Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut NHEBJE 27:24  'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut SPE 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut ABP 27:24  Accursed is the one striking his neighbor with treachery. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
Deut NHEBME 27:24  'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut Rotherha 27:24  Cursed, be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say—Amen.
Deut LEB 27:24  ‘Cursed be the one who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Deut RNKJV 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, so be it.
Deut Jubilee2 27:24  Cursed [is] he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut Webster 27:24  Cursed [be] he that smiteth his neighbor secretly: and all the people shall say, Amen.
Deut Darby 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.
Deut ASV 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
Deut LITV 27:24  Cursed is he who strikes his neighbor secretly! And all the people shall say, Amen!
Deut Geneva15 27:24  Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
Deut CPDV 27:24  Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
Deut BBE 27:24  Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.
Deut DRC 27:24  Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
Deut GodsWord 27:24  "Whoever kills another person secretly will be cursed." Then all the people will say amen.
Deut JPS 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
Deut KJVPCE 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut NETfree 27:24  'Cursed is the one who kills his neighbor in private.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut AB 27:24  Cursed is he that attacks his neighbor secretly. And all the people shall say, So be it.
Deut AFV2020 27:24  'Cursed is he who strikes his neighbor secretly.' And all the people shall say, 'Amen.'
Deut NHEB 27:24  'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
Deut NETtext 27:24  'Cursed is the one who kills his neighbor in private.' Then all the people will say, 'Amen!'
Deut UKJV 27:24  Cursed be he that strikes his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut KJV 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut KJVA 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut AKJV 27:24  Cursed be he that smites his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut RLT 27:24  Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut MKJV 27:24  Cursed is he who strikes his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
Deut YLT 27:24  `Cursed is he who is smiting his neighbour in secret, --and all the people have said, Amen.
Deut ACV 27:24  Cursed be he who smites his neighbor in secret. And all the people shall say, Truly.
Deut VulgSist 27:24  Maledictus qui clam percusserit proximum suum. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgCont 27:24  Maledictus qui clam percusserit proximum suum. Et dicet omnis populus: Amen.
Deut Vulgate 27:24  maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Deut VulgHetz 27:24  Maledictus qui clam percusserit proximum suum. et dicet omnis populus: Amen.
Deut VulgClem 27:24  Maledictus qui clam percusserit proximum suum : et dicet omnis populus : Amen.
Deut CzeBKR 27:24  Zlořečený, kdož by zbil bližního svého tajně; i řekne všecken lid: Amen.
Deut CzeB21 27:24  „Zlořečený, kdo tajně zabije svého bližního!“ A všechen lid odpoví: „Amen!“
Deut CzeCEP 27:24  „Buď proklet, kdo tajně ubije svého bližního.“ A všechen lid řekne: „Amen.“
Deut CzeCSP 27:24  Proklet buď ten, kdo tajně ubije svého bližního. A všechen lid ať řekne: Amen.
Deut PorBLivr 27:24  Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
Deut Mg1865 27:24  Hozonina izay mamely ny namany ao amin’ ny takona. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
Deut FinPR 27:24  Kirottu olkoon se, joka salaa murhaa lähimmäisensä. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'.
Deut FinRK 27:24  ’Kirottu olkoon se, joka murhaa salaa lähimmäisensä.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’
Deut ChiSB 27:24  暗殺鄰人的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
Deut CopSahBi 27:24  ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲉϩⲧⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
Deut ChiUns 27:24  「『暗中杀人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
Deut BulVeren 27:24  Проклет онзи, който скришно убие ближния си! И целият народ да каже: Амин!
Deut AraSVD 27:24  مَلْعُونٌ مَنْ يَقْتُلُ قَرِيبَهُ فِي ٱلْخَفَاءِ. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
Deut SPDSS 27:24  . . . . . . . .
