
Förbannad vare den som icke fullkomnar all denna lagsens ord, så att han gör derefter; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
KLV
|
27:26 |
‘Cursed ghaH ghaH 'Iv ta'be' confirm the mu'mey vo' vam chut Daq ta' chaH.' Hoch the ghotpu DIchDaq jatlh, ‘Amen.'”
|
Deut
|
ItaDio
|
27:26 |
Maledetto sia chi non avrà attenute le parole di questa Legge, per metterle in opera. —E tutto il popolo dica: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:26 |
Проклят [всякий человек], кто не исполнит [всех] слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:26 |
Проклят всяк человек, иже не пребудет во всех словесех закона сего, еже творити я. И рекут вси людие: буди.
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:26 |
επικατάρατος πας άνθρωπος όστις ουκ εμμενεί εν πάσι τοις λόγοις του νόμου τούτου του ποιήσαι αυτούς και ερούσι πας ο λαός γένοιτο
|
Deut
|
FreBBB
|
27:26 |
Maudit, quiconque ne maintient pas les paroles de cette loi, en les accomplissant ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
LinVB
|
27:26 |
Azwa bobe moto oyo atosi maloba ma Mobeko moye te mpe akokisi mango te. Mpe banso baloba : Amen.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:26 |
Átkozott, aki nem tartja fenn a tannak szavait, hogy megtegye azokat! És mondja az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:26 |
不遵斯律之言而行者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:26 |
Người nào không giữ các lời của kinh luật này để làm theo phải bị nguyền rủa.Toàn dân sẽ đáp: A-men
|
Deut
|
LXX
|
27:26 |
ἐπικατάρατος πᾶς ἄνθρωπος ὃς οὐκ ἐμμενεῖ ἐν πᾶσιν τοῖς λόγοις τοῦ νόμου τούτου τοῦ ποιῆσαι αὐτούς καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
|
Deut
|
CebPinad
|
27:26 |
Tinunglo ang dili magauyon sa mga pulong niini nga Kasugoan aron sa pagtuman kanila! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
|
Deut
|
RomCor
|
27:26 |
‘Blestemat să fie cine nu va împlini cuvintele legii acesteia şi cine nu le va face!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:26 |
“ ‘Koht en ketin keriahla aramas emen me sohte pahn peikiong sapwellimen Koht kosonned oh padahk kan.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
|
Deut
|
HunUj
|
27:26 |
Átkozott, aki nem tartja meg ennek a törvénynek az igéit, és nem aszerint cselekszik! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
GerZurch
|
27:26 |
Verflucht ist, wer nicht die Worte dieses Gesetzes in Kraft erhält, indem er darnach tut. Und alles Volk soll sprechen: So sei es!
|
Deut
|
GerTafel
|
27:26 |
Verflucht sei, wer die Worte dieses Gesetzes nicht bestätigt, daß er sie tue! Und das ganze Volk spreche: Amen.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:26 |
Проклятъ, кто не исполнитъ словъ закона сего, и не будетъ поступать по нимъ! И весь народъ скажетъ: аминь.
|
Deut
|
PorAR
|
27:26 |
Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:26 |
Vervloekt zij, die de woorden dezer wet niet zal bevestigen, doende dezelve! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:26 |
«ملعون باد کسیکه کلمات این شریعت رااثبات ننماید تا آنها را بجا نیاورد.» وتمامی قوم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
Ndebele
|
27:26 |
Kaqalekiswe ongaqinisi amazwi alumlayo ukuwenza. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:26 |
Maldito o que não confirmar as palavras desta lei para as cumprir. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Norsk
|
27:26 |
Forbannet være den som ikke holder ordene i denne lov og ikke gjør efter dem! Og alt folket skal si: Amen.
|
Deut
|
SloChras
|
27:26 |
Proklet bodi, kdor ne potrdi besed te postave, izpolnjujoč jih! In vse ljudstvo naj reče: Amen!
|
Deut
|
Northern
|
27:26 |
“Qoy bu Qanunun sözlərini əməldə təsdiq etməyənə lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
|
Deut
|
GerElb19
|
27:26 |
Verflucht sei, wer nicht aufrecht hält die Worte dieses Gesetzes, sie zu tun! Und das ganze Volk sage: Amen!
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:26 |
Nolādēts, kas netur šīs bauslības vārdus, pēc tiem nedarīdams! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:26 |
Maldito aquelle que não confirmar as palavras d'esta lei, não as fazendo. E todo o povo dirá: Amen.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:26 |
「『不堅守遵行這律法言語的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:26 |
Förbannad vare den som icke fullkomnar all denna lagsens ord, så att han gör derefter; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
SPVar
|
27:26 |
ארור אשר לא יקים את כל דברי התורה הזאת לעשותם ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
FreKhan
|
27:26 |
"Maudit soit quiconque ne respecterait point les paroles de la présente doctrine et négligerait de les mettre en pratique!" Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
FrePGR
|
27:26 |
Maudit celui qui ne met pas à effet les paroles de cette Loi pour la pratiquer. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
|
Deut
|
PorCap
|
27:26 |
‘Maldito o que não respeitar as palavras desta lei e não as puser em prática!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’»
|
Deut
|
JapKougo
|
27:26 |
『この律法の言葉を守り行わない者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:26 |
Verflucht ist, wer die Worte dieses Gesetzes nicht in Kraft treten läßt, indem er nicht darnach thut! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
|
Deut
|
Kapingam
|
27:26 |
“ ‘Di haga-halauwa a Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela hagalee daudali nnaganoho Dimaadua mo ana agoago huogodoo.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:26 |
‘¡Maldito el que no persevera en las palabras de esta Ley para ponerlas en práctica!’ Y todo el pueblo dirá: ‘¡Amén!’
|
Deut
|
WLC
|
27:26 |
אָר֗וּר אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָקִ֛ים אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֑ם וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:26 |
‘Prakeiktas, kuris nesilaiko šito įstatymo žodžių ir jų nevykdo’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’“.
|
Deut
|
Bela
|
27:26 |
Пракляты, хто ня выконвае слоў закона гэтага і ня будзе рабіць паводле яго! І ўвесь народ скажа: амін.
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:26 |
Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllet, daß er danach tue! Und alles Volk soil sagen; Amen.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:26 |
"'Kirottu on jokainen, joka ei tunnusta tämän lain käskyjä eikä elä niiden mukaisesti.' Ja kansa sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:26 |
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:26 |
Vervloekt, die de woorden van deze Wet niet gestand doet, en ze niet volbrengt. En heel het volk zal zeggen: Amen!
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:26 |
'Verflucht ist, wer die Worte dieser Weisung nicht annimmt, um danach zu handeln!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'"
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:26 |
’اُس پر لعنت جو اِس شریعت کی باتیں قائم نہ رکھے، نہ اِن پر عمل کرے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
|
Deut
|
AraNAV
|
27:26 |
مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ لاَ يُطِيعُ كَلِمَاتِ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ وَلاَ يَعْمَلُ بِهَا. فَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:26 |
“‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”
|
Deut
|
ItaRive
|
27:26 |
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:26 |
Vervloek is hy wat die woorde van hierdie wet nie hou om dit te doen nie; en die hele volk moet sê: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:26 |
„Проклят, кто не исполнит всех слов закона этого и не будет поступать по ним!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:26 |
‘उस पर लानत जो इस शरीअत की बातें क़ायम न रखे, न इन पर अमल करे।’ सब लोग कहें, ‘आमीन!’
|
Deut
|
TurNTB
|
27:26 |
“ ‘Bu yasanın sözlerine uymayan ve onları onaylamayana lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.”
|
Deut
|
DutSVV
|
27:26 |
Vervloekt zij, die de woorden dezer wet niet zal bevestigen, doende dezelve! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:26 |
‘Átkozott, aki nem marad ennek a törvénynek szavai mellett, s nem teljesíti ezeket tettekkel!’ Mondja rá az egész nép: ‘Ámen.’
|
Deut
|
Maori
|
27:26 |
Kia kanga te tangata e kore e mau i a ia nga kupu o tenei ture, hei mahi mana. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
|
Deut
|
HunKar
|
27:26 |
Átkozott, a ki meg nem tartja e törvénynek ígéit, hogy cselekedje azokat! És mondja az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
Viet
|
27:26 |
Ðáng rủa sả thay kẻ nào không giữ các lời của luật pháp nầy để làm theo! Cả dân sự phải đáp: A-men!
|
Deut
|
Kekchi
|
27:26 |
Tzˈekta̱nanbil li ani incˈaˈ tixqˈue xcuanquil chixjunil li chakˈrab aˈin, chi moco tixba̱nu li tijleb li xqˈue li Ka̱cuaˈ. Ut chixjunileb li tenamit teˈxye: Joˈcan taxak.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:26 |
Förbannad vare den som icke håller denna lags ord och icke gör efter dem. Och allt folket skall säga: »Amen.»
|
Deut
|
SP
|
27:26 |
ארור אשר לא יקים את כל דברי התורה הזאת לעשותם . ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
CroSaric
|
27:26 |
'Proklet bio koji ne bude držao riječi ovoga Zakona i vršio ih!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:26 |
Đáng nguyền rủa thay kẻ không giữ trọn những lời của Luật này mà đem ra thực hành ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:26 |
Maudit soit celui qui ne persévère point dans les paroles de cette Loi, pour les faire ; et tout le peuple dira : Amen.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:26 |
Maudit tout homme qui ne persévèrera pas en tous les articles de cette loi, pour les mettre en pratique ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:26 |
ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת—לעשות אותם ואמר כל העם אמן {פ}
|
Deut
|
MapM
|
27:26 |
אָר֗וּר אֲשֶׁ֧ר לֹא־יָקִ֛ים אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את לַעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֑ם וְאָמַ֥ר כׇּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:26 |
ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:26 |
«Осы Таурат заңының ережелерін орындап сақтамағанды қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
27:26 |
Maudit qui n’accomplit pas les paroles de cette loi, en les pratiquant ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
GerGruen
|
27:26 |
'Verflucht, wer nicht die Worte dieser Lehre aufrechthält und sie tut!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
|
Deut
|
SloKJV
|
27:26 |
‚Preklet bodi kdor ne potrjuje vseh besed te postave, da bi jih izpolnjeval.‘ In vse ljudstvo bo reklo: ‚Amen.‘“
|
Deut
|
Haitian
|
27:26 |
-Madichon Bondye pou moun ki pa kenbe pawòl ki nan lalwa a, ki pa fè sa yo di ladan l'! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
|
Deut
|
FinBibli
|
27:26 |
Kirottu olkoon, joka ei kaikkia näitä lain sanoja täytä, että hän niiden jälkeen tekis, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
|
Deut
|
Geez
|
27:26 |
ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ኵሉ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢይቀውም ፡ ይግበር ፡ ቃለ ፡ ዘውስተ ፡ ዝንቱ ፡ ሕግ ፡ ወይብል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:26 |
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:26 |
‘Melltith ar bawb sydd ddim yn gwneud pob peth mae'r gyfraith yma'n ei ddweud.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
|
Deut
|
GerMenge
|
27:26 |
›Verflucht sei, wer nicht die Bestimmungen dieses Gesetzes durch ihre Erfüllung aufrechthält!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹«
|
Deut
|
GreVamva
|
27:26 |
Επικατάρατος όστις δεν εμμένει εις τους λόγους του νόμου τούτου, διά να εκτελή αυτούς. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:26 |
Прокля́тий, хто не дотримає слів цього Зако́ну, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!“
|
Deut
|
FreCramp
|
27:26 |
Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique ! — Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:26 |
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:26 |
Przeklęty, kto nie trwa w wypełnianiu słów tego prawa. A cały lud powie: Amen.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:26 |
Maudit soit celui qui n'accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:26 |
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:26 |
Átkozott, aki nem tartja meg ennek a törvénynek az igéit, és nem teljesíti azokat! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:26 |
»Forbandet enhver, som ikke holder denne Lovs Ord i Hævd og handler efter dem!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:26 |
God i kotim man i no tok yes long olgeta tok bilong dispela lo long bihainim ol. Na olgeta manmeri bai tok, Amen.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:26 |
Forbandet være den, som ikke holder Ordene i denne Lov og gør derefter; og alt Folket skal sige: Amen!
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:26 |
Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement (par ses œuvres). (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:26 |
Przeklęty, kto by nie został przy słowach zakonu tego, aby je czynił; i rzecze wszystek lud Amen.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:26 |
この律法の言を守りて行はざる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
27:26 |
Verflucht sei, wer nicht aufrecht hält die Worte dieses Gesetzes, sie zu tun! und das ganze Volk sage: Amen!
|