Deut
|
RWebster
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:5 |
There you shall build an altar to Jehovah your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
|
Deut
|
SPE
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
ABP
|
27:5 |
And you shall build there an altar to the lord your God -- an altar from out of stones; you shall not put upon them an iron tool.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:5 |
There you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
|
Deut
|
Rotherha
|
27:5 |
And thou shalt build there an altar unto Yahweh thy God,—an altar of stones, thou shalt not wield thereupon any tool of iron.
|
Deut
|
LEB
|
27:5 |
And you shall build an altar there for Yahweh your God, an altar of stone, but ⌞you shall not use an iron tool to shape the stones⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto יהוה thy Elohim, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them.
|
Deut
|
Webster
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them.
|
Deut
|
Darby
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar to Jehovah thyGod, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;
|
Deut
|
ASV
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
|
Deut
|
LITV
|
27:5 |
And you shall build an altar there to Jehovah your God, an altar of stones; you shall not wield any iron tool on them;
|
Deut
|
Geneva15
|
27:5 |
And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
|
Deut
|
CPDV
|
27:5 |
and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
|
Deut
|
BBE
|
27:5 |
There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
|
Deut
|
DRC
|
27:5 |
And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
|
Deut
|
GodsWord
|
27:5 |
Build an altar of stones there dedicated to the LORD your God. Don't use an iron chisel on the stones.
|
Deut
|
JPS
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto HaShem thy G-d, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
NETfree
|
27:5 |
Then you must build an altar there to the LORD your God, an altar of stones - do not use an iron tool on them.
|
Deut
|
AB
|
27:5 |
And you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up iron upon it.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:5 |
And you shall build an altar there to the LORD your God, an altar of stones. You shall not lift up any iron tool on them.
|
Deut
|
NHEB
|
27:5 |
There you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
|
Deut
|
NETtext
|
27:5 |
Then you must build an altar there to the LORD your God, an altar of stones - do not use an iron tool on them.
|
Deut
|
UKJV
|
27:5 |
And there shall you build an altar unto the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
KJV
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
KJVA
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
AKJV
|
27:5 |
And there shall you build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool on them.
|
Deut
|
RLT
|
27:5 |
And there shalt thou build an altar unto Yhwh thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
|
Deut
|
MKJV
|
27:5 |
And you shall build an altar there to the LORD your God, an altar of stones. You shall not lift up any iron tool on them.
|
Deut
|
YLT
|
27:5 |
and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
|
Deut
|
ACV
|
27:5 |
And there thou shall build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones. Thou shall lift up no iron upon them.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:5 |
E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:5 |
Ary manorena alitara ao ho an’ i Jehovah Andriamanitrao; vato no hataonao alitara, nefa aza pehim-by izy.
|
Deut
|
FinPR
|
27:5 |
Ja rakenna siihen alttari Herralle, sinun Jumalallesi, alttari kivistä, joihin et saa rauta-aseella koskea.
|
Deut
|
FinRK
|
27:5 |
Rakenna sinne alttari Herralle, sinun Jumalallesi. Tee alttari kivistä, joihin et ole koskenut rautaisella työkalulla.
|
Deut
|
ChiSB
|
27:5 |
並在那裏給上主你的天主建築一座祭壇,一座未用斧鑿的石頭修的祭壇;
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:5 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲕⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲛⲛⲉⲕⲛⲥⲟⲧⲃⲉϥ ⲛⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:5 |
在那里要为耶和华─你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
|
Deut
|
BulVeren
|
27:5 |
И там да издигнеш олтар на ГОСПОДА, своя Бог, олтар от камъни. Да не ги обработваш с железен инструмент,
|
Deut
|
AraSVD
|
27:5 |
وَتَبْنِي هُنَاكَ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، مَذْبَحًا مِنْ حِجَارَةٍ لَا تَرْفَعْ عَلَيْهَا حَدِيدًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:5 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:5 |
Kaj konstruu tie altaron al la Eternulo, via Dio, altaron el ŝtonoj; ne levu sur ilin feron.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:5 |
และท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านที่นั่น เป็นแท่นศิลา อย่าใช้เครื่องมือเหล็กสกัดศิลานั้น
|
Deut
|
OSHB
|
27:5 |
וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
|
Deut
|
SPMT
|
27:5 |
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
|
Deut
|
BurJudso
|
27:5 |
ထိုအရပ်၌လည်း သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားအဘို့၊
|
Deut
|
FarTPV
|
27:5 |
در آنجا قربانگاهی برای خداوند خدایتان از سنگ، بدون استفاده از ابزار فلزی بسازید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:5 |
Wahāṅ Rab apne Ḳhudā ke lie qurbāngāh banānā. Jo patthar tū us ke lie istemāl kare unheṅ lohe ke kisī auzār se na tarāshnā.
|
Deut
|
SweFolk
|
27:5 |
Och du ska där bygga ett altare åt Herren din Gud ett altare av stenar, som du inte ska bearbeta med något järn.
|
Deut
|
GerSch
|
27:5 |
Und du sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; über diese sollst du kein Eisen schwingen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:5 |
At doo'y magtatayo ka ng isang dambana sa Panginoon mong Dios, ng isang dambana na mga bato; huwag mong pagbubuhatan ang mga ito ng kasangkapang bakal.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:5 |
Rakenna siihen alttari Herralle, Jumalallesi, alttari kivistä, joihin et saa rauta-aseella koskea.
|
Deut
|
Dari
|
27:5 |
در آنجا یک قربانگاه از سنگهای ناتراشیده که آلات آهنی بر آن ها نخورده باشد، برای خداوند، خدای تان بسازید و قربانی های سوختنی برای خداوند، خدای تان تقدیم کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
27:5 |
Oo halkaas waa inaad Rabbiga Ilaahiinna ah meel allabari uga dhistaan, ha ahaato meel allabari oo dhagax ah, oo dhagaxyadeeda waa inaydaan alaab bir ah u qaadan.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:5 |
Og du skal byggja eit altar der åt Herren, din Gud, eit steinaltar; men du må ikkje bruka bitjarn på steinarne;
|
Deut
|
Alb
|
27:5 |
Aty do t'i ngresh edhe një altar Zotit, Perëndisë tënd, një altar gurësh, mbi të cilët nuk do të përdorësh vegël hekuri.
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:5 |
또 거기서 주 네 하나님께 제단 곧 돌 제단을 쌓되 돌에 쇠 연장을 대지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:5 |
И начини ондје олтар Господу Богу својему, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:5 |
And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
|
Deut
|
Mal1910
|
27:5 |
അവിടെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു കല്ലുകൊണ്ടു ഒരു യാഗപീഠം പണിയേണം; അതിന്മേൽ ഇരിമ്പു തൊടുവിക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
27:5 |
또 거기서 네 하나님 여호와를 위하여 단 곧 돌단을 쌓되 그것에 철기를 대지 말지니라
|
Deut
|
Azeri
|
27:5 |
اورادا تارينيز ربّه دمئر آلت وورولماميش داشلاردان بئر قوربانگاه دوزَلدئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:5 |
Och skall dersammastäds uppbygga Herranom dinom Gud ett altare af sten, der intet jern kommer vid.
|
Deut
|
KLV
|
27:5 |
pa' SoH DIchDaq chen an lalDanta' Daq Daq joH'a' lIj joH'a', an lalDanta' Daq vo' naghmey: SoH DIchDaq lift Dung ghobe' iron tool Daq chaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
27:5 |
Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:5 |
и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:5 |
и да созиждеши тамо олтарь Господеви Богу твоему, олтарь от камения: да не возложиши на них железа:
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:5 |
και οικοδομήσεις εκεί θυσιαστήριον κυρίω τω θεώ σου θυσιαστήριον εκ λίθων ουκ επιβαλείς επ΄ αυτούς σίδηρον
|
Deut
|
FreBBB
|
27:5 |
Et tu bâtiras là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
|
Deut
|
LinVB
|
27:5 |
Botongela Yawe Nzambe wa bino altare na mabanga makatemi na ebende te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:5 |
És építs ott oltárt az Örökkévalónak, a te Istenednek, kövekből való oltárt, ne emelj azokra vasat.
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:5 |
在彼爲爾上帝耶和華建壇、以石爲之、毋用鐵器而造、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:5 |
Cũng thiết lập ở đó một bàn thờ bằng đá cho CHÚA, Đức Chúa Trời của đồng bào. Đừng dùng dụng cụ bằng sắt để đẽo đá.
|
Deut
|
LXX
|
27:5 |
καὶ οἰκοδομήσεις ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου θυσιαστήριον ἐκ λίθων οὐκ ἐπιβαλεῖς ἐπ’ αὐτοὺς σίδηρον
|
Deut
|
CebPinad
|
27:5 |
Ug didto magabuhat ka ug halaran alang kang Jehova nga imong Dios, halaran nga bato: dili ka magbakyaw ug galamiton nga puthaw sa ibabaw nila:
|
Deut
|
RomCor
|
27:5 |
Acolo, să zideşti un altar Domnului, Dumnezeului tău, un altar de pietre, peste care să nu treacă fierul;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:5 |
Kumwail eri kauwada wasao ehu pei sarawi me takai wia oh sohte mete pahn doadoahk ie,
|
Deut
|
HunUj
|
27:5 |
Építs ott oltárt Istenednek, az Úrnak; az oltár köveit ne vassal faragd ki.
|
Deut
|
GerZurch
|
27:5 |
Und du sollst dort dem Herrn, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen, ohne dass du ein Eisen über ihnen schwingst.
|
Deut
|
GerTafel
|
27:5 |
Und sollst allda einen Altar bauen Jehovah, deinem Gott, einen Altar von Steinen, du sollst kein Eisen schwingen über sie.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:5 |
И сооруди тамъ жертвенникъ Господу, Богу твоему, жертвенникъ изъ камней, не поднимай на нихъ желјза.
|
Deut
|
PorAR
|
27:5 |
Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:5 |
En gij zult aldaar den Heere, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:5 |
و در آنجا مذبحی برای یهوه خدایت بنا کن، و مذبح از سنگها باشد و آلت آهنین بر آنها بکار مبر.
|
Deut
|
Ndebele
|
27:5 |
Wakhele khona iNkosi uNkulunkulu wakho ilathi, ilathi lamatshe. Ungasebenzisi insimbi phezu kwawo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:5 |
E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
|
Deut
|
Norsk
|
27:5 |
Og du skal bygge Herren din Gud et alter der, et alter av stener; du skal ikke bruke jern på dem.
|
Deut
|
SloChras
|
27:5 |
In ondi zgradi oltar Gospodu, Bogu svojemu, oltar kamenov, nad katerimi ne boš vihtel železnega orodja.
|
Deut
|
Northern
|
27:5 |
Orada Allahınız Rəbbə dəmir alət vurulmamış daşlardan bir qurbangah düzəldin.
|
Deut
|
GerElb19
|
27:5 |
Und du sollst daselbst Jehova, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; du sollst kein Eisen über dieselben schwingen:
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:5 |
Un tur tev būs altāri uztaisīt Tam Kungam, savam Dievam, altāri no akmeņiem, tev tos nebūs apstrādāt ar dzelzi.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:5 |
E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre ellas.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:5 |
在那裡要為耶和華─你的 神築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:5 |
Och skall dersammastäds uppbygga Herranom dinom Gud ett altare af sten, der intet jern kommer vid.
|
Deut
|
SPVar
|
27:5 |
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
|
Deut
|
FreKhan
|
27:5 |
Tu bâtiras au même endroit un autel destiné à l’Éternel, ton Dieu, un autel fait de pierres que le fer n’aura point touchées.
|
Deut
|
FrePGR
|
27:5 |
Et tu bâtiras là un autel à l'Éternel, ton Dieu, et un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer ;
|
Deut
|
PorCap
|
27:5 |
*Construirás no mesmo local um altar ao Senhor, teu Deus, um altar feito de pedras, sem que o ferro lhes tenha tocado.
|
Deut
|
JapKougo
|
27:5 |
またそこにあなたの神、主のために、祭壇、すなわち石の祭壇を築かなければならない。鉄の器を石に当てず、
|
Deut
|
GerTextb
|
27:5 |
Auch sollst du dort Jahwe, deinem Gott, einen Altar errichten, und zwar einen Altar aus Steinen, die du nicht mit eisernen Werkzeugen bearbeitet hast,
|
Deut
|
Kapingam
|
27:5 |
Hau-hia di gowaa dudu tigidaumaha, hau-hia gi-nia hadu ala digi hai-hegau ginai nia goloo hai-mee baalanga.
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:5 |
Erigirás allí un altar a Yahvé, tu Dios, un altar de piedras, a las que no haya tocado instrumento de hierro.
|
Deut
|
WLC
|
27:5 |
וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:5 |
Pastatyk ten Viešpačiui, savo Dievui, aukurą iš netašytų akmenų.
|
Deut
|
Bela
|
27:5 |
і зладзь там ахвярнік Госпаду, Богу твайму, ахвярнік з камянёў, не падымаючы на іх жалеза;
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:5 |
Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, daruber kein Eisen fahret.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:5 |
Rakentakaa sinne kivistä alttari Herralle, Jumalallenne. Älkää koskeko kiviin millään rautaisella työkalulla,
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:5 |
Y edificarás allí altar a Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:5 |
Dan moet gij daar voor Jahweh, uw God, een altaar bouwen. Het moet een altaar van stenen zijn, die ge niet met ijzer moogt bewerken;
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:5 |
Dort sollst du auch einen Altar für Jahwe, deinen Gott, bauen, einen Altar aus Steinen. Du sollst sie nicht mit Eisen bearbeiten.
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:5 |
وہاں رب اپنے خدا کے لئے قربان گاہ بنانا۔ جو پتھر تُو اُس کے لئے استعمال کرے اُنہیں لوہے کے کسی اوزار سے نہ تراشنا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
27:5 |
وَتَبْنُونَ هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ، مِنْ حِجَارَةٍ غَيْرِ مَنْحُوتَةٍ بِحَدِيدٍ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:5 |
在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上你不可动铁器。
|
Deut
|
ItaRive
|
27:5 |
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:5 |
En jy moet daar vir die HERE jou God 'n altaar bou, 'n altaar van klippe; jy mag geen yster daaroor swaai nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:5 |
И устрой там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:5 |
वहाँ रब अपने ख़ुदा के लिए क़ुरबानगाह बनाना। जो पत्थर तू उसके लिए इस्तेमाल करे उन्हें लोहे के किसी औज़ार से न तराशना।
|
Deut
|
TurNTB
|
27:5 |
Orada Tanrınız RAB'be taşlardan bir sunak yapacaksınız. Bu taşlara demir alet uygulamayacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:5 |
En gij zult aldaar den HEERE, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:5 |
Aztán építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek, olyan kövekből, amelyeket vas nem érintett,
|
Deut
|
Maori
|
27:5 |
A me hanga e koe ki reira tetahi aata ma Ihowa, ma tou Atua, hei te aata kohatu; kaua e akina iho e koe ki te rino.
|
Deut
|
HunKar
|
27:5 |
És építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek; olyan kövekből való oltárt, a melyeket vassal meg ne faragj.
|
Deut
|
Viet
|
27:5 |
Tại nơi ấy, ngươi cùng phải lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là một bàn thờ bằng đá; chớ nên tra đồ bằng sắt vào nó.
|
Deut
|
Kekchi
|
27:5 |
Te̱yi̱b jun li artal aran re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Incˈaˈ te̱rocsi li chˈi̱chˈ re xyi̱banquil li artal.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:5 |
Och du skall där åt HERREN, din Gud, bygga ett altare, ett altare av stenar, vid vilka du icke skall komma med något järn.
|
Deut
|
SP
|
27:5 |
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
|
Deut
|
CroSaric
|
27:5 |
Ondje sagradi i žrtvenik Jahvi, Bogu svome - žrtvenik od kamenja na koje nisi spuštao gvožđa.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:5 |
Ở đó anh (em) hãy xây một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), một bàn thờ bằng những viên đá anh (em) đã không dùng sắt mà đẽo.
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:5 |
Tu bâtiras aussi là un autel à l’Eternel ton Dieu, un autel, dis-je, de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:5 |
Et vous bâtirez au même lieu un autel au Seigneur votre Dieu, un autel de pierres, où il n'entrera point de fer.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:5 |
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
|
Deut
|
MapM
|
27:5 |
וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:5 |
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:5 |
Сол жерде Құдайларың Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын да жасаңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
27:5 |
Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras pas le fer :
|
Deut
|
GerGruen
|
27:5 |
Auch baue dort einen Altar dem Herrn, deinem Gott, einen Altar aus Steinen! Aber kein Eisen sollst du darüber schwingen!
|
Deut
|
SloKJV
|
27:5 |
Tam boš zgradil oltar Gospodu, svojemu Bogu, oltar iz kamnov. Nobenega železnega orodja ne boš dvignil nadnje.
|
Deut
|
Haitian
|
27:5 |
N'a pran wòch, n'a moute yon lòtèl la tou pou Seyè a, Bondye nou an. Pa travay wòch n'a pran pou n' fè lòtèl la ak sizo.
|
Deut
|
FinBibli
|
27:5 |
Ja rakenna siinä Herralle sinun Jumalalles alttari kivistä, joihin ei sinun pidä rautaa satuttaman.
|
Deut
|
Geez
|
27:5 |
ወትነድቅ ፡ በህየ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በእበን ፡ ወኢይግስሶን ፡ ሐፂን ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:5 |
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:5 |
Yna dylech adeiladu allor yno i'r ARGLWYDD eich Duw – allor o gerrig sydd heb eu naddu gydag offer haearn.
|
Deut
|
GerMenge
|
27:5 |
Auch sollst du dort dem HERRN, deinem Gott, einen Altar erbauen, und zwar einen Altar von Steinen, die du mit keinem eisernen Werkzeug bearbeiten darfst:
|
Deut
|
GreVamva
|
27:5 |
Και θέλεις οικοδομήσει εκεί θυσιαστήριον εις Κύριον τον Θεόν σου, θυσιαστήριον εκ λίθων· σίδηρον δεν θέλεις επιβάλει επ' αυτούς.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:5 |
І збудуєш там же́ртівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, — не піднесеш над ними заліза.
|
Deut
|
FreCramp
|
27:5 |
Et tu bâtiras là un autel à Yahweh, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:5 |
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:5 |
Tam też zbudujesz ołtarz Panu, swemu Bogu, ołtarz z kamieni. Nie będziesz ich ciosał narzędziem z żelaza.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:5 |
Là, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:5 |
Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:5 |
Építs ott egy kőoltárt Istenednek, az Úrnak, a köveit ne faragd meg vassal!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:5 |
Og der skal du bygge HERREN din Gud et Alter, et Alter af Sten, som du ikke har svunget Jern over;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:5 |
Na long dispela ples yu mas wokim wanpela alta long God BIKPELA bilong yu, em alta bilong ol ston. Yu no ken litimapim wanpela samting ain bilong paitim ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:5 |
Og du skal bygge der Herren din Gud et Alter, et Alter af Sten, du skal ikke røre Jern over dem.
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:5 |
Tu dresseras là aussi au Seigneur ton Dieu un autel de pierres, auxquelles le fer n’aura pas touché,
|
Deut
|
PolGdans
|
27:5 |
Tamże zbudujesz ołtarz Panu, Bogu twemu, ołtarz z kamienia; nie będziesz ich ciosał żelazem.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:5 |
また其處に汝の神ヱホバのために石の壇一座を築くべし但し之を築くには鐵の器を用ゐるべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
27:5 |
Und du sollst daselbst Jehova, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; du sollst kein Eisen über dieselben schwingen:
|