Deut Esperant 27:24  Malbenita estu, kiu kaŝe mortigas sian proksimulon. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
Deut ThaiKJV 27:24  ‘ผู้ใดฆ่าเพื่อนบ้านของตนอย่างลับๆ ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
Deut OSHB 27:24  אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
Deut SPMT 27:24  ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן
Deut BurJudso 27:24  အိမ်နီးချင်းကို မထင်မရှား ရိုက်သောသူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူအပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
Deut FarTPV 27:24  «لعنت بر آن کسی‌که مخفیانه مرتکب قتل شود. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
Deut UrduGeoR 27:24  ‘Us par lānat jo chupke se apne hamwatan ko qatl kar de.’ Sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
Deut SweFolk 27:24  Förbannad är den som i hemlighet slår ihjäl sin nästa. Och allt folket ska säga: ”Amen.”
Deut GerSch 27:24  Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen!
Deut TagAngBi 27:24  Sumpain yaong sumakit ng lihim sa kaniyang kapuwa. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
Deut FinSTLK2 27:24  Kirottu olkoon se, joka salaa murhaa lähimmäisensä. Kaikki kansa sanokoon: 'Aamen.'
Deut Dari 27:24  «لعنت بر آن کسی که مخفیانه مرتکب قتل شود.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
Deut SomKQA 27:24  Inkaaru ha ku dhacdo kii deriskiisa qarsoodi ku dila. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
Deut NorSMB 27:24  «Forbanna vere den som slær nokon i hel i løynd!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
Deut Alb 27:24  "Mallkuar qoftë ai që vret të afërmin e tij në mënyrë të fshehtë!". Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".
Deut KorHKJV 27:24  자기 이웃을 은밀히 치는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라.
Deut SrKDIjek 27:24  Проклет да је који би убио ближњега својега из потаје. А сав народ нека рече: амин.
Deut Wycliffe 27:24  Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
Deut Mal1910 27:24  കൂട്ടുകാരനെ രഹസ്യമായി കൊല്ലുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
Deut KorRV 27:24  그 이웃을 암살하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
Deut Azeri 27:24  "لعنت اولسون او آداما کي، گئزلئجه قونشوسونو اؤلدورور!" بوتون خالق دسئن: "آمئن!"
Deut SweKarlX 27:24  Förbannad vare den som slår sin nästa hemliga; och allt folket skall säga: Amen.
Deut KLV 27:24  ‘Cursed ghaH ghaH 'Iv strikes Daj jIl Daq pegh.' Hoch the ghotpu DIchDaq jatlh, ‘Amen.'
Deut ItaDio 27:24  Maledetto sia chi uccide il suo prossimo in occulto. —E tutto il popolo dica: Amen.
Deut RusSynod 27:24  Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Deut CSlEliza 27:24  Проклят бияй ближняго с лестию. И рекут вси людие: буди.
Deut ABPGRK 27:24  επικατάρατος ο τύπτων τον πλησίον δόλω και ερούσι πας ο λαός γένοιτο
Deut FreBBB 27:24  Maudit, celui qui frappe son prochain en secret ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deut LinVB 27:24  Azwa bobe moto oyo abeti moninga wa ye na bonkutu. Mpe banso baloba : Amen.
Deut HunIMIT 27:24  Átkozott, aki agyonveri felebarátját titokban! És mondja. az egész nép: Ámen!
Deut ChiUnL 27:24  陰擊鄰里者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
Deut VietNVB 27:24  Người nào phạm tội giết người dù không ai thấy, phải bị nguyền rủa.Toàn dân sẽ đáp: A-men
Deut LXX 27:24  ἐπικατάρατος ὁ τύπτων τὸν πλησίον αὐτοῦ δόλῳ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
Deut CebPinad 27:24  Tinunglo ang magasamad sa iyang isigkatawo sa tago gayud! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
Deut RomCor 27:24  ‘Blestemat să fie cel ce va lovi pe aproapele lui în ascuns!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
Deut Pohnpeia 27:24  “ ‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kemehla aramas emen ni rir.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
Deut HunUj 27:24  Átkozott, aki titokban agyonüti a felebarátját! Az egész nép mondja rá: Ámen!
Deut GerZurch 27:24  Verflucht ist, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! (a) 2Mo 21:12
Deut GerTafel 27:24  Verflucht sei, wer seinen Genossen heimlich erschlägt! Und das ganze Volk spreche: Amen.
Deut RusMakar 27:24  Проклятъ, кто тайно убиваетъ ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминъ.
Deut PorAR 27:24  Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
Deut DutSVVA 27:24  Vervloekt zij, die zijn naaste in het verborgene verslaat! En al het volk zal zeggen: Amen.
Deut FarOPV 27:24  «ملعون باد کسی‌که همسایه خود را درپنهانی بزند.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»
Deut Ndebele 27:24  Kaqalekiswe otshaya umakhelwane wakhe ensitha. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
Deut PorBLivr 27:24  Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
Deut Norsk 27:24  Forbannet være den som slår sin næste ihjel i lønndom! Og alt folket skal si: Amen.
Deut SloChras 27:24  Proklet bodi, kdor skrivoma ubije svojega bližnjega! In vse ljudstvo naj reče: Amen!
Deut Northern 27:24  “Qoy gizlicə qonşusunu öldürənə lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
Deut GerElb19 27:24  Verflucht sei, wer seinen Nächsten im Geheimen erschlägt! Und das ganze Volk sage: Amen!
Deut LvGluck8 27:24  Nolādēts, kas savu tuvāko slepeni nosit! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
Deut PorAlmei 27:24  Maldito aquelle que ferir ao seu proximo em occulto. E todo o povo dirá: Amen.
Deut ChiUn 27:24  「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
Deut SweKarlX 27:24  Förbannad vare den som slår sin nästa hemliga; och allt folket skall säga: Amen.
Deut SPVar 27:24  ארור מכה רעהו בסתר ואמרו כל העם אמן
Deut FreKhan 27:24  "Maudit, qui frappe son prochain dans l’ombre!" Et tout le peuple dira: Amen!
Deut FrePGR 27:24  Maudit celui qui frappe son prochain clandestinement. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
Deut PorCap 27:24  ‘Maldito o que ferir às ocultas o seu próximo!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’
Deut JapKougo 27:24  『ひそかに隣人を撃ち殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
Deut GerTextb 27:24  Verflucht ist, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
Deut Kapingam 27:24  “ ‘Di haga-halauwa a Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela ma-ga-daaligi dana dangada gii-made hagammuni.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
Deut SpaPlate 27:24  ‘¡Maldito el que ocultamente mata a su prójimo!’ Y todo el pueblo dirá ‘¡Amén!’
Deut WLC 27:24  אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
Deut LtKBB 27:24  ‘Prakeiktas, kuris užmuša savo artimą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.
Deut Bela 27:24  Пракляты, хто таемна забівае блізкага свайго! І ўвесь народ скажа: амін.
Deut GerBoLut 27:24  Verflucht sei, wer seinen Nachsten heimlich schlagt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
Deut FinPR92 27:24  "'Kirottu on jokainen, joka murhaa toisen ihmisen, vaikka teko ei tulisikaan ilmi.' Ja kansa sanokoon: 'Aamen.'
Deut SpaRV186 27:24  Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut NlCanisi 27:24  Vervloekt, die zijn naaste in het geheim vermoordt. En heel het volk zal zeggen: Amen!
Deut GerNeUe 27:24  'Verflucht ist, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
Deut UrduGeo 27:24  ’اُس پر لعنت جو چپکے سے اپنے ہم وطن کو قتل کر دے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
Deut AraNAV 27:24  مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ يَقْتُلُ صَاحِبَهُ فِي الْخَفَاءِ. فَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
Deut ChiNCVs 27:24  “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
Deut ItaRive 27:24  Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deut Afr1953 27:24  Vervloek is hy wat sy naaste in die geheim doodslaan; en die hele volk moet sê: Amen.
Deut RusSynod 27:24  „Проклят, кто тайно убивает ближнего своего!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
Deut UrduGeoD 27:24  ‘उस पर लानत जो चुपके से अपने हमवतन को क़त्ल कर दे।’ सब लोग कहें, ‘आमीन!’
Deut TurNTB 27:24  “ ‘Komşusunu gizlice öldürene lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.
