Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 27:6  Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer on it burnt offerings to the LORD thy God:
Deut NHEBJE 27:6  You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Jehovah your God:
Deut SPE 27:6  Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
Deut ABP 27:6  [2stones 1Of whole] you shall build the altar to the lord your God, and you shall offer upon it whole burnt-offerings to the lord your God.
Deut NHEBME 27:6  You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the Lord your God:
Deut Rotherha 27:6  Of whole stones, shalt thou build the altar of Yahweh thy God,—then shalt thou cause to go up thereon ascending-sacrifices, unto Yahweh thy God;
Deut LEB 27:6  You must build the altar of your God with unhewn stones, and you shall sacrifice on it burnt offerings to Yahweh your God.
Deut RNKJV 27:6  Thou shalt build the altar of יהוה thy Elohim of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto יהוה thy Elohim:
Deut Jubilee2 27:6  Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;
Deut Webster 27:6  Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer on it burnt-offerings to the LORD thy God.
Deut Darby 27:6  of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thyGod; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thyGod.
Deut ASV 27:6  Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
Deut LITV 27:6  You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to Jehovah your God.
Deut Geneva15 27:6  Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
Deut CPDV 27:6  out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
Deut BBE 27:6  You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
Deut DRC 27:6  And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
Deut GodsWord 27:6  You must use uncut stones to build the altar of the LORD your God. Sacrifice burnt offerings on it to the LORD your God.
Deut JPS 27:6  Thou shalt build the altar of HaShem thy G-d of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto HaShem thy G-d.
Deut KJVPCE 27:6  Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
Deut NETfree 27:6  You must build the altar of the LORD your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
Deut AB 27:6  Of whole stones shall you build an altar to the Lord your God, and you shall offer upon it whole burnt offerings to the Lord your God.
Deut AFV2020 27:6  You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer burnt offerings upon it to the LORD your God.
Deut NHEB 27:6  You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the Lord your God:
Deut NETtext 27:6  You must build the altar of the LORD your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
Deut UKJV 27:6  You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon unto the LORD your God:
Deut KJV 27:6  Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
Deut KJVA 27:6  Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
Deut AKJV 27:6  You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
Deut RLT 27:6  Thou shalt build the altar of Yhwh thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto Yhwh thy God:
Deut MKJV 27:6  You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God.
Deut YLT 27:6  Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
Deut ACV 27:6  Thou shall build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones. And thou shall offer burnt offerings on it to Jehovah thy God.
Deut VulgSist 27:6  et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Deut VulgCont 27:6  et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Deut Vulgate 27:6  et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Deut VulgHetz 27:6  et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Deut VulgClem 27:6  et de saxis informibus et impolitis : et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
Deut CzeBKR 27:6  Z kamení celého vzděláš oltář Hospodinu Bohu svému, abys na něm obětoval oběti zápalné Hospodinu Bohu svému.
Deut CzeB21 27:6  Až Hospodinu, svému Bohu, postavíš oltář z netknutých kamenů, přineseš na něm Hospodinu, svému Bohu, zápalné oběti.
Deut CzeCEP 27:6  Z neopracovaných kamenů vybuduješ oltář Hospodinu, svému Bohu, a budeš na něm obětovat zápalné oběti Hospodinu, svému Bohu.
Deut CzeCSP 27:6  Postav oltář Hospodina, svého Boha, z neporušených kamenů a přines na něm zápalné oběti Hospodinu, svému Bohu.
Deut PorBLivr 27:6  De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
Deut Mg1865 27:6  Vato tsy voapaika no hataonao alitaran’ i Jehovah Andriamanitrao; ka manatera fanatitra dorana eo amboniny ho an’ i Jehovah Andriamanitrao.
Deut FinPR 27:6  Hakkaamattomista kivistä rakenna Herran, Jumalasi, alttari; uhraa sen päällä polttouhreja Herralle, Jumalallesi,
Deut FinRK 27:6  Herran, sinun Jumalasi, alttari on rakennettava kokonaisista kivistä. Uhraa sen päällä polttouhreja Herralle, Jumalallesi.
Deut ChiSB 27:6  應用未加入人工的石頭建築上主你的天主的祭壇,在上面給上主你的天主奉獻全燔祭,
Deut CopSahBi 27:6  ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Deut ChiUns 27:6  要用没有凿过的石头筑耶和华─你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华─你的 神。
Deut BulVeren 27:6  да издигнеш олтара на ГОСПОДА, своя Бог, от цели камъни. И да принесеш на него всеизгаряния на ГОСПОДА, своя Бог,
Deut AraSVD 27:6  مِنْ حِجَارَةٍ صَحِيحَةٍ تَبْنِي مَذْبَحَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ، وَتُصْعِدُ عَلَيْهِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ.
Deut SPDSS 27:6  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 27:6  El ŝtonoj tutaj konstruu la altaron de la Eternulo, via Dio, kaj alportu sur ĝi bruloferojn al la Eternulo, via Dio;
Deut ThaiKJV 27:6  ท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยศิลาที่ไม่ต้องตกแต่ง และท่านจงถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้นแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
Deut OSHB 27:6  אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut SPMT 27:6  אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך
Deut BurJudso 27:6  ယဇ်ပလ္လင်ကို ကျောက်နှင့်တည်ရမည်။ သံ တန်ဆာကို မသုံးဆောင်ဘဲ၊ မကွဲမပြတ်သော ကျောက် တို့နှင့် တည်ရမည်။ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အား မီးရှို့ရာယဇ်တို့ကို ထိုပလ္လင်ပေါ်မှာ ပူဇော်ရမည်။
Deut FarTPV 27:6  زیرا هر قربانگاهی که برای خداوند خدایتان می‌سازید، باید از سنگ نتراشیده باشد. در آنجا شما باید برای خداوند خدایتان قربانی‌های سوختنی تقدیم کنید.
Deut UrduGeoR 27:6  Sirf sālim patthar istemāl kar. Qurbāngāh par Rab apne Ḳhudā ko bhasm hone wālī qurbāniyāṅ pesh kar.
Deut SweFolk 27:6  Av ohuggna stenar ska du bygga Herren din Guds altare, och på det ska du offra brännoffer åt Herren din Gud.
Deut GerSch 27:6  Einen Altar von unbehauenen Steinen sollst du dem HERRN, deinem Gott, bauen, und sollst darauf dem HERRN, deinem Gott, Brandopfer opfern.
Deut TagAngBi 27:6  Iyong itatayo na buong bato ang dambana ng Panginoon mong Dios, at maghahandog ka roon ng mga handog na susunugin, sa Panginoon mong Dios.
Deut FinSTLK2 27:6  Hakkaamattomista kivistä rakenna Herran, Jumalasi, alttari. Uhraa sen päällä polttouhreja Herralle, Jumalallesi,
Deut Dari 27:6  در آنجا یک قربانگاه از سنگهای ناتراشیده که آلات آهنی بر آن ها نخورده باشد، برای خداوند، خدای تان بسازید و قربانی های سوختنی برای خداوند، خدای تان تقدیم کنید.
Deut SomKQA 27:6  Oo Rabbiga Ilaahiinna ah meeshiisa allabariga waa inaad ku dhistaan dhagaxyo aan la qorin, oo meeshaas dusheeda waxaad Rabbiga Ilaahiinna ah ugu bixisaan qurbaanno la gubo.
Deut NorSMB 27:6  av heile steinar skal du byggja altaret, og du skal ofra eit brennoffer på det til Herren, din Gud.
Deut Alb 27:6  Do të ndërtosh altarin e Zotit, Perëndisë tënd, me gurë të pacënuar, dhe mbi të do t'i ofrosh olokauste Zotit, Perëndisë tënd.
Deut KorHKJV 27:6  너는 온전한 돌들로 주 네 하나님의 제단을 쌓고 그 위에 주 네 하나님을 위해 번제 헌물을 드리며
Deut SrKDIjek 27:6  Од цијела камења начини олтар Господу Богу својему, и на њему принеси Господу Богу својему жртве паљенице.
Deut Wycliffe 27:6  and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
Deut Mal1910 27:6  ചെത്താത്ത കല്ലുകൊണ്ടു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ യാഗപീഠം പണിയേണം; അതിന്മേൽ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗങ്ങൾ അൎപ്പിക്കേണം.
Deut KorRV 27:6  너는 다듬지 않은 돌로 네 하나님 여호와의 단을 쌓고 그 위에 하나님 여호와께 번제를 드릴 것이며
Deut Azeri 27:6  تارينيز ربّئن قوربانگاهيني يونولماميش داشلاردان دوزَلدئب، اوستونده تارينيز ربّه يانديرما قوربانلاري تقدئم ادئن.
Deut SweKarlX 27:6  Af helom stenom skall du bygga det altaret Herranom dinom Gud, och offra deruppå bränneoffer Herranom dinom Gud;
Deut KLV 27:6  SoH DIchDaq chen the lalDanta' Daq vo' joH'a' lIj joH'a' vo' uncut naghmey; je SoH DIchDaq nob meQqu'pu' nobmey thereon Daq joH'a' lIj joH'a':
Deut ItaDio 27:6  Edifica l’altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo.
Deut RusSynod 27:6  из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
Deut CSlEliza 27:6  камением всецелым да созиждеши олтарь Господеви Богу твоему и вознесеши на нем всесожжения Господеви Богу твоему,
Deut ABPGRK 27:6  λίθους ολοκλήρους οικοδομήσεις το θυσιαστήριον κυρίω τω θεώ σου και ανοίσεις επ΄ αυτό ολοκαυτώματα κυρίω τω θεώ σου
Deut FreBBB 27:6  C'est en pierres brutes que tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu, et tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
Deut LinVB 27:6  Botongela Yawe Nzambe wa bino altare na mabanga mobimba. Bobele o altare ena bokoki kobonzela Yawe Nzambe wa bino mabonza ma kotumba.
Deut HunIMIT 27:6  Egész kövekből építsd az Örökkévaló, a te Istened oltárát és mutass be azon égőáldozatokat az Örökkévalónak, a te Istenednek;
Deut ChiUnL 27:6  建爾上帝耶和華之壇、必以未經雕鑿之石在壇之上、獻燔祭於爾上帝耶和華、
Deut VietNVB 27:6  Anh chị em phải dựng một bàn thờ cho CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em bằng đá nguyên khối và dâng tế lễ thiêu trên bàn thờ ấy cho CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
Deut LXX 27:6  λίθους ὁλοκλήρους οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτὸ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ τῷ θεῷ σου
Deut CebPinad 27:6  Sa mga bato nga tibook pagabuhaton mo ang halaran ni Jehova nga imong Dios, ug magahalad ka sa ibabaw niya ug halad-nga-sinunog kang Jehova nga imong Dios:
Deut RomCor 27:6  din pietre întregi să zideşti altarul Domnului, Dumnezeului tău. Să aduci pe altarul acesta arderi-de-tot Domnului, Dumnezeului tău;
Deut Pohnpeia 27:6  pwe pei sarawi koaros me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O pahn wiawihkihda takai me sohte perper. Kumwail ahpw pahn wia meirong isihs kan wasao,
Deut HunUj 27:6  Terméskőből építsd Istenednek, az Úrnak az oltárát, és mutass be azon égőáldozatokat Istenednek, az Úrnak.
Deut GerZurch 27:6  Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des Herrn, deines Gottes, bauen und dem Herrn, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern. (a) 2Mo 20:25
Deut GerTafel 27:6  Von ganzen Steinen sollst du den Altar Jehovahs, deines Gottes, bauen, und sollst Jehovah, deinem Gotte, Brandopfer darauf opfern.
