Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 27:5  And there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Deut NHEBJE 27:5  There you shall build an altar to Jehovah your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
Deut SPE 27:5  And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Deut ABP 27:5  And you shall build there an altar to the lord your God -- an altar from out of stones; you shall not put upon them an iron tool.
Deut NHEBME 27:5  There you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
Deut Rotherha 27:5  And thou shalt build there an altar unto Yahweh thy God,—an altar of stones, thou shalt not wield thereupon any tool of iron.
Deut LEB 27:5  And you shall build an altar there for Yahweh your God, an altar of stone, but ⌞you shall not use an iron tool to shape the stones⌟.
Deut RNKJV 27:5  And there shalt thou build an altar unto יהוה thy Elohim, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Deut Jubilee2 27:5  And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them.
Deut Webster 27:5  And there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them.
Deut Darby 27:5  And there shalt thou build an altar to Jehovah thyGod, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;
Deut ASV 27:5  And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
Deut LITV 27:5  And you shall build an altar there to Jehovah your God, an altar of stones; you shall not wield any iron tool on them;
Deut Geneva15 27:5  And there shalt thou build vnto the Lord thy God an altar, euen an altar of stones: thou shalt lift none yron instrument vpon them.
Deut CPDV 27:5  and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
Deut BBE 27:5  There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used.
Deut DRC 27:5  And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
Deut GodsWord 27:5  Build an altar of stones there dedicated to the LORD your God. Don't use an iron chisel on the stones.
Deut JPS 27:5  And there shalt thou build an altar unto HaShem thy G-d, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
Deut KJVPCE 27:5  And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Deut NETfree 27:5  Then you must build an altar there to the LORD your God, an altar of stones - do not use an iron tool on them.
Deut AB 27:5  And you shall build there an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up iron upon it.
Deut AFV2020 27:5  And you shall build an altar there to the LORD your God, an altar of stones. You shall not lift up any iron tool on them.
Deut NHEB 27:5  There you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
Deut NETtext 27:5  Then you must build an altar there to the LORD your God, an altar of stones - do not use an iron tool on them.
Deut UKJV 27:5  And there shall you build an altar unto the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool upon them.
Deut KJV 27:5  And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Deut KJVA 27:5  And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Deut AKJV 27:5  And there shall you build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool on them.
Deut RLT 27:5  And there shalt thou build an altar unto Yhwh thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Deut MKJV 27:5  And you shall build an altar there to the LORD your God, an altar of stones. You shall not lift up any iron tool on them.
Deut YLT 27:5  and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
Deut ACV 27:5  And there thou shall build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones. Thou shall lift up no iron upon them.
Deut VulgSist 27:5  et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
Deut VulgCont 27:5  et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
Deut Vulgate 27:5  et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
Deut VulgHetz 27:5  et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
Deut VulgClem 27:5  et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
Deut CzeBKR 27:5  A vzděláš tam oltář Hospodinu Bohu svému: oltář z kamenů, jichž nebudeš tesati železem,
Deut CzeB21 27:5  Postav tam oltář Hospodinu, svému Bohu, oltář z kamenů neopracovaných železem.
Deut CzeCEP 27:5  Vybuduješ tam oltář Hospodinu, svému Bohu, oltář z kamenů, ale nebudeš je opracovávat železem.
Deut CzeCSP 27:5  Postav tam oltář Hospodinu, svému Bohu, oltář z kamenů. ⌈Neopracovávej je železným nástrojem.⌉
Deut PorBLivr 27:5  E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
Deut Mg1865 27:5  Ary manorena alitara ao ho an’ i Jehovah Andriamanitrao; vato no hataonao alitara, nefa aza pehim-by izy.
Deut FinPR 27:5  Ja rakenna siihen alttari Herralle, sinun Jumalallesi, alttari kivistä, joihin et saa rauta-aseella koskea.
Deut FinRK 27:5  Rakenna sinne alttari Herralle, sinun Jumalallesi. Tee alttari kivistä, joihin et ole koskenut rautaisella työkalulla.
Deut ChiSB 27:5  並在那裏給上主你的天主建築一座祭壇,一座未用斧鑿的石頭修的祭壇;
Deut CopSahBi 27:5  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲕⲱⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲛⲛⲉⲕⲛⲥⲟⲧⲃⲉϥ ⲛⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ
Deut ChiUns 27:5  在那里要为耶和华─你的 神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
Deut BulVeren 27:5  И там да издигнеш олтар на ГОСПОДА, своя Бог, олтар от камъни. Да не ги обработваш с железен инструмент,
Deut AraSVD 27:5  وَتَبْنِي هُنَاكَ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ إِلَهِكَ، مَذْبَحًا مِنْ حِجَارَةٍ لَا تَرْفَعْ عَلَيْهَا حَدِيدًا.
Deut SPDSS 27:5  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 27:5  Kaj konstruu tie altaron al la Eternulo, via Dio, altaron el ŝtonoj; ne levu sur ilin feron.
Deut ThaiKJV 27:5  และท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านที่นั่น เป็นแท่นศิลา อย่าใช้เครื่องมือเหล็กสกัดศิลานั้น
Deut OSHB 27:5  וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
Deut SPMT 27:5  ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
Deut BurJudso 27:5  ထိုအရပ်၌လည်း သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားအဘို့၊
Deut FarTPV 27:5  در آنجا قربانگاهی برای خداوند خدایتان از سنگ، بدون استفاده از ابزار فلزی بسازید.
Deut UrduGeoR 27:5  Wahāṅ Rab apne Ḳhudā ke lie qurbāngāh banānā. Jo patthar tū us ke lie istemāl kare unheṅ lohe ke kisī auzār se na tarāshnā.
Deut SweFolk 27:5  Och du ska där bygga ett altare åt Herren din Gud ett altare av stenar, som du inte ska bearbeta med något järn.
Deut GerSch 27:5  Und du sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; über diese sollst du kein Eisen schwingen.
Deut TagAngBi 27:5  At doo'y magtatayo ka ng isang dambana sa Panginoon mong Dios, ng isang dambana na mga bato; huwag mong pagbubuhatan ang mga ito ng kasangkapang bakal.
Deut FinSTLK2 27:5  Rakenna siihen alttari Herralle, Jumalallesi, alttari kivistä, joihin et saa rauta-aseella koskea.
Deut Dari 27:5  در آنجا یک قربانگاه از سنگهای ناتراشیده که آلات آهنی بر آن ها نخورده باشد، برای خداوند، خدای تان بسازید و قربانی های سوختنی برای خداوند، خدای تان تقدیم کنید.
Deut SomKQA 27:5  Oo halkaas waa inaad Rabbiga Ilaahiinna ah meel allabari uga dhistaan, ha ahaato meel allabari oo dhagax ah, oo dhagaxyadeeda waa inaydaan alaab bir ah u qaadan.
Deut NorSMB 27:5  Og du skal byggja eit altar der åt Herren, din Gud, eit steinaltar; men du må ikkje bruka bitjarn på steinarne;
Deut Alb 27:5  Aty do t'i ngresh edhe një altar Zotit, Perëndisë tënd, një altar gurësh, mbi të cilët nuk do të përdorësh vegël hekuri.
Deut KorHKJV 27:5  또 거기서 주 네 하나님께 제단 곧 돌 제단을 쌓되 돌에 쇠 연장을 대지 말지니라.
Deut SrKDIjek 27:5  И начини ондје олтар Господу Богу својему, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
Deut Wycliffe 27:5  And there thou schalt bilde an auter to thi Lord God, of stoonys whiche yrun touchide not,
Deut Mal1910 27:5  അവിടെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു കല്ലുകൊണ്ടു ഒരു യാഗപീഠം പണിയേണം; അതിന്മേൽ ഇരിമ്പു തൊടുവിക്കരുതു.
Deut KorRV 27:5  또 거기서 네 하나님 여호와를 위하여 단 곧 돌단을 쌓되 그것에 철기를 대지 말지니라
Deut Azeri 27:5  اورادا تارينيز ربّه دمئر آلت وورولماميش داشلاردان بئر قوربانگاه دوزَلدئن.
Deut SweKarlX 27:5  Och skall dersammastäds uppbygga Herranom dinom Gud ett altare af sten, der intet jern kommer vid.
Deut KLV 27:5  pa' SoH DIchDaq chen an lalDanta' Daq Daq joH'a' lIj joH'a', an lalDanta' Daq vo' naghmey: SoH DIchDaq lift Dung ghobe' iron tool Daq chaH.
Deut ItaDio 27:5  Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse.
Deut RusSynod 27:5  и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
Deut CSlEliza 27:5  и да созиждеши тамо олтарь Господеви Богу твоему, олтарь от камения: да не возложиши на них железа:
Deut ABPGRK 27:5  και οικοδομήσεις εκεί θυσιαστήριον κυρίω τω θεώ σου θυσιαστήριον εκ λίθων ουκ επιβαλείς επ΄ αυτούς σίδηρον
Deut FreBBB 27:5  Et tu bâtiras là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
Deut LinVB 27:5  Botongela Yawe Nzambe wa bino altare na mabanga makatemi na ebende te.
Deut HunIMIT 27:5  És építs ott oltárt az Örökkévalónak, a te Istenednek, kövekből való oltárt, ne emelj azokra vasat.
Deut ChiUnL 27:5  在彼爲爾上帝耶和華建壇、以石爲之、毋用鐵器而造、
Deut VietNVB 27:5  Cũng thiết lập ở đó một bàn thờ bằng đá cho CHÚA, Đức Chúa Trời của đồng bào. Đừng dùng dụng cụ bằng sắt để đẽo đá.
Deut LXX 27:5  καὶ οἰκοδομήσεις ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου θυσιαστήριον ἐκ λίθων οὐκ ἐπιβαλεῖς ἐπ’ αὐτοὺς σίδηρον
Deut CebPinad 27:5  Ug didto magabuhat ka ug halaran alang kang Jehova nga imong Dios, halaran nga bato: dili ka magbakyaw ug galamiton nga puthaw sa ibabaw nila:
Deut RomCor 27:5  Acolo, să zideşti un altar Domnului, Dumnezeului tău, un altar de pietre, peste care să nu treacă fierul;
Deut Pohnpeia 27:5  Kumwail eri kauwada wasao ehu pei sarawi me takai wia oh sohte mete pahn doadoahk ie,
Deut HunUj 27:5  Építs ott oltárt Istenednek, az Úrnak; az oltár köveit ne vassal faragd ki.
Deut GerZurch 27:5  Und du sollst dort dem Herrn, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen, ohne dass du ein Eisen über ihnen schwingst.
Deut GerTafel 27:5  Und sollst allda einen Altar bauen Jehovah, deinem Gott, einen Altar von Steinen, du sollst kein Eisen schwingen über sie.
Deut RusMakar 27:5  И сооруди тамъ жертвенникъ Господу, Богу твоему, жертвенникъ изъ камней, не поднимай на нихъ желјза.
Deut PorAR 27:5  Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
Deut DutSVVA 27:5  En gij zult aldaar den Heere, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen.
Deut FarOPV 27:5  و در آنجا مذبحی برای یهوه خدایت بنا کن، و مذبح از سنگها باشد و آلت آهنین بر آنها بکار مبر.
Deut Ndebele 27:5  Wakhele khona iNkosi uNkulunkulu wakho ilathi, ilathi lamatshe. Ungasebenzisi insimbi phezu kwawo.
Deut PorBLivr 27:5  E edificarás ali altar ao SENHOR teu Deus, altar de pedras: não levantarás sobre elas ferro.
Deut Norsk 27:5  Og du skal bygge Herren din Gud et alter der, et alter av stener; du skal ikke bruke jern på dem.
Deut SloChras 27:5  In ondi zgradi oltar Gospodu, Bogu svojemu, oltar kamenov, nad katerimi ne boš vihtel železnega orodja.
Deut Northern 27:5  Orada Allahınız Rəbbə dəmir alət vurulmamış daşlardan bir qurbangah düzəldin.
Deut GerElb19 27:5  Und du sollst daselbst Jehova, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; du sollst kein Eisen über dieselben schwingen:
Deut LvGluck8 27:5  Un tur tev būs altāri uztaisīt Tam Kungam, savam Dievam, altāri no akmeņiem, tev tos nebūs apstrādāt ar dzelzi.
Deut PorAlmei 27:5  E ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre ellas.
Deut ChiUn 27:5  在那裡要為耶和華─你的 神築一座石壇;在石頭上不可動鐵器。
Deut SweKarlX 27:5  Och skall dersammastäds uppbygga Herranom dinom Gud ett altare af sten, der intet jern kommer vid.
Deut SPVar 27:5  ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
Deut FreKhan 27:5  Tu bâtiras au même endroit un autel destiné à l’Éternel, ton Dieu, un autel fait de pierres que le fer n’aura point touchées.
Deut FrePGR 27:5  Et tu bâtiras là un autel à l'Éternel, ton Dieu, et un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer ;
Deut PorCap 27:5  *Construirás no mesmo local um altar ao Senhor, teu Deus, um altar feito de pedras, sem que o ferro lhes tenha tocado.
Deut JapKougo 27:5  またそこにあなたの神、主のために、祭壇、すなわち石の祭壇を築かなければならない。鉄の器を石に当てず、
Deut GerTextb 27:5  Auch sollst du dort Jahwe, deinem Gott, einen Altar errichten, und zwar einen Altar aus Steinen, die du nicht mit eisernen Werkzeugen bearbeitet hast,
Deut Kapingam 27:5  Hau-hia di gowaa dudu tigidaumaha, hau-hia gi-nia hadu ala digi hai-hegau ginai nia goloo hai-mee baalanga.
Deut SpaPlate 27:5  Erigirás allí un altar a Yahvé, tu Dios, un altar de piedras, a las que no haya tocado instrumento de hierro.
Deut WLC 27:5  וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
Deut LtKBB 27:5  Pastatyk ten Viešpačiui, savo Dievui, aukurą iš netašytų akmenų.
Deut Bela 27:5  і зладзь там ахвярнік Госпаду, Богу твайму, ахвярнік з камянёў, не падымаючы на іх жалеза;
Deut GerBoLut 27:5  Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, daruber kein Eisen fahret.
Deut FinPR92 27:5  Rakentakaa sinne kivistä alttari Herralle, Jumalallenne. Älkää koskeko kiviin millään rautaisella työkalulla,
Deut SpaRV186 27:5  Y edificarás allí altar a Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
Deut NlCanisi 27:5  Dan moet gij daar voor Jahweh, uw God, een altaar bouwen. Het moet een altaar van stenen zijn, die ge niet met ijzer moogt bewerken;
Deut GerNeUe 27:5  Dort sollst du auch einen Altar für Jahwe, deinen Gott, bauen, einen Altar aus Steinen. Du sollst sie nicht mit Eisen bearbeiten.
Deut UrduGeo 27:5  وہاں رب اپنے خدا کے لئے قربان گاہ بنانا۔ جو پتھر تُو اُس کے لئے استعمال کرے اُنہیں لوہے کے کسی اوزار سے نہ تراشنا۔
Deut AraNAV 27:5  وَتَبْنُونَ هُنَاكَ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ، مِنْ حِجَارَةٍ غَيْرِ مَنْحُوتَةٍ بِحَدِيدٍ،
Deut ChiNCVs 27:5  在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上你不可动铁器。
Deut ItaRive 27:5  Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
Deut Afr1953 27:5  En jy moet daar vir die HERE jou God 'n altaar bou, 'n altaar van klippe; jy mag geen yster daaroor swaai nie.
Deut RusSynod 27:5  И устрой там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа.
Deut UrduGeoD 27:5  वहाँ रब अपने ख़ुदा के लिए क़ुरबानगाह बनाना। जो पत्थर तू उसके लिए इस्तेमाल करे उन्हें लोहे के किसी औज़ार से न तराशना।
Deut TurNTB 27:5  Orada Tanrınız RAB'be taşlardan bir sunak yapacaksınız. Bu taşlara demir alet uygulamayacaksınız.
Deut DutSVV 27:5  En gij zult aldaar den HEERE, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen.
Deut HunKNB 27:5  Aztán építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek, olyan kövekből, amelyeket vas nem érintett,
Deut Maori 27:5  A me hanga e koe ki reira tetahi aata ma Ihowa, ma tou Atua, hei te aata kohatu; kaua e akina iho e koe ki te rino.
Deut HunKar 27:5  És építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek; olyan kövekből való oltárt, a melyeket vassal meg ne faragj.
Deut Viet 27:5  Tại nơi ấy, ngươi cùng phải lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là một bàn thờ bằng đá; chớ nên tra đồ bằng sắt vào nó.
Deut Kekchi 27:5  Te̱yi̱b jun li artal aran re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Incˈaˈ te̱rocsi li chˈi̱chˈ re xyi̱banquil li artal.
Deut Swe1917 27:5  Och du skall där åt HERREN, din Gud, bygga ett altare, ett altare av stenar, vid vilka du icke skall komma med något järn.
Deut SP 27:5  ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
Deut CroSaric 27:5  Ondje sagradi i žrtvenik Jahvi, Bogu svome - žrtvenik od kamenja na koje nisi spuštao gvožđa.