Deut DutSVV 27:24  Vervloekt zij, die zijn naaste in het verborgene verslaat! En al het volk zal zeggen: Amen.
Deut HunKNB 27:24  ‘Átkozott, aki titkon agyonüti felebarátját!’ Mondja rá az egész nép: ‘Ámen!’
Deut Maori 27:24  Kia kanga te tangata e patu puku ana i tona hoa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
Deut HunKar 27:24  Átkozott, a ki megöli az ő felebarátját titkon! És mondja az egész nép: Ámen!
Deut Viet 27:24  Ðáng rủa sả thay kẻ nào đánh trộm người lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!
Deut Kekchi 27:24  Tzˈekta̱nanbil li ani tixcamsi ras ri̱tzˈin usta chi mukmu naxba̱nu. Ut chixjunileb li tenamit teˈxye: Joˈcan taxak.
Deut Swe1917 27:24  Förbannad vare den som lönnligen mördar sin nästa. Och allt folket skall säga: »Amen.»
Deut SP 27:24  ארור מכה רעהו בסתר ואמרו כל העם אמן
Deut CroSaric 27:24  'Proklet bio koji ubije bližnjega svoga iz potaje!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
Deut VieLCCMN 27:24  Đáng nguyền rủa thay kẻ giết trộm người đồng loại ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
Deut FreBDM17 27:24  Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret ; et tout le peuple dira : Amen.
Deut FreLXX 27:24  Maudit celui qui frappe son prochain dans une embuscade ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
Deut Aleppo 27:24  ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן  {ס}
Deut MapM 27:24     אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כׇּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
Deut HebModer 27:24  ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן׃
Deut Kaz 27:24  «Біреуді жасырын өлтіргенді қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
Deut FreJND 27:24  Maudit qui frappe son prochain en secret ! Et tout le peuple dira : Amen !
Deut GerGruen 27:24  'Verflucht, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt!' Das ganze Volk spreche:So sei es!'
Deut SloKJV 27:24  ‚Preklet bodi kdor na skrivnem udarja svojega bližnjega.‘ In vse ljudstvo bo reklo: ‚Amen.‘
Deut Haitian 27:24  -Madichon Bondye pou moun ki touye yon lòt moun Izrayèl parèy li an kachèt! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
Deut FinBibli 27:24  Kirottu olkoon, joka lähimmäisensä salaisesti lyö, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
Deut Geez 27:24  ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ዘይዘብጥ ፡ ካልኦ ፡ በጕሕሉት ፡ ወይብል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።
Deut SpaRV 27:24  Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut WelBeibl 27:24  ‘Melltith ar bwy bynnag sy'n llofruddio rhywun arall.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
Deut GerMenge 27:24  ›Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹
Deut GreVamva 27:24  Επικατάρατος όστις κτυπήση τον πλησίον αυτού κρυφίως. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
Deut UkrOgien 27:24  Прокля́тий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!
Deut FreCramp 27:24  Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
Deut SrKDEkav 27:24  Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
Deut PolUGdan 27:24  Przeklęty, kto zabija potajemnie swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
Deut FreSegon 27:24  Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen!
Deut SpaRV190 27:24  Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Deut HunRUF 27:24  Átkozott, aki titokban agyonüti a felebarátját! Az egész nép mondja rá: Ámen!
Deut DaOT1931 27:24  »Forbandet enhver, som snigmyrder sin Næste!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
Deut TpiKJPB 27:24  God i kotim man i paitim hait man i stap klostu long em. Na olgeta manmeri bai tok, Amen.
Deut DaOT1871 27:24  Forbandet være den, som slaar sin Næste i Skjul; og alt Folket skal sige: Amen!
Deut FreVulgG 27:24  Maudit celui qui frappe son prochain en secret. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
Deut PolGdans 27:24  Przeklęty, któryby zabił tajemnie bliźniego swego; i rzecze wszystek lud Amen.
Deut JapBungo 27:24  暗の中にその鄰を撃つ者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Deut GerElb18 27:24  Verflucht sei, wer seinen Nächsten im Geheimen erschlägt! und das ganze Volk sage: Amen!