Deut RusMakar 27:6  Изъ камней цјльныхъ сооруди жертвенникъ Господу, Богу твоему, и возноси на немъ всесожженія Господу, Богу твоему,
Deut PorAR 27:6  De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
Deut DutSVVA 27:6  Van gehele stenen zult gij het altaar des Heeren, uws Gods, bouwen, en gij zult den Heere, uw God, brandofferen daarop offeren.
Deut FarOPV 27:6  مذبح یهوه خدای خودرا از سنگهای ناتراشیده بنا کن، و قربانی های سوختنی برای یهوه خدایت، بر آن بگذران.
Deut Ndebele 27:6  Wakhele iNkosi uNkulunkulu wakho ilathi ngamatshe apheleleyo. Unikele phezu kwalo iminikelo yokutshiswa eNkosini uNkulunkulu wakho,
Deut PorBLivr 27:6  De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
Deut Norsk 27:6  Av hele stener skal du bygge Herrens, din Guds alter, og du skal ofre Herren din Gud brennoffer på det.
Deut SloChras 27:6  Iz neobdelanih kamenov zgradi oltar Gospoda, svojega Boga, in na njem daruj žgalne daritve Gospodu, Bogu svojemu.
Deut Northern 27:6  Allahınız Rəbbin qurbangahını yonulmamış daşlardan düzəldib üzərində Allahınız Rəbbə yandırma qurbanları təqdim edin.
Deut GerElb19 27:6  Von ganzen Steinen sollst du den Altar Jehovas, deines Gottes, bauen. Und du sollst Jehova, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern,
Deut LvGluck8 27:6  No veseliem akmeņiem tev būs uztaisīt Tā Kunga, sava Dieva, altāri un uz tā upurēt dedzināmos upurus Tam Kungam, savam Dievam.
Deut PorAlmei 27:6  De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre elle offerecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
Deut ChiUn 27:6  要用沒有鑿過的石頭築耶和華─你 神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華─你的 神。
Deut SweKarlX 27:6  Af helom stenom skall du bygga det altaret Herranom dinom Gud, och offra deruppå bränneoffer Herranom dinom Gud;
Deut SPVar 27:6  אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עלות ליהוה אלהיך
Deut FreKhan 27:6  C’Est en pierres intactes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu: là tu offriras des holocaustes en son honneur;
Deut FrePGR 27:6  c'est de pierres brutes que tu bâtiras l'Autel de l'Éternel, ton Dieu ; et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu.
Deut PorCap 27:6  Construirás o altar do Senhor, teu Deus, com pedras inteiras e ali oferecerás holocaustos ao Senhor, teu Deus.
Deut JapKougo 27:6  自然のままの石であなたの神、主のために祭壇を築き、その上であなたの神、主に燔祭をささげなければならない。
Deut GerTextb 27:6  - aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar Jahwes, deines Gottes, errichten - und sollst Jahwe, deinem Gotte, Brandopfer darauf darbringen
Deut Kapingam 27:6  Idimaa, goodou ma-gaa-hau godou gowaa dudu tigidaumaha gi Dimaadua di-godou God, le e-hau gi-nia hadu ala digi duduudia. Go-di gowaa deelaa, dela belee kae ginai godou tigidaumaha ala belee dutudu,
Deut SpaPlate 27:6  De piedras toscas harás ese altar para Yahvé, tu Dios, y ofrecerás en él holocaustos a Yahvé, tu Dios.
Deut WLC 27:6  אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 27:6  Ant to nedailintų akmenų aukuro aukok deginamąsias aukas Viešpačiui, savo Dievui.
Deut Bela 27:6  з камянёў цэлых зладзь ахвярнік Госпада, Бога твайго, і ўчыняй на ім цэласпаленьні Госпаду, Богу твайму,
Deut GerBoLut 27:6  Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer drauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
Deut FinPR92 27:6  vaan rakentakaa Herran, Jumalanne, alttari kokonaisista luonnonkivistä ja uhratkaa sen päällä polttouhreja Herralle.
Deut SpaRV186 27:6  De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios.
Deut NlCanisi 27:6  ge moet het altaar van Jahweh, uw God, van ongehouwen stenen bouwen. En nadat gij daarop een brandoffer voor Jahweh, uw God, hebt opgedragen,
Deut GerNeUe 27:6  Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar für Jahwe, deinen Gott, bauen und ihm Brandopfer darauf opfern.
Deut UrduGeo 27:6  صرف سالم پتھر استعمال کر۔ قربان گاہ پر رب اپنے خدا کو بھسم ہونے والی قربانیاں پیش کر۔
Deut AraNAV 27:6  بَلْ مِنْ حِجَارَةِ الْحَقْلِ الْخَشِنَةِ لِتُقَدِّمُوا عَلَيْهَا مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
Deut ChiNCVs 27:6  你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
Deut ItaRive 27:6  Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
Deut Afr1953 27:6  Van ongekapte klippe moet jy die altaar van die HERE jou God bou; en jy moet daarop brandoffers bring aan die HERE jou God.
Deut RusSynod 27:6  Из камней цельных устрой жертвенник Господу, Богу твоему, и возноси на нем всесожжения Господу, Богу твоему,
Deut UrduGeoD 27:6  सिर्फ़ सालिम पत्थर इस्तेमाल कर। क़ुरबानगाह पर रब अपने ख़ुदा को भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ पेश कर।
Deut TurNTB 27:6  Tanrınız RAB'bin sunağını yontulmamış taşlardan yapacak, üzerinde Tanrınız RAB'be yakmalık sunular sunacaksınız.
Deut DutSVV 27:6  Van gehele stenen zult gij het altaar des HEEREN, uws Gods, bouwen, en gij zult den HEERE, uw God, brandofferen daarop offeren.
Deut HunKNB 27:6  formátlan s faragatlan kövekből, s mutass be rajta egészen elégő áldozatokat az Úrnak, a te Istenednek,
Deut Maori 27:6  Me hanga e koe te aata ma Ihowa, ma tou Atua, ki nga kohatu toitu: ka whakaeke ai i nga tahunga tinana ma Ihowa, ma tou Atua, ki runga:
Deut HunKar 27:6  Ép kövekből építsd az Úrnak, a te Istenednek oltárát; és áldozzál azon egészen égőáldozatokat az Úrnak, a te Istenednek.
Deut Viet 27:6  Ngươi phải lập bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi bằng đá nguyên khối, và trên đó dâng những của lễ thiêu cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
Deut Kekchi 27:6  Te̱yi̱b li artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ le̱ Dios riqˈuineb li pec li incˈaˈ setbil riqˈuin chˈi̱chˈ. Ut saˈ li artal aˈan te̱qˈue li mayej li te̱cˈat re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Deut Swe1917 27:6  Av ohuggna stenar skall du bygga HERRENS, din Guds, altare; och du skall på det offra brännoffer åt HERREN, din Gud.
Deut SP 27:6  אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עלות ליהוה אלהיך
Deut CroSaric 27:6  Žrtvenik Jahvi, Bogu svome, sagradi od neklesana kamena. Na njemu prinosi paljenice Jahvi, Bogu svome.
Deut VieLCCMN 27:6  Anh (em) hãy dùng những viên đá nguyên vẹn mà xây bàn thờ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), và trên đó, hãy dâng lên ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), những lễ toàn thiêu.
Deut FreBDM17 27:6  Tu bâtiras l’autel de l’Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet autel tu offriras des holocaustes à l’Eternel ton Dieu.
Deut FreLXX 27:6  Vous le bâtirez de pierres sans défaut, et sur cet autel vous offrirez des holocaustes au Seigneur votre Dieu.
Deut Aleppo 27:6  אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך
Deut MapM 27:6  אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut HebModer 27:6  אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך׃
Deut Kaz 27:6  Оны темір құрал-сайманмен өңделмеген, бүтін тастардан тұрғызыңдар. Соның үстінде Құдай Иеге арнап шалынған құрбандықтарды өртеп ұсынуларың керек.
Deut FreJND 27:6  tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu, de pierres entières ; et tu offriras dessus des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu.
Deut GerGruen 27:6  Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des Herrn, deines Gottes, bauen! Und bring darauf dem Herrn, deinem Gott, Brandopfer dar!
Deut SloKJV 27:6  Iz celih kamnov boš zgradil oltar Gospodu, svojemu Bogu in na njem boš daroval žgalne daritve Gospodu, svojemu Bogu
Deut Haitian 27:6  Se pou n' pran wòch yo konsa, jan nou jwenn yo a, pou nou bati lòtèl Seyè a, Bondye nou an. Se la n'a touye bèt nou ofri pou yo boule nèt pou Seyè a.
Deut FinBibli 27:6  Rakenna siellä alttari Herralle sinun Jumalalles kokonaisista kivistä, ja uhraa Herralle sinun Jumalalles polttouhria sen päällä.
Deut Geez 27:6  በእበን ፡ እለ ፡ ኢኮና ፡ ውቁራተ ፡ ቦንቱ ፡ ትነድቅ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
Deut SpaRV 27:6  De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
Deut WelBeibl 27:6  Defnyddiwch gerrig cyfan i adeiladu'r allor, yna cyflwyno offrymau arni – offrymau i'w llosgi'n llwyr i'r ARGLWYDD eich Duw.
Deut GerMenge 27:6  aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des HERRN, deines Gottes, erbauen und dem HERRN, deinem Gott, Brandopfer auf ihm darbringen;
Deut GreVamva 27:6  Θέλεις οικοδομήσει το θυσιαστήριον Κυρίου του Θεού σου εκ λίθων ολοκλήρων· και θέλεις προσφέρει επ' αυτού ολοκαυτώματα προς Κύριον τον Θεόν σου·
Deut UkrOgien 27:6  З нетесаного камі́ння збудуєш же́ртівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопа́лення Господе́ві, Богові своєму.
Deut FreCramp 27:6  Tu bâtiras en pierres brutes l'autel de Yahweh, ton Dieu. Et tu offriras dessus des holocaustes à Yahweh, ton Dieu ;
Deut SrKDEkav 27:6  Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
Deut PolUGdan 27:6  Z kamieni nieciosanych zbudujesz ołtarz Panu, swemu Bogu, i na nim będziesz składał całopalenia Panu, swemu Bogu.
Deut FreSegon 27:6  tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;
Deut SpaRV190 27:6  De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
Deut HunRUF 27:6  Faragatlan kőből építsd Istenednek, az Úrnak az oltárát, és mutass be azon égőáldozatokat Istenednek, az Úrnak!
Deut DaOT1931 27:6  af utilhugne Sten skal du bygge HERREN din Guds Alter, og paa det skal du ofre Brændofre til HERREN din Gud,
Deut TpiKJPB 27:6  Yu mas wokim alta bilong God BIKPELA bilong yu long ol ston i no bruk. Na yu mas ofaim ol ofa bilong kukim i go long God BIKPELA bilong yu long dispela.
Deut DaOT1871 27:6  Du skal bygge Herren din Guds Alter af hele Stene og ofre Herren din Gud Brændofre derpaa.
Deut FreVulgG 27:6  de pierres brutes et non polies ; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.
Deut PolGdans 27:6  Z kamienia całego zbudujesz ołtarz Pana, Boga swego, i ofiarować będziesz na nim całopalenia Panu, Bogu twemu.
Deut JapBungo 27:6  汝新石をもて汝の神ヱホバのその壇を築きその上にて汝の神ヱホバに燔祭を献ぐべし
Deut GerElb18 27:6  von ganzen Steinen sollst du den Altar Jehovas, deines Gottes, bauen. Und du sollst Jehova, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern,