Deut
|
RWebster
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:24 |
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
SPE
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ABP
|
27:24 |
Accursed is the one striking his neighbor with treachery. And [4shall say 1all 2the 3people], May it be.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:24 |
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
Rotherha
|
27:24 |
Cursed, be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say—Amen.
|
Deut
|
LEB
|
27:24 |
‘Cursed be the one who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
|
Deut
|
RNKJV
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, so be it.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:24 |
Cursed [is] he that smites his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
Webster
|
27:24 |
Cursed [be] he that smiteth his neighbor secretly: and all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
Darby
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
ASV
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
LITV
|
27:24 |
Cursed is he who strikes his neighbor secretly! And all the people shall say, Amen!
|
Deut
|
Geneva15
|
27:24 |
Cursed be hee that smiteth his neyghbour secretly: And all the people shall say: So be it.
|
Deut
|
CPDV
|
27:24 |
Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
BBE
|
27:24 |
Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it.
|
Deut
|
DRC
|
27:24 |
Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:24 |
"Whoever kills another person secretly will be cursed." Then all the people will say amen.
|
Deut
|
JPS
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
NETfree
|
27:24 |
'Cursed is the one who kills his neighbor in private.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
AB
|
27:24 |
Cursed is he that attacks his neighbor secretly. And all the people shall say, So be it.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:24 |
'Cursed is he who strikes his neighbor secretly.' And all the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
NHEB
|
27:24 |
'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
|
Deut
|
NETtext
|
27:24 |
'Cursed is the one who kills his neighbor in private.' Then all the people will say, 'Amen!'
|
Deut
|
UKJV
|
27:24 |
Cursed be he that strikes his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJV
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
KJVA
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
AKJV
|
27:24 |
Cursed be he that smites his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
RLT
|
27:24 |
Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
MKJV
|
27:24 |
Cursed is he who strikes his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
|
Deut
|
YLT
|
27:24 |
`Cursed is he who is smiting his neighbour in secret, --and all the people have said, Amen.
|
Deut
|
ACV
|
27:24 |
Cursed be he who smites his neighbor in secret. And all the people shall say, Truly.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:24 |
Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:24 |
Hozonina izay mamely ny namany ao amin’ ny takona. Ary ny vahoaka rehetra hanao hoe: Amena.
|
Deut
|
FinPR
|
27:24 |
Kirottu olkoon se, joka salaa murhaa lähimmäisensä. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'.
|
Deut
|
FinRK
|
27:24 |
’Kirottu olkoon se, joka murhaa salaa lähimmäisensä.’ Koko kansa vastatkoon: ’Aamen.’
|
Deut
|
ChiSB
|
27:24 |
暗殺鄰人的,是可咒罵的。全體人民應答說:阿們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:24 |
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲉϩⲧⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:24 |
「『暗中杀人的,必受咒诅!』百姓都要说:『阿们!』
|
Deut
|
BulVeren
|
27:24 |
Проклет онзи, който скришно убие ближния си! И целият народ да каже: Амин!
|
Deut
|
AraSVD
|
27:24 |
مَلْعُونٌ مَنْ يَقْتُلُ قَرِيبَهُ فِي ٱلْخَفَاءِ. وَيَقُولُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ: آمِينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:24 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:24 |
Malbenita estu, kiu kaŝe mortigas sian proksimulon. Kaj la tuta popolo diros: Amen.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:24 |
‘ผู้ใดฆ่าเพื่อนบ้านของตนอย่างลับๆ ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
|
Deut
|
OSHB
|
27:24 |
אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
27:24 |
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן
|
Deut
|
BurJudso
|
27:24 |
အိမ်နီးချင်းကို မထင်မရှား ရိုက်သောသူသည် အမင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟု ကျိန်လျှင်၊ လူအပေါင်းတို့က အာမင်ဟု ဝန်ခံရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:24 |
«لعنت بر آن کسیکه مخفیانه مرتکب قتل شود. همهٔ مردم بگویند: 'آمین!'
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:24 |
‘Us par lānat jo chupke se apne hamwatan ko qatl kar de.’ Sab log kaheṅ, ‘Āmīn!’
|
Deut
|
SweFolk
|
27:24 |
Förbannad är den som i hemlighet slår ihjäl sin nästa. Och allt folket ska säga: ”Amen.”
|
Deut
|
GerSch
|
27:24 |
Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen!
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:24 |
Sumpain yaong sumakit ng lihim sa kaniyang kapuwa. At ang buong bayan ay magsasabi, Siya nawa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:24 |
Kirottu olkoon se, joka salaa murhaa lähimmäisensä. Kaikki kansa sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
Dari
|
27:24 |
«لعنت بر آن کسی که مخفیانه مرتکب قتل شود.» همۀ مردم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
SomKQA
|
27:24 |
Inkaaru ha ku dhacdo kii deriskiisa qarsoodi ku dila. Oo dadka oo dhammuna ha yidhaahdeen, Aamiin.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:24 |
«Forbanna vere den som slær nokon i hel i løynd!» Og heile folket skal segja: «Ja, ja!»
|
Deut
|
Alb
|
27:24 |
"Mallkuar qoftë ai që vret të afërmin e tij në mënyrë të fshehtë!". Dhe tërë populli do të thotë: "Amen".
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:24 |
자기 이웃을 은밀히 치는 자는 저주를 받으리라, 할 것이요, 온 백성은, 아멘, 할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:24 |
Проклет да је који би убио ближњега својега из потаје. А сав народ нека рече: амин.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:24 |
Cursid is he that sleeth pryueli his neiybore; and al the puple schal seie, Amen!
|
Deut
|
Mal1910
|
27:24 |
കൂട്ടുകാരനെ രഹസ്യമായി കൊല്ലുന്നവൻ ശപിക്കപ്പെട്ടവൻ. ജനമെല്ലാം: ആമേൻ എന്നു പറയേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
27:24 |
그 이웃을 암살하는 자는 저주를 받을 것이라 할 것이요 모든 백성은 아멘 할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
27:24 |
"لعنت اولسون او آداما کي، گئزلئجه قونشوسونو اؤلدورور!" بوتون خالق دسئن: "آمئن!"
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:24 |
Förbannad vare den som slår sin nästa hemliga; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
KLV
|
27:24 |
‘Cursed ghaH ghaH 'Iv strikes Daj jIl Daq pegh.' Hoch the ghotpu DIchDaq jatlh, ‘Amen.'
|
Deut
|
ItaDio
|
27:24 |
Maledetto sia chi uccide il suo prossimo in occulto. —E tutto il popolo dica: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:24 |
Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:24 |
Проклят бияй ближняго с лестию. И рекут вси людие: буди.
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:24 |
επικατάρατος ο τύπτων τον πλησίον δόλω και ερούσι πας ο λαός γένοιτο
|
Deut
|
FreBBB
|
27:24 |
Maudit, celui qui frappe son prochain en secret ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
LinVB
|
27:24 |
Azwa bobe moto oyo abeti moninga wa ye na bonkutu. Mpe banso baloba : Amen.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:24 |
Átkozott, aki agyonveri felebarátját titokban! És mondja. az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:24 |
陰擊鄰里者、必受詛、衆民當應曰、阿們、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:24 |
Người nào phạm tội giết người dù không ai thấy, phải bị nguyền rủa.Toàn dân sẽ đáp: A-men
|
Deut
|
LXX
|
27:24 |
ἐπικατάρατος ὁ τύπτων τὸν πλησίον αὐτοῦ δόλῳ καὶ ἐροῦσιν πᾶς ὁ λαός γένοιτο
|
Deut
|
CebPinad
|
27:24 |
Tinunglo ang magasamad sa iyang isigkatawo sa tago gayud! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
|
Deut
|
RomCor
|
27:24 |
‘Blestemat să fie cel ce va lovi pe aproapele lui în ascuns!’ Şi tot poporul să răspundă: ‘Amin!’
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:24 |
“ ‘Koht en ketin keriahla aramas emen me pahn kemehla aramas emen ni rir.’ “Koaros pahn sapeng patohwan, ‘Amen!’
|
Deut
|
HunUj
|
27:24 |
Átkozott, aki titokban agyonüti a felebarátját! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
GerZurch
|
27:24 |
Verflucht ist, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt. Und alles Volk soll sprechen: So sei es! (a) 2Mo 21:12
|
Deut
|
GerTafel
|
27:24 |
Verflucht sei, wer seinen Genossen heimlich erschlägt! Und das ganze Volk spreche: Amen.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:24 |
Проклятъ, кто тайно убиваетъ ближняго своего! И весь народъ скажетъ: аминъ.
|
Deut
|
PorAR
|
27:24 |
Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:24 |
Vervloekt zij, die zijn naaste in het verborgene verslaat! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:24 |
«ملعون باد کسیکه همسایه خود را درپنهانی بزند.» و تمامی قوم بگویند: «آمین!»
|
Deut
|
Ndebele
|
27:24 |
Kaqalekiswe otshaya umakhelwane wakhe ensitha. Labo bonke abantu bazakuthi: Ameni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:24 |
Maldito o que ferir a seu próximo ocultamente. E dirá todo o povo: Amém.
|
Deut
|
Norsk
|
27:24 |
Forbannet være den som slår sin næste ihjel i lønndom! Og alt folket skal si: Amen.
|
Deut
|
SloChras
|
27:24 |
Proklet bodi, kdor skrivoma ubije svojega bližnjega! In vse ljudstvo naj reče: Amen!
|
Deut
|
Northern
|
27:24 |
“Qoy gizlicə qonşusunu öldürənə lənət olsun!” Bütün xalq desin: “Amin!”
|
Deut
|
GerElb19
|
27:24 |
Verflucht sei, wer seinen Nächsten im Geheimen erschlägt! Und das ganze Volk sage: Amen!
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:24 |
Nolādēts, kas savu tuvāko slepeni nosit! - un visiem ļaudīm būs sacīt: Āmen.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:24 |
Maldito aquelle que ferir ao seu proximo em occulto. E todo o povo dirá: Amen.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:24 |
「『暗中殺人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:24 |
Förbannad vare den som slår sin nästa hemliga; och allt folket skall säga: Amen.
|
Deut
|
SPVar
|
27:24 |
ארור מכה רעהו בסתר ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
FreKhan
|
27:24 |
"Maudit, qui frappe son prochain dans l’ombre!" Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
FrePGR
|
27:24 |
Maudit celui qui frappe son prochain clandestinement. Et tout le peuple dira : Ainsi soit-il !
|
Deut
|
PorCap
|
27:24 |
‘Maldito o que ferir às ocultas o seu próximo!’ E todo o povo responderá: ‘Ámen!’
|
Deut
|
JapKougo
|
27:24 |
『ひそかに隣人を撃ち殺す者はのろわれる』。民はみなアァメンと言わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:24 |
Verflucht ist, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und das ganze Volk soll sprechen: So sei es!
|
Deut
|
Kapingam
|
27:24 |
“ ‘Di haga-halauwa a Dimaadua la-gii-tale ang-gi tangada dela ma-ga-daaligi dana dangada gii-made hagammuni.’ “Gei nia daangada huogodoo ga-helekai, ‘Amen!’
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:24 |
‘¡Maldito el que ocultamente mata a su prójimo!’ Y todo el pueblo dirá ‘¡Amén!’
|
Deut
|
WLC
|
27:24 |
אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:24 |
‘Prakeiktas, kuris užmuša savo artimą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.
|
Deut
|
Bela
|
27:24 |
Пракляты, хто таемна забівае блізкага свайго! І ўвесь народ скажа: амін.
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:24 |
Verflucht sei, wer seinen Nachsten heimlich schlagt! Und alles Volk soil sagen: Amen.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:24 |
"'Kirottu on jokainen, joka murhaa toisen ihmisen, vaikka teko ei tulisikaan ilmi.' Ja kansa sanokoon: 'Aamen.'
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:24 |
Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:24 |
Vervloekt, die zijn naaste in het geheim vermoordt. En heel het volk zal zeggen: Amen!
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:24 |
'Verflucht ist, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt!' Und das ganze Volk soll sprechen: 'Amen!'
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:24 |
’اُس پر لعنت جو چپکے سے اپنے ہم وطن کو قتل کر دے۔‘ سب لوگ کہیں، ’آمین!‘
|
Deut
|
AraNAV
|
27:24 |
مَلْعُونٌ كُلُّ مَنْ يَقْتُلُ صَاحِبَهُ فِي الْخَفَاءِ. فَيَقُولُ جَمِيعُ الشَّعْبِ: آمِين.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:24 |
“‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
|
Deut
|
ItaRive
|
27:24 |
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:24 |
Vervloek is hy wat sy naaste in die geheim doodslaan; en die hele volk moet sê: Amen.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:24 |
„Проклят, кто тайно убивает ближнего своего!“ И весь народ скажет: „Аминь“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:24 |
‘उस पर लानत जो चुपके से अपने हमवतन को क़त्ल कर दे।’ सब लोग कहें, ‘आमीन!’
|
Deut
|
TurNTB
|
27:24 |
“ ‘Komşusunu gizlice öldürene lanet olsun!’ “Bütün halk, ‘Amin!’ diyecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:24 |
Vervloekt zij, die zijn naaste in het verborgene verslaat! En al het volk zal zeggen: Amen.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:24 |
‘Átkozott, aki titkon agyonüti felebarátját!’ Mondja rá az egész nép: ‘Ámen!’
|
Deut
|
Maori
|
27:24 |
Kia kanga te tangata e patu puku ana i tona hoa. Ma te iwi katoa e mea, Amine.
|
Deut
|
HunKar
|
27:24 |
Átkozott, a ki megöli az ő felebarátját titkon! És mondja az egész nép: Ámen!
|
Deut
|
Viet
|
27:24 |
Ðáng rủa sả thay kẻ nào đánh trộm người lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!
|
Deut
|
Kekchi
|
27:24 |
Tzˈekta̱nanbil li ani tixcamsi ras ri̱tzˈin usta chi mukmu naxba̱nu. Ut chixjunileb li tenamit teˈxye: Joˈcan taxak.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:24 |
Förbannad vare den som lönnligen mördar sin nästa. Och allt folket skall säga: »Amen.»
|
Deut
|
SP
|
27:24 |
ארור מכה רעהו בסתר ואמרו כל העם אמן
|
Deut
|
CroSaric
|
27:24 |
'Proklet bio koji ubije bližnjega svoga iz potaje!' - I sav narod neka reče: 'Amen!'
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:24 |
Đáng nguyền rủa thay kẻ giết trộm người đồng loại ! Toàn dân sẽ thưa : A-men !
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:24 |
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret ; et tout le peuple dira : Amen.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:24 |
Maudit celui qui frappe son prochain dans une embuscade ; et tout le peuple dira : Ainsi soit-il.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:24 |
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן {ס}
|
Deut
|
MapM
|
27:24 |
אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כׇּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:24 |
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:24 |
«Біреуді жасырын өлтіргенді қарғыс атады!» Соған бүкіл халық: «Аумин!» деңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
27:24 |
Maudit qui frappe son prochain en secret ! Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
GerGruen
|
27:24 |
'Verflucht, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt!' Das ganze Volk spreche:So sei es!'
|
Deut
|
SloKJV
|
27:24 |
‚Preklet bodi kdor na skrivnem udarja svojega bližnjega.‘ In vse ljudstvo bo reklo: ‚Amen.‘
|
Deut
|
Haitian
|
27:24 |
-Madichon Bondye pou moun ki touye yon lòt moun Izrayèl parèy li an kachèt! Tout pèp la va reponn: -Se sa menm! Nou dakò!
|
Deut
|
FinBibli
|
27:24 |
Kirottu olkoon, joka lähimmäisensä salaisesti lyö, ja kaikki kansa sanokaan: amen.
|
Deut
|
Geez
|
27:24 |
ርጉመ ፡ ለይኩን ፡ ዘይዘብጥ ፡ ካልኦ ፡ በጕሕሉት ፡ ወይብል ፡ ኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ አሜን ፡ ወአሜን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:24 |
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:24 |
‘Melltith ar bwy bynnag sy'n llofruddio rhywun arall.’ A bydd pawb yn ymateb, ‘Amen!’
|
Deut
|
GerMenge
|
27:24 |
›Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt!‹, und das ganze Volk soll sagen: ›So sei es!‹
|
Deut
|
GreVamva
|
27:24 |
Επικατάρατος όστις κτυπήση τον πλησίον αυτού κρυφίως. Και πας ο λαός θέλει ειπεί, Αμήν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:24 |
Прокля́тий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!
|
Deut
|
FreCramp
|
27:24 |
Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain ! — Et tout le peuple dira : Amen !
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:24 |
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:24 |
Przeklęty, kto zabija potajemnie swego bliźniego. A cały lud powie: Amen.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:24 |
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen!
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:24 |
Maldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:24 |
Átkozott, aki titokban agyonüti a felebarátját! Az egész nép mondja rá: Ámen!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:24 |
»Forbandet enhver, som snigmyrder sin Næste!« Og hele Folket skal svare: »Amen!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:24 |
God i kotim man i paitim hait man i stap klostu long em. Na olgeta manmeri bai tok, Amen.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:24 |
Forbandet være den, som slaar sin Næste i Skjul; og alt Folket skal sige: Amen!
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:24 |
Maudit celui qui frappe son prochain en secret. (!) Et tout le peuple répondra : Amen.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:24 |
Przeklęty, któryby zabił tajemnie bliźniego swego; i rzecze wszystek lud Amen.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:24 |
暗の中にその鄰を撃つ者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
27:24 |
Verflucht sei, wer seinen Nächsten im Geheimen erschlägt! und das ganze Volk sage: Amen!
|