Deut VieLCCMN 27:5  Ở đó anh (em) hãy xây một bàn thờ để kính ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), một bàn thờ bằng những viên đá anh (em) đã không dùng sắt mà đẽo.
Deut FreBDM17 27:5  Tu bâtiras aussi là un autel à l’Eternel ton Dieu, un autel, dis-je, de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer.
Deut FreLXX 27:5  Et vous bâtirez au même lieu un autel au Seigneur votre Dieu, un autel de pierres, où il n'entrera point de fer.
Deut Aleppo 27:5  ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך  מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל
Deut MapM 27:5  וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃
Deut HebModer 27:5  ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל׃
Deut Kaz 27:5  Сол жерде Құдайларың Жаратқан Иеге арнап құрбандық ұсынатын орын да жасаңдар.
Deut FreJND 27:5  Et tu bâtiras là un autel à l’Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras pas le fer :
Deut GerGruen 27:5  Auch baue dort einen Altar dem Herrn, deinem Gott, einen Altar aus Steinen! Aber kein Eisen sollst du darüber schwingen!
Deut SloKJV 27:5  Tam boš zgradil oltar Gospodu, svojemu Bogu, oltar iz kamnov. Nobenega železnega orodja ne boš dvignil nadnje.
Deut Haitian 27:5  N'a pran wòch, n'a moute yon lòtèl la tou pou Seyè a, Bondye nou an. Pa travay wòch n'a pran pou n' fè lòtèl la ak sizo.
Deut FinBibli 27:5  Ja rakenna siinä Herralle sinun Jumalalles alttari kivistä, joihin ei sinun pidä rautaa satuttaman.
Deut Geez 27:5  ወትነድቅ ፡ በህየ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ በእበን ፡ ወኢይግስሶን ፡ ሐፂን ።
Deut SpaRV 27:5  Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
Deut WelBeibl 27:5  Yna dylech adeiladu allor yno i'r ARGLWYDD eich Duw – allor o gerrig sydd heb eu naddu gydag offer haearn.
Deut GerMenge 27:5  Auch sollst du dort dem HERRN, deinem Gott, einen Altar erbauen, und zwar einen Altar von Steinen, die du mit keinem eisernen Werkzeug bearbeiten darfst:
Deut GreVamva 27:5  Και θέλεις οικοδομήσει εκεί θυσιαστήριον εις Κύριον τον Θεόν σου, θυσιαστήριον εκ λίθων· σίδηρον δεν θέλεις επιβάλει επ' αυτούς.
Deut UkrOgien 27:5  І збудуєш там же́ртівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, — не піднесеш над ними заліза.
Deut FreCramp 27:5  Et tu bâtiras là un autel à Yahweh, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
Deut SrKDEkav 27:5  И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
Deut PolUGdan 27:5  Tam też zbudujesz ołtarz Panu, swemu Bogu, ołtarz z kamieni. Nie będziesz ich ciosał narzędziem z żelaza.
Deut FreSegon 27:5  Là, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
Deut SpaRV190 27:5  Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.
Deut HunRUF 27:5  Építs ott egy kőoltárt Istenednek, az Úrnak, a köveit ne faragd meg vassal!
Deut DaOT1931 27:5  Og der skal du bygge HERREN din Gud et Alter, et Alter af Sten, som du ikke har svunget Jern over;
Deut TpiKJPB 27:5  Na long dispela ples yu mas wokim wanpela alta long God BIKPELA bilong yu, em alta bilong ol ston. Yu no ken litimapim wanpela samting ain bilong paitim ol.
Deut DaOT1871 27:5  Og du skal bygge der Herren din Gud et Alter, et Alter af Sten, du skal ikke røre Jern over dem.
Deut FreVulgG 27:5  Tu dresseras là aussi au Seigneur ton Dieu un autel de pierres, auxquelles le fer n’aura pas touché,
Deut PolGdans 27:5  Tamże zbudujesz ołtarz Panu, Bogu twemu, ołtarz z kamienia; nie będziesz ich ciosał żelazem.
Deut JapBungo 27:5  また其處に汝の神ヱホバのために石の壇一座を築くべし但し之を築くには鐵の器を用ゐるべからず
Deut GerElb18 27:5  Und du sollst daselbst Jehova, deinem Gott, einen Altar bauen, einen Altar von Steinen; du sollst kein Eisen über dieselben schwingen: