Deut
|
RWebster
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer on it burnt offerings to the LORD thy God:
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:6 |
You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Jehovah your God:
|
Deut
|
SPE
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
|
Deut
|
ABP
|
27:6 |
[2stones 1Of whole] you shall build the altar to the lord your God, and you shall offer upon it whole burnt-offerings to the lord your God.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:6 |
You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the Lord your God:
|
Deut
|
Rotherha
|
27:6 |
Of whole stones, shalt thou build the altar of Yahweh thy God,—then shalt thou cause to go up thereon ascending-sacrifices, unto Yahweh thy God;
|
Deut
|
LEB
|
27:6 |
You must build the altar of your God with unhewn stones, and you shall sacrifice on it burnt offerings to Yahweh your God.
|
Deut
|
RNKJV
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of יהוה thy Elohim of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto יהוה thy Elohim:
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones, and thou shalt offer burnt offerings upon it unto the LORD thy God;
|
Deut
|
Webster
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer on it burnt-offerings to the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
27:6 |
of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thyGod; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
|
Deut
|
LITV
|
27:6 |
You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to Jehovah your God.
|
Deut
|
Geneva15
|
27:6 |
Thou shalt make the altar of the Lord thy God of whole stones, and offer burnt offerings thereon vnto the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
27:6 |
out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
|
Deut
|
BBE
|
27:6 |
You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
|
Deut
|
DRC
|
27:6 |
And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
|
Deut
|
GodsWord
|
27:6 |
You must use uncut stones to build the altar of the LORD your God. Sacrifice burnt offerings on it to the LORD your God.
|
Deut
|
JPS
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of HaShem thy G-d of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto HaShem thy G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
|
Deut
|
NETfree
|
27:6 |
You must build the altar of the LORD your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
|
Deut
|
AB
|
27:6 |
Of whole stones shall you build an altar to the Lord your God, and you shall offer upon it whole burnt offerings to the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:6 |
You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer burnt offerings upon it to the LORD your God.
|
Deut
|
NHEB
|
27:6 |
You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to the Lord your God:
|
Deut
|
NETtext
|
27:6 |
You must build the altar of the LORD your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
|
Deut
|
UKJV
|
27:6 |
You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon unto the LORD your God:
|
Deut
|
KJV
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
|
Deut
|
KJVA
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
|
Deut
|
AKJV
|
27:6 |
You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
|
Deut
|
RLT
|
27:6 |
Thou shalt build the altar of Yhwh thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto Yhwh thy God:
|
Deut
|
MKJV
|
27:6 |
You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
27:6 |
Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
|
Deut
|
ACV
|
27:6 |
Thou shall build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones. And thou shall offer burnt offerings on it to Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:6 |
De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
|
Deut
|
Mg1865
|
27:6 |
Vato tsy voapaika no hataonao alitaran’ i Jehovah Andriamanitrao; ka manatera fanatitra dorana eo amboniny ho an’ i Jehovah Andriamanitrao.
|
Deut
|
FinPR
|
27:6 |
Hakkaamattomista kivistä rakenna Herran, Jumalasi, alttari; uhraa sen päällä polttouhreja Herralle, Jumalallesi,
|
Deut
|
FinRK
|
27:6 |
Herran, sinun Jumalasi, alttari on rakennettava kokonaisista kivistä. Uhraa sen päällä polttouhreja Herralle, Jumalallesi.
|
Deut
|
ChiSB
|
27:6 |
應用未加入人工的石頭建築上主你的天主的祭壇,在上面給上主你的天主奉獻全燔祭,
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:6 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:6 |
要用没有凿过的石头筑耶和华─你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华─你的 神。
|
Deut
|
BulVeren
|
27:6 |
да издигнеш олтара на ГОСПОДА, своя Бог, от цели камъни. И да принесеш на него всеизгаряния на ГОСПОДА, своя Бог,
|
Deut
|
AraSVD
|
27:6 |
مِنْ حِجَارَةٍ صَحِيحَةٍ تَبْنِي مَذْبَحَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ، وَتُصْعِدُ عَلَيْهِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:6 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:6 |
El ŝtonoj tutaj konstruu la altaron de la Eternulo, via Dio, kaj alportu sur ĝi bruloferojn al la Eternulo, via Dio;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:6 |
ท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านด้วยศิลาที่ไม่ต้องตกแต่ง และท่านจงถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นนั้นแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
27:6 |
אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
27:6 |
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך
|
Deut
|
BurJudso
|
27:6 |
ယဇ်ပလ္လင်ကို ကျောက်နှင့်တည်ရမည်။ သံ တန်ဆာကို မသုံးဆောင်ဘဲ၊ မကွဲမပြတ်သော ကျောက် တို့နှင့် တည်ရမည်။ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား အား မီးရှို့ရာယဇ်တို့ကို ထိုပလ္လင်ပေါ်မှာ ပူဇော်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:6 |
زیرا هر قربانگاهی که برای خداوند خدایتان میسازید، باید از سنگ نتراشیده باشد. در آنجا شما باید برای خداوند خدایتان قربانیهای سوختنی تقدیم کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:6 |
Sirf sālim patthar istemāl kar. Qurbāngāh par Rab apne Ḳhudā ko bhasm hone wālī qurbāniyāṅ pesh kar.
|
Deut
|
SweFolk
|
27:6 |
Av ohuggna stenar ska du bygga Herren din Guds altare, och på det ska du offra brännoffer åt Herren din Gud.
|
Deut
|
GerSch
|
27:6 |
Einen Altar von unbehauenen Steinen sollst du dem HERRN, deinem Gott, bauen, und sollst darauf dem HERRN, deinem Gott, Brandopfer opfern.
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:6 |
Iyong itatayo na buong bato ang dambana ng Panginoon mong Dios, at maghahandog ka roon ng mga handog na susunugin, sa Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:6 |
Hakkaamattomista kivistä rakenna Herran, Jumalasi, alttari. Uhraa sen päällä polttouhreja Herralle, Jumalallesi,
|
Deut
|
Dari
|
27:6 |
در آنجا یک قربانگاه از سنگهای ناتراشیده که آلات آهنی بر آن ها نخورده باشد، برای خداوند، خدای تان بسازید و قربانی های سوختنی برای خداوند، خدای تان تقدیم کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
27:6 |
Oo Rabbiga Ilaahiinna ah meeshiisa allabariga waa inaad ku dhistaan dhagaxyo aan la qorin, oo meeshaas dusheeda waxaad Rabbiga Ilaahiinna ah ugu bixisaan qurbaanno la gubo.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:6 |
av heile steinar skal du byggja altaret, og du skal ofra eit brennoffer på det til Herren, din Gud.
|
Deut
|
Alb
|
27:6 |
Do të ndërtosh altarin e Zotit, Perëndisë tënd, me gurë të pacënuar, dhe mbi të do t'i ofrosh olokauste Zotit, Perëndisë tënd.
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:6 |
너는 온전한 돌들로 주 네 하나님의 제단을 쌓고 그 위에 주 네 하나님을 위해 번제 헌물을 드리며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:6 |
Од цијела камења начини олтар Господу Богу својему, и на њему принеси Господу Богу својему жртве паљенице.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:6 |
and of stonys vnformed and vnpolischid; and thou schalt offre theron brent sacrifices to thi Lord God; and thou schalt offre pesible sacrifices,
|
Deut
|
Mal1910
|
27:6 |
ചെത്താത്ത കല്ലുകൊണ്ടു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ യാഗപീഠം പണിയേണം; അതിന്മേൽ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഹോമയാഗങ്ങൾ അൎപ്പിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
27:6 |
너는 다듬지 않은 돌로 네 하나님 여호와의 단을 쌓고 그 위에 하나님 여호와께 번제를 드릴 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
27:6 |
تارينيز ربّئن قوربانگاهيني يونولماميش داشلاردان دوزَلدئب، اوستونده تارينيز ربّه يانديرما قوربانلاري تقدئم ادئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:6 |
Af helom stenom skall du bygga det altaret Herranom dinom Gud, och offra deruppå bränneoffer Herranom dinom Gud;
|
Deut
|
KLV
|
27:6 |
SoH DIchDaq chen the lalDanta' Daq vo' joH'a' lIj joH'a' vo' uncut naghmey; je SoH DIchDaq nob meQqu'pu' nobmey thereon Daq joH'a' lIj joH'a':
|
Deut
|
ItaDio
|
27:6 |
Edifica l’altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:6 |
из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:6 |
камением всецелым да созиждеши олтарь Господеви Богу твоему и вознесеши на нем всесожжения Господеви Богу твоему,
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:6 |
λίθους ολοκλήρους οικοδομήσεις το θυσιαστήριον κυρίω τω θεώ σου και ανοίσεις επ΄ αυτό ολοκαυτώματα κυρίω τω θεώ σου
|
Deut
|
FreBBB
|
27:6 |
C'est en pierres brutes que tu bâtiras l'autel de l'Eternel ton Dieu, et tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
27:6 |
Botongela Yawe Nzambe wa bino altare na mabanga mobimba. Bobele o altare ena bokoki kobonzela Yawe Nzambe wa bino mabonza ma kotumba.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:6 |
Egész kövekből építsd az Örökkévaló, a te Istened oltárát és mutass be azon égőáldozatokat az Örökkévalónak, a te Istenednek;
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:6 |
建爾上帝耶和華之壇、必以未經雕鑿之石在壇之上、獻燔祭於爾上帝耶和華、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:6 |
Anh chị em phải dựng một bàn thờ cho CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em bằng đá nguyên khối và dâng tế lễ thiêu trên bàn thờ ấy cho CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
27:6 |
λίθους ὁλοκλήρους οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ ἀνοίσεις ἐπ’ αὐτὸ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ τῷ θεῷ σου
|
Deut
|
CebPinad
|
27:6 |
Sa mga bato nga tibook pagabuhaton mo ang halaran ni Jehova nga imong Dios, ug magahalad ka sa ibabaw niya ug halad-nga-sinunog kang Jehova nga imong Dios:
|
Deut
|
RomCor
|
27:6 |
din pietre întregi să zideşti altarul Domnului, Dumnezeului tău. Să aduci pe altarul acesta arderi-de-tot Domnului, Dumnezeului tău;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:6 |
pwe pei sarawi koaros me kumwail pahn kauwadahng KAUN-O pahn wiawihkihda takai me sohte perper. Kumwail ahpw pahn wia meirong isihs kan wasao,
|
Deut
|
HunUj
|
27:6 |
Terméskőből építsd Istenednek, az Úrnak az oltárát, és mutass be azon égőáldozatokat Istenednek, az Úrnak.
|
Deut
|
GerZurch
|
27:6 |
Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des Herrn, deines Gottes, bauen und dem Herrn, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern. (a) 2Mo 20:25
|
Deut
|
GerTafel
|
27:6 |
Von ganzen Steinen sollst du den Altar Jehovahs, deines Gottes, bauen, und sollst Jehovah, deinem Gotte, Brandopfer darauf opfern.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:6 |
Изъ камней цјльныхъ сооруди жертвенникъ Господу, Богу твоему, и возноси на немъ всесожженія Господу, Богу твоему,
|
Deut
|
PorAR
|
27:6 |
De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:6 |
Van gehele stenen zult gij het altaar des Heeren, uws Gods, bouwen, en gij zult den Heere, uw God, brandofferen daarop offeren.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:6 |
مذبح یهوه خدای خودرا از سنگهای ناتراشیده بنا کن، و قربانی های سوختنی برای یهوه خدایت، بر آن بگذران.
|
Deut
|
Ndebele
|
27:6 |
Wakhele iNkosi uNkulunkulu wakho ilathi ngamatshe apheleleyo. Unikele phezu kwalo iminikelo yokutshiswa eNkosini uNkulunkulu wakho,
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:6 |
De pedras inteiras edificarás o altar do SENHOR teu Deus; e oferecerás sobre ele holocausto ao SENHOR teu Deus;
|
Deut
|
Norsk
|
27:6 |
Av hele stener skal du bygge Herrens, din Guds alter, og du skal ofre Herren din Gud brennoffer på det.
|
Deut
|
SloChras
|
27:6 |
Iz neobdelanih kamenov zgradi oltar Gospoda, svojega Boga, in na njem daruj žgalne daritve Gospodu, Bogu svojemu.
|
Deut
|
Northern
|
27:6 |
Allahınız Rəbbin qurbangahını yonulmamış daşlardan düzəldib üzərində Allahınız Rəbbə yandırma qurbanları təqdim edin.
|
Deut
|
GerElb19
|
27:6 |
Von ganzen Steinen sollst du den Altar Jehovas, deines Gottes, bauen. Und du sollst Jehova, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern,
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:6 |
No veseliem akmeņiem tev būs uztaisīt Tā Kunga, sava Dieva, altāri un uz tā upurēt dedzināmos upurus Tam Kungam, savam Dievam.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:6 |
De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor teu Deus: e sobre elle offerecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:6 |
要用沒有鑿過的石頭築耶和華─你 神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華─你的 神。
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:6 |
Af helom stenom skall du bygga det altaret Herranom dinom Gud, och offra deruppå bränneoffer Herranom dinom Gud;
|
Deut
|
SPVar
|
27:6 |
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עלות ליהוה אלהיך
|
Deut
|
FreKhan
|
27:6 |
C’Est en pierres intactes que tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu: là tu offriras des holocaustes en son honneur;
|
Deut
|
FrePGR
|
27:6 |
c'est de pierres brutes que tu bâtiras l'Autel de l'Éternel, ton Dieu ; et tu y offriras des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
27:6 |
Construirás o altar do Senhor, teu Deus, com pedras inteiras e ali oferecerás holocaustos ao Senhor, teu Deus.
