Deut
|
RWebster
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:25 |
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
SPE
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ABP
|
27:25 |
Accursed is who ever should take bribes to strike the life [2blood 1of innocent]. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:25 |
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
Rotherha
|
27:25 |
Cursed, be he that taketh a bribe to shed innocent blood. And all the people shall say—Amen.
|
Deut
|
LEB
|
27:25 |
‘Cursed be the one who takes a bribe ⌞to murder an innocent person⌟.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
|
Deut
|
RNKJV
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, so be it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:25 |
Cursed [is] he that takes a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
Webster
|
27:25 |
Cursed [be] he that taketh reward to slay an innocent person: and all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
Darby
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to smite mortally [shedding] innocent blood! And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ASV
|
27:25 |
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
LITV
|
27:25 |
Cursed is he who takes a bribe to strike a life, to shed innocent blood! And all the people shall say, Amen!
|
Deut
|
Geneva15
|
27:25 |
Cursed be he that taketh a reward to put to death innocent blood: And all the people shall say: So be it.
|
Deut
|
CPDV
|
27:25 |
Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
BBE
|
27:25 |
Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it.
|
Deut
|
DRC
|
27:25 |
Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:25 |
"Whoever accepts money to kill an innocent person will be cursed." Then all the people will say amen.
|
Deut
|
JPS
|
27:25 |
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NETfree
|
27:25 |
'Cursed is the one who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
AB
|
27:25 |
Cursed is he whosoever shall have taken a bribe to slay an innocent man. And all the people shall say, So be it.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:25 |
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' And all the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
NHEB
|
27:25 |
'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
NETtext
|
27:25 |
'Cursed is the one who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
UKJV
|
27:25 |
Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJV
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJVA
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
AKJV
|
27:25 |
Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
RLT
|
27:25 |
Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
MKJV
|
27:25 |
Cursed is he who takes reward to kill an innocent person. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
YLT
|
27:25 |
`Cursed is he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, --and all the people have said, Amen.
|
Deut
|
ACV
|
27:25 |
Cursed be he who takes a bribe to kill an innocent man. And all the people shall say, Truly.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:25 |
Maldito o que receber presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:25 |
Hozonina izay mandray kolikoly hahafaty olo-marina. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
|
Deut
|
FinPR
|
27:25 |
Kirottu olkoon se, joka ottaa lahjuksen surmatakseen viattoman. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'.
|
Deut
|
FinRK
|
27:25 |
’Kirottu olkoon se, joka ottaa lahjuksen surmatakseen viattoman.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’
|
Deut
|
ChiSB
|
27:25 |
接受賄賂去殺害無辜的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:25 |
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲣⲉϩⲧⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:25 |
「『受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
|
Deut
|
BulVeren
|
27:25 |
Проклет онзи, който приеме подкуп, за да убие човек, да пролее невинна кръв! И целият народ да каже: Амин!
|
Deut
|
AraSVD
|
27:25 |
مَلْعُونٌ مَنْ يَأْخُذُ رَشْوَةً لِكَيْ يَقْتُلَ نَفْسَ دَمٍ بَرِيءٍ. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:25 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:25 |
Malbenita estu, kiu prenas subaĉeton, por mortigi animon, sangon senkulpan. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:25 |
‘ผู้ใดรับสินบนให้ฆ่าบุคคลที่มิได้กระทำผิด ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
|
Deut
|
OSHB
|
27:25 |
אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
27:25 |
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן
|
Deut
|
BurJudso
|
27:25 |
အပြစ်မရှိသော သူ၏ အသက်ကို သတ်ခြင်းငှာ အခကို ယူသောသူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူအပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:25 |
«لعنت بر آن کسیکه رشوه بگیرد تا خون بیگناهی را بریزد. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:25 |
‘Us par lānat jo paise le kar kisī bequsūr shaḳhs ko qatl kare.’ Sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
|
Deut
|
SweFolk
|
27:25 |
Förbannad är den som tar mutor för att slå ihjäl en oskyldig och spilla hans blod. Och allt folket ska säga: ”Amen.”
|
Deut
|
GerSch
|
27:25 |
Verflucht sei, wer Bestechung annimmt, so daß er eine Seele erschlägt, unschuldiges Blut! Und alles Volk soll sagen: Amen!
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:25 |
Sumpain yaong tumanggap ng suhol upang pumatay ng isang taong walang sala. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:25 |
Kirottu olkoon se, joka ottaa lahjuksen surmatakseen viattoman. Kaikki kansa sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
Dari
|
27:25 |
«لعنت بر آن کسی که رشوه بگیرد و خون بیگناهی را بریزد.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
SomKQA
|
27:25 |
Inkaaru ha ku dhacdo kii laaluush u qaata inuu qof aan xaq qabin dilo. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:25 |
«Forbanna vere den som tek mutor, og valdar at ein uskuldig let livet!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
|
Deut
|
Alb
|
27:25 |
"Mallkuar qoftë ai që pranon një dhuratë për të goditur për vdekje një të pafajshëm!". Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:25 |
무죄한 사람을 죽이려고 대가를 받는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:25 |
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човјека права. А сав народ нека рече: амин.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:25 |
Cursid is he that slepith with `the wijf of his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
|
Deut
|
Mal1910
|
27:25 |
കുറ്റമില്ലാത്തവനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു പ്രതിഫലം വാങ്ങുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
27:25 |
무죄자를 죽이려고 뇌물을 받는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
27:25 |
"لعنت اولسون او آداما کي، گوناهسيز قاني تؤکمَک اوچون روشوت آلير!" بوتون خالق دسئن: "آمئن!"
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:25 |
Förbannad vare den som tager mutor, att han ens oskyldigs blods själ slå skall; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
KLV
|
27:25 |
‘Cursed ghaH ghaH 'Iv takes a bribe Daq HoH an innocent person.' Hoch the ghotpu DIchDaq jatlh, ‘Amen.'
|
Deut
|
ItaDio
|
27:25 |
Maledetto sia chi prende presente, per far morir l’innocente. —E tutto il popolo dica: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:25 |
Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:25 |
Проклят, иже возмет дары поразити душу крове неповинныя. И рекут вси людие: буди.
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:25 |
επικατάρατος ος αν λάβη δώρα πατάξαι ψυχήν αίματος αθώου και ερούσι πας ο λαός γένοιτο
|
Deut
|
FreBBB
|
27:25 |
Maudit, celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, verser un sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
LinVB
|
27:25 |
Azwa bobe moto oyo ayambi mabonza mpo ya koboma moto asali likambo te. Mpe banso baloba : Amen.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:25 |
Átkozott, aki vesztegetést elfogad; hogy megöljön valakit, ártatlannak vérét ontva! És mondja az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:25 |
受賄以殺不辜者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:25 |
Người nào nhận hối lộ để giết người vô tội phải bị nguyền rủa.Toàn dân sẽ đáp: A-men
|
Deut
|
LXX
|
27:25 |
ἐπικατάρατος ὃς ἂν λάβῃ δῶρα πατάξαι ψυχὴν αἵματος ἀθῴου καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
|
Deut
|
CebPinad
|
27:25 |
Tinunglo ang magadawat ug hiphip aron sa pagpatay sa usa ka tawo nga walay sala! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
|
Deut
|
RomCor
|
27:25 |
‘Blestemat să fie cel ce va primi un dar ca să verse sângele celui nevinovat!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:25 |
“ ‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn ale mwohni pwehn kemehla aramas emen me sohte dipe.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
|
Deut
|
HunUj
|
27:25 |
Átkozott, aki vesztegetést fogad el azért, hogy egy ártatlan embert megöljön! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
GerZurch
|
27:25 |
Verflucht ist, wer sich bestechen lässt, einen unschuldigen Menschen zu töten. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! (a) 2Mo 23:8
|
Deut
|
GerTafel
|
27:25 |
Verflucht sei, wer Geschenk nimmt, um eine Seele, unschuldiges Blut, zu erschlagen! Und das ganze Volk spreche: Amen.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:25 |
Проклятъ, кто беретъ дары съ тјмъ, чтобъ убить душу, и пролитъ кровь неповинную! И весь народъ скажетъ: аминь.
|
Deut
|
PorAR
|
27:25 |
Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:25 |
Vervloekt zij, die geschenk neemt, om een ziel, het bloed eens onschuldigen, te verslaan! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:25 |
«ملعون باد کسیکه رشوه گیرد تا خون بیگناهی ریخته شود.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
Ndebele
|
27:25 |
Kaqalekiswe owemukela isivalamlomo sokutshaya umuntu, igazi elingelacala. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:25 |
Maldito o que receber presente para ferir de morte ao inocente. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Norsk
|
27:25 |
Forbannet være den som tar imot gaver for å slå nogen ihjel og utøser uskyldig blod! Og alt folket skal si: Amen.
