Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 27:25  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut NHEBJE 27:25  'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut SPE 27:25  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut ABP 27:25  Accursed is who ever should take bribes to strike the life [2blood 1of innocent]. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
Deut NHEBME 27:25  'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut Rotherha 27:25  Cursed, be he that taketh a bribe to shed innocent blood. And all the people shall say—Amen.
Deut LEB 27:25  ‘Cursed be the one who takes a bribe ⌞to murder an innocent person⌟.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Deut RNKJV 27:25  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, so be it.
Deut Jubilee2 27:25  Cursed [is] he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut Webster 27:25  Cursed [be] he that taketh reward to slay an innocent person: and all the people shall say, Amen.
Deut Darby 27:25  Cursed be he that taketh reward to smite mortally [shedding] innocent blood! And all the people shall say, Amen.
Deut ASV 27:25  Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut LITV 27:25  Cursed is he who takes a bribe to strike a life, to shed innocent blood! And all the people shall say, Amen!
Deut Geneva15 27:25  Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
Deut CPDV 27:25  Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
Deut BBE 27:25  Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.
Deut DRC 27:25  Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
Deut GodsWord 27:25  "Whoever accepts money to kill an innocent person will be cursed." Then all the people will say amen.
Deut JPS 27:25  Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen.
Deut KJVPCE 27:25  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut NETfree 27:25  'Cursed is the one who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut AB 27:25  Cursed is he whosoever shall have taken a bribe to slay an innocent man. And all the people shall say, So be it.
Deut AFV2020 27:25  'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.'
Deut NHEB 27:25  'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut NETtext 27:25  'Cursed is the one who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut UKJV 27:25  Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut KJV 27:25  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut KJVA 27:25  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut AKJV 27:25  Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut RLT 27:25  Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut MKJV 27:25  Cursed is he who takes reward to kill an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Deut YLT 27:25  `Cursed is he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, --and all the people have said, Amen.
Deut ACV 27:25  Cursed be he who takes a bribe to kill an innocent man. And all the people shall say, Truly.
Deut VulgSist 27:25  Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgCont 27:25  Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. Et dicet omnis populus: Amen.
Deut Vulgate 27:25  maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Deut VulgHetz 27:25  Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgClem 27:25  Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis : et dicet omnis populus : Amen.
Deut CzeBKR 27:25  Zlořečený, kdož by vzal dary, aby zabil člověka nevinného; i dí všecken lid: Amen.
Deut CzeB21 27:25  „Zlořečený, kdo se dá uplatit, aby prolil nevinnou krev!“ A všechen lid odpoví: „Amen!“
Deut CzeCEP 27:25  „Buď proklet, kdo vezme úplatek, aby ubil člověka a prolil nevinnou krev.“ A všechen lid řekne: „Amen.“
Deut CzeCSP 27:25  Proklet buď ten, kdo vezme úplatek, aby zabil ⌈člověka a prolil nevinnou krev.⌉ A všechen lid ať řekne: Amen.
Deut PorBLivr 27:25  Maldito o que receber presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
Deut Mg1865 27:25  Hozonina izay mandray kolikoly hahafaty olo-marina. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
Deut FinPR 27:25  Kirottu olkoon se, joka ottaa lahjuksen surmatakseen viattoman. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'.
Deut FinRK 27:25  ’Kirottu olkoon se, joka ottaa lahjuksen surmatakseen viattoman.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’
Deut ChiSB 27:25  接受賄賂去殺害無辜的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Deut CopSahBi 27:25  ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲣⲉϩⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
Deut ChiUns 27:25  「『受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Deut BulVeren 27:25  Проклет онзи, който приеме подкуп, за да убие човек, да пролее невинна кръв! И целият народ да каже: Амин!
Deut AraSVD 27:25  مَلْعُونٌ مَنْ يَأْخُذُ رَشْوَةً لِكَيْ يَقْتُلَ نَفْسَ دَمٍ بَرِيءٍ. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
Deut SPDSS 27:25  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 27:25  Malbenita estu, kiu prenas subaĉeton, por mortigi animon, sangon senkulpan. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
Deut ThaiKJV 27:25  ‘ผู้ใดรับสินบนให้ฆ่าบุคคลที่มิได้กระทำผิด ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
Deut OSHB 27:25  אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
Deut SPMT 27:25  ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן
Deut BurJudso 27:25  အပြစ်မရှိသော သူ၏ အသက်ကို သတ်ခြင်းငှာ အခကို ယူသောသူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူအပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
Deut FarTPV 27:25  «لعنت بر آن کسی‌که رشوه بگیرد تا خون بی‌گناهی را بریزد. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
Deut UrduGeoR 27:25  ‘Us par lānat jo paise le kar kisī bequsūr shaḳhs ko qatl kare.’ Sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
Deut SweFolk 27:25  Förbannad är den som tar mutor för att slå ihjäl en oskyldig och spilla hans blod. Och allt folket ska säga: ”Amen.”
Deut GerSch 27:25  Verflucht sei, wer Bestechung annimmt, so daß er eine Seele erschlägt, unschuldiges Blut! Und alles Volk soll sagen: Amen!
Deut TagAngBi 27:25  Sumpain yaong tumanggap ng suhol upang pumatay ng isang taong walang sala. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
Deut FinSTLK2 27:25  Kirottu olkoon se, joka ottaa lahjuksen surmatakseen viattoman. Kaikki kansa sanokoon: 'Aamen.'
Deut Dari 27:25  «لعنت بر آن کسی که رشوه بگیرد و خون بیگناهی را بریزد.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
Deut SomKQA 27:25  Inkaaru ha ku dhacdo kii laaluush u qaata inuu qof aan xaq qabin dilo. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
Deut NorSMB 27:25  «Forbanna vere den som tek mutor, og valdar at ein uskuldig let livet!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
Deut Alb 27:25  "Mallkuar qoftë ai që pranon një dhuratë për të goditur për vdekje një të pafajshëm!". Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".
Deut KorHKJV 27:25  무죄한 사람을 죽이려고 대가를 받는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라.
Deut SrKDIjek 27:25  Проклет да је који би примио какав поклон да убије човјека права. А сав народ нека рече: амин.
Deut Wycliffe 27:25  Cursid is he that slepith with `the wijf of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
Deut Mal1910 27:25  കുറ്റമില്ലാത്തവനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു പ്രതിഫലം വാങ്ങുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
Deut KorRV 27:25  무죄자를 죽이려고 뇌물을 받는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
Deut Azeri 27:25  "لعنت اولسون او آداما کي، گوناهسيز قاني تؤکمَک اوچون روشوت آلير!" بوتون خالق دسئن: "آمئن!"
Deut SweKarlX 27:25  Förbannad vare den som tager mutor, att han ens oskyldigs blods själ slå skall; och allt folket skall säga: Amen.
Deut KLV 27:25  ‘Cursed ghaH ghaH 'Iv takes a bribe Daq HoH an innocent person.' Hoch the ghotpu DIchDaq jatlh, ‘Amen.'
Deut ItaDio 27:25  Maledetto sia chi prende presente, per far morir l’innocente. —E tutto il popolo dica: Amen.
Deut RusSynod 27:25  Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
Deut CSlEliza 27:25  Проклят, иже возмет дары поразити душу крове неповинныя. И рекут вси людие: буди.
Deut ABPGRK 27:25  επικατάρατος ος αν λάβη δώρα πατάξαι ψυχήν αίματος αθώου και ερούσι πας ο λαός γένοιτο
Deut FreBBB 27:25  Maudit, celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, verser un sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deut LinVB 27:25  Azwa bobe moto oyo ayambi ma­bonza mpo ya koboma moto asali likambo te. Mpe banso baloba : Amen.
Deut HunIMIT 27:25  Átkozott, aki vesztegetést elfogad; hogy megöljön valakit, ártatlannak vérét ontva! És mondja az egész nép: Ámen!
Deut ChiUnL 27:25  受賄以殺不辜者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
Deut VietNVB 27:25  Người nào nhận hối lộ để giết người vô tội phải bị nguyền rủa.Toàn dân sẽ đáp: A-men
Deut LXX 27:25  ἐπικατάρατος ὃς ἂν λάβῃ δῶρα πατάξαι ψυχὴν αἵματος ἀθῴου καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
Deut CebPinad 27:25  Tinunglo ang magadawat ug hiphip aron sa pagpatay sa usa ka tawo nga walay sala! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
Deut RomCor 27:25  ‘Blestemat să fie cel ce va primi un dar ca să verse sângele celui nevinovat!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
Deut Pohnpeia 27:25  “ ‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn ale mwohni pwehn kemehla aramas emen me sohte dipe.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
Deut HunUj 27:25  Átkozott, aki vesztegetést fogad el azért, hogy egy ártatlan embert megöljön! Az egész nép mondja rá: Ámen!
Deut GerZurch 27:25  Verflucht ist, wer sich bestechen lässt, einen unschuldigen Menschen zu töten. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! (a) 2Mo 23:8
Deut GerTafel 27:25  Verflucht sei, wer Geschenk nimmt, um eine Seele, unschuldiges Blut, zu erschlagen! Und das ganze Volk spreche: Amen.
Deut RusMakar 27:25  Проклятъ, кто беретъ дары съ тјмъ, чтобъ убить душу, и пролитъ кровь неповинную! И весь народъ скажетъ: аминь.
Deut PorAR 27:25  Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
Deut DutSVVA 27:25  Vervloekt zij, die geschenk neemt, om een ziel, het bloed eens onschuldigen, te verslaan! En al het volk zal zeggen: Amen.
Deut FarOPV 27:25  «ملعون باد کسی‌که رشوه گیرد تا خون بی‌گناهی ریخته شود.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»
Deut Ndebele 27:25  Kaqalekiswe owemukela isivalamlomo sokutshaya umuntu, igazi elingelacala. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
Deut PorBLivr 27:25  Maldito o que receber presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
Deut Norsk 27:25  Forbannet være den som tar imot gaver for å slå nogen ihjel og utøser uskyldig blod! Og alt folket skal si: Amen.
Deut SloChras 27:25  Proklet bodi, kdor sprejme darilo, da koga ubije in prelije nedolžno kri! In vse ljudstvo naj reče: Amen!
Deut Northern 27:25  “Qoy günahsız qan tökmək üçün rüşvət alana lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
Deut GerElb19 27:25  Verflucht sei, wer ein Geschenk nimmt, um jemand zu erschlagen, unschuldiges Blut zu vergießen! Und das ganze Volk sage: Amen!
Deut LvGluck8 27:25  Nolādēts, kas ņem dāvanas, izliet nenoziedzīgas asinis! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
Deut PorAlmei 27:25  Maldito aquelle que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do innocente. E todo o povo dirá: Amen.
Deut ChiUn 27:25  「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Deut SweKarlX 27:25  Förbannad vare den som tager mutor, att han ens oskyldigs blods själ slå skall; och allt folket skall säga: Amen.
Deut SPVar 27:25  ארור לקח שחד להכות נפש דם נקיא ואמרו כל העם אמן
Deut FreKhan 27:25  "Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente!" Et tout le peuple dira: Amen!
Deut FrePGR 27:25  Maudit celui qui accepte des présents pour attenter à une vie, au sang innocent. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deut PorCap 27:25  ‘Maldito o que aceitar suborno para derramar sangue inocente!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’
Deut JapKougo 27:25  『まいないを取って罪なき者を殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
Deut GerTextb 27:25  Verflucht ist, wer sich dazu dingen läßt, das Blut eines Unschuldigen mörderisch zu vergießen! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
Deut Kapingam 27:25  “ ‘Di haga-halauwa a Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela e-haimee gi-nia bahi-hadu, ala belee hui tangada e-daaligi dana dangada ono hala ai gii-made.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
Deut SpaPlate 27:25  ‘¡Maldito aquel que acepta soborno para matar un inocente!’ Y todo el pueblo dirá: ‘¡Amén!’
Deut WLC 27:25  אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
Deut LtKBB 27:25  ‘Prakeiktas, kuris paima užmokestį, kad pralietų nekaltą kraują’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.
Deut Bela 27:25  Пракляты, хто бярэ хабар, каб забіць душу і праліць кроў нявінную! І ўвесь народ скажа: амін.
Deut GerBoLut 27:25  Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er die Seele des unschuldigen Bluts schlagt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
Deut FinPR92 27:25  "'Kirottu on jokainen, joka maksusta surmaa syyttömän ihmisen.' Ja kansa sanokoon: 'Aamen.'
Deut SpaRV186 27:25  Maldito el que recibiere don para herir de muerte la sangre inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut NlCanisi 27:25  Vervloekt, die een geschenk aanneemt, om onschuldig bloed te vergieten. En heel het volk zal zeggen: Amen!
Deut GerNeUe 27:25  'Verflucht ist, wer Bestechung annimmt, damit ein unschuldiger Mensch getötet wird!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
Deut UrduGeo 27:25  ’اُس پر لعنت جو پیسے لے کر کسی بےقصور شخص کو قتل کرے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
Deut AraNAV 27:25  مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ يَأْخُذُ رِشْوَةً لِيَقْتُلَ نَفْساً بَرِيئَةً. فَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
Deut ChiNCVs 27:25  “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
Deut ItaRive 27:25  Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deut Afr1953 27:25  Vervloek is hy wat 'n omkoopgeskenk aanneem om 'n persoon — onskuldige bloed — dood te slaan; en die hele volk moet sê: Amen.
Deut RusSynod 27:25  „Проклят, кто берет подкуп, чтобы убить душу и пролить кровь невинную!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
Deut UrduGeoD 27:25  ‘उस पर लानत जो पैसे लेकर किसी बेक़ुसूर शख़्स को क़त्ल करे।’ सब लोग कहें, ‘आमीन!’
Deut TurNTB 27:25  “ ‘Suçsuz birini öldürmek için rüşvet alana lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.
Deut DutSVV 27:25  Vervloekt zij, die geschenk neemt, om een ziel, het bloed eens onschuldigen, te verslaan! En al het volk zal zeggen: Amen.
Deut HunKNB 27:25  ‘Átkozott, aki ajándékot fogad el, hogy érte valamilyen ártatlanvérű személyt halálra juttasson!’ Mondja rá az egész nép: ‘Ámen!’
Deut Maori 27:25  Kia kanga te tangata e tango ana i te utu mo te patunga o te tangata harakore. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
Deut HunKar 27:25  Átkozott, a ki ajándékot fogad el, hogy ártatlan lélek vérét ontsa! És mondja az egész nép: Ámen!
Deut Viet 27:25  Ðáng rủa sả thay kẻ nào nhận của hối lộ để giết người vô tội! Cả dân sự phải đáp: A-men!
Deut Kekchi 27:25  Tzˈekta̱nanbil li ani ta̱tumina̱k ru re nak tixcamsi li ras ri̱tzˈin li ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut chixjunileb li tenamit teˈxye: Joˈcan taxak.
Deut Swe1917 27:25  Förbannad vare den som tager mutor för att slå ihjäl en oskyldig och utgjuta hans blod. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Deut SP 27:25  ארור לקח שחד להכות נפש דם נקיא ואמרו כל העם אמן
Deut CroSaric 27:25  'Proklet bio koji primi mito da smrt donese nevinome!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
Deut VieLCCMN 27:25  Đáng nguyền rủa thay kẻ nhận quà hối lộ để giết người vô tội ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
Deut FreBDM17 27:25  Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l’homme innocent ; et tout le peuple dira : Amen.
Deut FreLXX 27:25  Maudit soit celui qui acceptera des présents pour condamner à mort et verser le sang innocent ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
Deut Aleppo 27:25  ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן  {ס}
Deut MapM 27:25     אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כׇּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
Deut HebModer 27:25  ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן׃
Deut Kaz 27:25  «Жалданып жазықсыз адамды өлтіргенді қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
Deut FreJND 27:25  Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, [en versant] le sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deut GerGruen 27:25  'Verflucht sei, wer sich bestechen läßt, um unschuldig Blut zu vergießen!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
Deut SloKJV 27:25  ‚Preklet bodi kdor jemlje nagrado, da ubije nedolžno osebo.‘ In vse ljudstvo bo reklo: ‚Amen.‘
Deut Haitian 27:25  -Madichon Bondye pou moun ki asepte lajan pou touye yon inonsan! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
Deut FinBibli 27:25  Kirottu olkoon, joka lahjoja ottaa, lyödäksensä viatointa verta, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
Deut Geez 27:25  ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ዘይነሥእ ፡ ሕልያነ ፡ ከመ ፡ ይቅትል ፡ ነፍሰ ፡ ደመ ፡ ንጹሐ ፡ ወይብል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።
Deut SpaRV 27:25  Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut WelBeibl 27:25  ‘Melltith ar bwy bynnag sy'n derbyn tâl i lofruddio rhywun diniwed.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
Deut GerMenge 27:25  ›Verflucht sei, wer sich durch Bestechung dazu bringen läßt, jemand zu erschlagen, unschuldiges Blut zu vergießen!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹
Deut GreVamva 27:25  Επικατάρατος όστις λάβη δώρα διά να φονεύση άνθρωπον αθώον. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
Deut UkrOgien 27:25  Прокля́тий, хто бере пі́дкупа, щоб забити кого, пролляти кров непови́нну! А ввесь народ скаже: амінь!
Deut FreCramp 27:25  Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deut SrKDEkav 27:25  Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
Deut PolUGdan 27:25  Przeklęty, kto przyjmuje dary, by zabić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
Deut FreSegon 27:25  Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l'innocent! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deut SpaRV190 27:25  Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut HunRUF 27:25  Átkozott, aki vesztegetést fogad el, és ezzel egy ártatlan ember halálát okozza! Az egész nép mondja rá: Ámen!
Deut DaOT1931 27:25  »Forbandet enhver, som lader sig købe til at myrde en uskyldig!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
Deut TpiKJPB 27:25  God i kotim man i kisim mani samting long kilim i dai wanpela man i no bin mekim rong. Na olgeta manmeri bai tok, Amen.
Deut DaOT1871 27:25  Forbandet være den, som tager Gave for at slaa en Person ihjel og udøse uskyldigt Blod; og alt Folket skal sige: Amen!
Deut FreVulgG 27:25  Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le (un) sang innocent. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deut PolGdans 27:25  Przeklęty, któryby brał dary, aby zabił człowieka, krew niewinną; i rzecze wszystek lud Amen.
Deut JapBungo 27:25  報酬をうけて無辜者を殺してその血を流す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Deut GerElb18 27:25  Verflucht sei, wer ein Geschenk nimmt, um jemand zu erschlagen, unschuldiges Blut zu vergießen! und das ganze Volk sage: Amen!