|
Deut
|
JapKougo
|
27:6 |
自然のままの石であなたの神、主のために祭壇を築き、その上であなたの神、主に燔祭をささげなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:6 |
- aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar Jahwes, deines Gottes, errichten - und sollst Jahwe, deinem Gotte, Brandopfer darauf darbringen
|
Deut
|
Kapingam
|
27:6 |
Idimaa, goodou ma-gaa-hau godou gowaa dudu tigidaumaha gi Dimaadua di-godou God, le e-hau gi-nia hadu ala digi duduudia. Go-di gowaa deelaa, dela belee kae ginai godou tigidaumaha ala belee dutudu,
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:6 |
De piedras toscas harás ese altar para Yahvé, tu Dios, y ofrecerás en él holocaustos a Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
WLC
|
27:6 |
אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:6 |
Ant to nedailintų akmenų aukuro aukok deginamąsias aukas Viešpačiui, savo Dievui.
|
Deut
|
Bela
|
27:6 |
з камянёў цэлых зладзь ахвярнік Госпада, Бога твайго, і ўчыняй на ім цэласпаленьні Госпаду, Богу твайму,
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:6 |
Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer drauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:6 |
vaan rakentakaa Herran, Jumalanne, alttari kokonaisista luonnonkivistä ja uhratkaa sen päällä polttouhreja Herralle.
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:6 |
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:6 |
ge moet het altaar van Jahweh, uw God, van ongehouwen stenen bouwen. En nadat gij daarop een brandoffer voor Jahweh, uw God, hebt opgedragen,
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:6 |
Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar für Jahwe, deinen Gott, bauen und ihm Brandopfer darauf opfern.
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:6 |
صرف سالم پتھر استعمال کر۔ قربان گاہ پر رب اپنے خدا کو بھسم ہونے والی قربانیاں پیش کر۔
|
Deut
|
AraNAV
|
27:6 |
بَلْ مِنْ حِجَارَةِ الْحَقْلِ الْخَشِنَةِ لِتُقَدِّمُوا عَلَيْهَا مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:6 |
你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
|
Deut
|
ItaRive
|
27:6 |
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:6 |
Van ongekapte klippe moet jy die altaar van die HERE jou God bou; en jy moet daarop brandoffers bring aan die HERE jou God.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:6 |
Из камней цельных устрой жертвенник Господу, Богу твоему, и возноси на нем всесожжения Господу, Богу твоему,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:6 |
सिर्फ़ सालिम पत्थर इस्तेमाल कर। क़ुरबानगाह पर रब अपने ख़ुदा को भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ पेश कर।
|
Deut
|
TurNTB
|
27:6 |
Tanrınız RAB'bin sunağını yontulmamış taşlardan yapacak, üzerinde Tanrınız RAB'be yakmalık sunular sunacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:6 |
Van gehele stenen zult gij het altaar des HEEREN, uws Gods, bouwen, en gij zult den HEERE, uw God, brandofferen daarop offeren.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:6 |
formátlan s faragatlan kövekből, s mutass be rajta egészen elégő áldozatokat az Úrnak, a te Istenednek,
|
Deut
|
Maori
|
27:6 |
Me hanga e koe te aata ma Ihowa, ma tou Atua, ki nga kohatu toitu: ka whakaeke ai i nga tahunga tinana ma Ihowa, ma tou Atua, ki runga:
|
Deut
|
HunKar
|
27:6 |
Ép kövekből építsd az Úrnak, a te Istenednek oltárát; és áldozzál azon egészen égőáldozatokat az Úrnak, a te Istenednek.
|
Deut
|
Viet
|
27:6 |
Ngươi phải lập bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi bằng đá nguyên khối, và trên đó dâng những của lễ thiêu cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
27:6 |
Te̱yi̱b li artal re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ le̱ Dios riqˈuineb li pec li incˈaˈ setbil riqˈuin chˈi̱chˈ. Ut saˈ li artal aˈan te̱qˈue li mayej li te̱cˈat re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:6 |
Av ohuggna stenar skall du bygga HERRENS, din Guds, altare; och du skall på det offra brännoffer åt HERREN, din Gud.
|
Deut
|
SP
|
27:6 |
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עלות ליהוה אלהיך
|
Deut
|
CroSaric
|
27:6 |
Žrtvenik Jahvi, Bogu svome, sagradi od neklesana kamena. Na njemu prinosi paljenice Jahvi, Bogu svome.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:6 |
Anh (em) hãy dùng những viên đá nguyên vẹn mà xây bàn thờ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), và trên đó, hãy dâng lên ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), những lễ toàn thiêu.
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:6 |
Tu bâtiras l’autel de l’Eternel ton Dieu de pierres entières, et sur cet autel tu offriras des holocaustes à l’Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:6 |
Vous le bâtirez de pierres sans défaut, et sur cet autel vous offrirez des holocaustes au Seigneur votre Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:6 |
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך
|
Deut
|
MapM
|
27:6 |
אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:6 |
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:6 |
Оны темір құрал-сайманмен өңделмеген, бүтін тастардан тұрғызыңдар. Соның үстінде Құдай Иеге арнап шалынған құрбандықтарды өртеп ұсынуларың керек.
|
Deut
|
FreJND
|
27:6 |
tu bâtiras l’autel de l’Éternel, ton Dieu, de pierres entières ; et tu offriras dessus des holocaustes à l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
27:6 |
Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des Herrn, deines Gottes, bauen! Und bring darauf dem Herrn, deinem Gott, Brandopfer dar!
|
Deut
|
SloKJV
|
27:6 |
Iz celih kamnov boš zgradil oltar Gospodu, svojemu Bogu in na njem boš daroval žgalne daritve Gospodu, svojemu Bogu
|
Deut
|
Haitian
|
27:6 |
Se pou n' pran wòch yo konsa, jan nou jwenn yo a, pou nou bati lòtèl Seyè a, Bondye nou an. Se la n'a touye bèt nou ofri pou yo boule nèt pou Seyè a.
|
Deut
|
FinBibli
|
27:6 |
Rakenna siellä alttari Herralle sinun Jumalalles kokonaisista kivistä, ja uhraa Herralle sinun Jumalalles polttouhria sen päällä.
|
Deut
|
Geez
|
27:6 |
በእበን ፡ እለ ፡ ኢኮና ፡ ውቁራተ ፡ ቦንቱ ፡ ትነድቅ ፡ ምሥዋዐ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:6 |
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:6 |
Defnyddiwch gerrig cyfan i adeiladu'r allor, yna cyflwyno offrymau arni – offrymau i'w llosgi'n llwyr i'r ARGLWYDD eich Duw.
|
Deut
|
GerMenge
|
27:6 |
aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des HERRN, deines Gottes, erbauen und dem HERRN, deinem Gott, Brandopfer auf ihm darbringen;
|
Deut
|
GreVamva
|
27:6 |
Θέλεις οικοδομήσει το θυσιαστήριον Κυρίου του Θεού σου εκ λίθων ολοκλήρων· και θέλεις προσφέρει επ' αυτού ολοκαυτώματα προς Κύριον τον Θεόν σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:6 |
З нетесаного камі́ння збудуєш же́ртівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопа́лення Господе́ві, Богові своєму.
|
Deut
|
FreCramp
|
27:6 |
Tu bâtiras en pierres brutes l'autel de Yahweh, ton Dieu. Et tu offriras dessus des holocaustes à Yahweh, ton Dieu ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:6 |
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:6 |
Z kamieni nieciosanych zbudujesz ołtarz Panu, swemu Bogu, i na nim będziesz składał całopalenia Panu, swemu Bogu.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:6 |
tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:6 |
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;
|
Deut
|
HunRUF
|
27:6 |
Faragatlan kőből építsd Istenednek, az Úrnak az oltárát, és mutass be azon égőáldozatokat Istenednek, az Úrnak!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:6 |
af utilhugne Sten skal du bygge HERREN din Guds Alter, og paa det skal du ofre Brændofre til HERREN din Gud,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:6 |
Yu mas wokim alta bilong God BIKPELA bilong yu long ol ston i no bruk. Na yu mas ofaim ol ofa bilong kukim i go long God BIKPELA bilong yu long dispela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:6 |
Du skal bygge Herren din Guds Alter af hele Stene og ofre Herren din Gud Brændofre derpaa.
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:6 |
de pierres brutes et non polies ; et tu offriras sur cet autel des holocaustes au Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:6 |
Z kamienia całego zbudujesz ołtarz Pana, Boga swego, i ofiarować będziesz na nim całopalenia Panu, Bogu twemu.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:6 |
汝新石をもて汝の神ヱホバのその壇を築きその上にて汝の神ヱホバに燔祭を献ぐべし
|
Deut
|
GerElb18
|
27:6 |
von ganzen Steinen sollst du den Altar Jehovas, deines Gottes, bauen. Und du sollst Jehova, deinem Gott, Brandopfer darauf opfern,
|