|
Deut
|
SloChras
|
27:25 |
Proklet bodi, kdor sprejme darilo, da koga ubije in prelije nedolžno kri! In vse ljudstvo naj reče: Amen!
|
Deut
|
Northern
|
27:25 |
“Qoy günahsız qan tökmək üçün rüşvət alana lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
|
Deut
|
GerElb19
|
27:25 |
Verflucht sei, wer ein Geschenk nimmt, um jemand zu erschlagen, unschuldiges Blut zu vergießen! Und das ganze Volk sage: Amen!
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:25 |
Nolādēts, kas ņem dāvanas, izliet nenoziedzīgas asinis! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:25 |
Maldito aquelle que tomar peita para ferir a alguma pessoa, o sangue do innocente. E todo o povo dirá: Amen.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:25 |
「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:25 |
Förbannad vare den som tager mutor, att han ens oskyldigs blods själ slå skall; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
SPVar
|
27:25 |
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקיא ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
FreKhan
|
27:25 |
"Maudit, qui se laisse corrompre pour immoler une vie innocente!" Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
FrePGR
|
27:25 |
Maudit celui qui accepte des présents pour attenter à une vie, au sang innocent. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
|
Deut
|
PorCap
|
27:25 |
‘Maldito o que aceitar suborno para derramar sangue inocente!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’
|
Deut
|
JapKougo
|
27:25 |
『まいないを取って罪なき者を殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:25 |
Verflucht ist, wer sich dazu dingen läßt, das Blut eines Unschuldigen mörderisch zu vergießen! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
|
Deut
|
Kapingam
|
27:25 |
“ ‘Di haga-halauwa a Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela e-haimee gi-nia bahi-hadu, ala belee hui tangada e-daaligi dana dangada ono hala ai gii-made.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:25 |
‘¡Maldito aquel que acepta soborno para matar un inocente!’ Y todo el pueblo dirá: ‘¡Amén!’
|
Deut
|
WLC
|
27:25 |
אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:25 |
‘Prakeiktas, kuris paima užmokestį, kad pralietų nekaltą kraują’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.
|
Deut
|
Bela
|
27:25 |
Пракляты, хто бярэ хабар, каб забіць душу і праліць кроў нявінную! І ўвесь народ скажа: амін.
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:25 |
Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er die Seele des unschuldigen Bluts schlagt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:25 |
"'Kirottu on jokainen, joka maksusta surmaa syyttömän ihmisen.' Ja kansa sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:25 |
Maldito el que recibiere don para herir de muerte la sangre inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:25 |
Vervloekt, die een geschenk aanneemt, om onschuldig bloed te vergieten. En heel het volk zal zeggen: Amen!
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:25 |
'Verflucht ist, wer Bestechung annimmt, damit ein unschuldiger Mensch getötet wird!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:25 |
’اُس پر لعنت جو پیسے لے کر کسی بےقصور شخص کو قتل کرے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
|
Deut
|
AraNAV
|
27:25 |
مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ يَأْخُذُ رِشْوَةً لِيَقْتُلَ نَفْساً بَرِيئَةً. فَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:25 |
“‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
|
Deut
|
ItaRive
|
27:25 |
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:25 |
Vervloek is hy wat 'n omkoopgeskenk aanneem om 'n persoon — onskuldige bloed — dood te slaan; en die hele volk moet sê: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:25 |
„Проклят, кто берет подкуп, чтобы убить душу и пролить кровь невинную!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:25 |
‘उस पर लानत जो पैसे लेकर किसी बेक़ुसूर शख़्स को क़त्ल करे।’ सब लोग कहें, ‘आमीन!’
|
Deut
|
TurNTB
|
27:25 |
“ ‘Suçsuz birini öldürmek için rüşvet alana lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:25 |
Vervloekt zij, die geschenk neemt, om een ziel, het bloed eens onschuldigen, te verslaan! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:25 |
‘Átkozott, aki ajándékot fogad el, hogy érte valamilyen ártatlanvérű személyt halálra juttasson!’ Mondja rá az egész nép: ‘Ámen!’
|
Deut
|
Maori
|
27:25 |
Kia kanga te tangata e tango ana i te utu mo te patunga o te tangata harakore. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
|
Deut
|
HunKar
|
27:25 |
Átkozott, a ki ajándékot fogad el, hogy ártatlan lélek vérét ontsa! És mondja az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
Viet
|
27:25 |
Ðáng rủa sả thay kẻ nào nhận của hối lộ để giết người vô tội! Cả dân sự phải đáp: A-men!
|
Deut
|
Kekchi
|
27:25 |
Tzˈekta̱nanbil li ani ta̱tumina̱k ru re nak tixcamsi li ras ri̱tzˈin li ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut chixjunileb li tenamit teˈxye: Joˈcan taxak.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:25 |
Förbannad vare den som tager mutor för att slå ihjäl en oskyldig och utgjuta hans blod. Och allt folket skall säga: »Amen.»
|
Deut
|
SP
|
27:25 |
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקיא ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
CroSaric
|
27:25 |
'Proklet bio koji primi mito da smrt donese nevinome!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:25 |
Đáng nguyền rủa thay kẻ nhận quà hối lộ để giết người vô tội ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:25 |
Maudit soit celui qui prend quelque présent pour mettre à mort l’homme innocent ; et tout le peuple dira : Amen.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:25 |
Maudit soit celui qui acceptera des présents pour condamner à mort et verser le sang innocent ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:25 |
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן {ס}
|
Deut
|
MapM
|
27:25 |
אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כׇּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:25 |
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:25 |
«Жалданып жазықсыз адамды өлтіргенді қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
27:25 |
Maudit qui prend un présent pour frapper à mort un homme, [en versant] le sang innocent ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
GerGruen
|
27:25 |
'Verflucht sei, wer sich bestechen läßt, um unschuldig Blut zu vergießen!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
|
Deut
|
SloKJV
|
27:25 |
‚Preklet bodi kdor jemlje nagrado, da ubije nedolžno osebo.‘ In vse ljudstvo bo reklo: ‚Amen.‘
|
Deut
|
Haitian
|
27:25 |
-Madichon Bondye pou moun ki asepte lajan pou touye yon inonsan! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
|
Deut
|
FinBibli
|
27:25 |
Kirottu olkoon, joka lahjoja ottaa, lyödäksensä viatointa verta, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
|
Deut
|
Geez
|
27:25 |
ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ዘይነሥእ ፡ ሕልያነ ፡ ከመ ፡ ይቅትል ፡ ነፍሰ ፡ ደመ ፡ ንጹሐ ፡ ወይብል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:25 |
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:25 |
‘Melltith ar bwy bynnag sy'n derbyn tâl i lofruddio rhywun diniwed.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
|
Deut
|
GerMenge
|
27:25 |
›Verflucht sei, wer sich durch Bestechung dazu bringen läßt, jemand zu erschlagen, unschuldiges Blut zu vergießen!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹
|
Deut
|
GreVamva
|
27:25 |
Επικατάρατος όστις λάβη δώρα διά να φονεύση άνθρωπον αθώον. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:25 |
Прокля́тий, хто бере пі́дкупа, щоб забити кого, пролляти кров непови́нну! А ввесь народ скаже: амінь!
|
Deut
|
FreCramp
|
27:25 |
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent ! — Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:25 |
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:25 |
Przeklęty, kto przyjmuje dary, by zabić niewinnego człowieka. A cały lud powie: Amen.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:25 |
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l'innocent! -Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:25 |
Maldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:25 |
Átkozott, aki vesztegetést fogad el, és ezzel egy ártatlan ember halálát okozza! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:25 |
»Forbandet enhver, som lader sig købe til at myrde en uskyldig!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:25 |
God i kotim man i kisim mani samting long kilim i dai wanpela man i no bin mekim rong. Na olgeta manmeri bai tok, Amen.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:25 |
Forbandet være den, som tager Gave for at slaa en Person ihjel og udøse uskyldigt Blod; og alt Folket skal sige: Amen!
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:25 |
Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le (un) sang innocent. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:25 |
Przeklęty, któryby brał dary, aby zabił człowieka, krew niewinną; i rzecze wszystek lud Amen.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:25 |
報酬をうけて無辜者を殺してその血を流す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
27:25 |
Verflucht sei, wer ein Geschenk nimmt, um jemand zu erschlagen, unschuldiges Blut zu vergießen! und das ganze Volk sage: Amen!
|