Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 27:7  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
Deut NHEBJE 27:7  and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Jehovah your God.
Deut SPE 27:7  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
Deut ABP 27:7  And you shall sacrifice a sacrifice of deliverance; and you shall eat there and shall be filled up, and be glad before the lord your God.
Deut NHEBME 27:7  and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the Lord your God.
Deut Rotherha 27:7  and thou shalt sacrifice peace-offerings and shalt eat there,—and rejoice before Yahweh thy God.
Deut LEB 27:7  And you shall sacrifice fellowship offerings, and you shall eat them there, and you shall rejoice ⌞before⌟ Yahweh your God.
Deut RNKJV 27:7  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before יהוה thy Elohim.
Deut Jubilee2 27:7  and thou shalt offer peace offerings and shalt eat there and rejoice before the LORD thy God.
Deut Webster 27:7  And thou shalt offer peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
Deut Darby 27:7  And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thyGod.
Deut ASV 27:7  and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
Deut LITV 27:7  And you shall offer peace offerings, and shall eat there. And you shall rejoice before Jehovah your God.
Deut Geneva15 27:7  And thou shalt offer peace offrings, and shalt eate there and reioyce before the Lord thy God:
Deut CPDV 27:7  And you shall immolate peace victims. And you shall eat and feast in that place, in the sight of the Lord your God.
Deut BBE 27:7  And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
Deut DRC 27:7  And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
Deut GodsWord 27:7  Sacrifice fellowship offerings, eat them there, and enjoy yourselves in the presence of the LORD your God.
Deut JPS 27:7  And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before HaShem thy G-d.
Deut KJVPCE 27:7  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
Deut NETfree 27:7  Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the LORD your God.
Deut AB 27:7  And you shall there offer a peace offering; and you shall eat and be filled, and rejoice before the Lord your God.
Deut AFV2020 27:7  And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
Deut NHEB 27:7  and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before the Lord your God.
Deut NETtext 27:7  Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the LORD your God.
Deut UKJV 27:7  And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
Deut KJV 27:7  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
Deut KJVA 27:7  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
Deut AKJV 27:7  And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
Deut RLT 27:7  And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before Yhwh thy God.
Deut MKJV 27:7  And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
Deut YLT 27:7  and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
Deut ACV 27:7  And thou shall sacrifice peace offerings, and shall eat there, and thou shall rejoice before Jehovah thy God.
Deut VulgSist 27:7  et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
Deut VulgCont 27:7  et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
Deut Vulgate 27:7  et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
Deut VulgHetz 27:7  et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
Deut VulgClem 27:7  et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
Deut CzeBKR 27:7  Obětovati budeš i oběti pokojné, a jísti tu a veseliti se před Hospodinem Bohem svým.
Deut CzeB21 27:7  Přineseš také pokojné oběti, budeš je tam jíst a radovat se před Hospodinem, svým Bohem.
Deut CzeCEP 27:7  Budeš tam také obětovat a jíst pokojné oběti a radovat se před Hospodinem, svým Bohem.
Deut CzeCSP 27:7  Obětuj také pokojné oběti, jez je tam a raduj se před Hospodinem, svým Bohem.
Deut PorBLivr 27:7  E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
Deut Mg1865 27:7  Ary manatera koa fanati-pihavanana, ka mihinàna eo sy mifalia eo anatrehan’ i Jehovah Andriamanitrao.
Deut FinPR 27:7  ja teurasta teuraita yhteysuhriksi ja syö siellä ja iloitse Herran, Jumalasi, edessä.
Deut FinRK 27:7  Teurasta myös yhteysuhreja, syö siellä ja iloitse Herran, sinun Jumalasi, edessä.
Deut ChiSB 27:7  祭獻和平祭,並在那裏設宴,在上主你的天主面前歡樂。
Deut CopSahBi 27:7  ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲅⲥⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲅⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
Deut ChiUns 27:7  又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华─你的 神面前欢乐。
Deut BulVeren 27:7  и да принесеш примирителни жертви, и да ядеш там, и да се веселиш пред ГОСПОДА, своя Бог.
Deut AraSVD 27:7  وَتَذْبَحُ ذَبَائِحَ سَلَامَةٍ، وَتَأْكُلُ هُنَاكَ وَتَفْرَحُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
Deut SPDSS 27:7  . . . . . . . .
Deut Esperant 27:7  kaj buĉu pacoferojn, kaj manĝu tie, kaj estu gaja antaŭ la Eternulo, via Dio.
Deut ThaiKJV 27:7  และท่านจงถวายสันติบูชา และรับประทานเสียที่นั่น และท่านจงปีติร่าเริงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
Deut OSHB 27:7  וְזָבַחְתָּ֥ שְׁלָמִ֖ים וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֑ם וְשָׂ֣מַחְתָּ֔ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut SPMT 27:7  וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך
Deut BurJudso 27:7  မိဿဟာယယဇ်တို့ကိုလည်း ပူဇော်၍၊ ထိုအရပ် တွင် စားသောက်လျက် ရှေ့တော်၌ ပျော်မွေ့ခြင်းကို ပြုရမည်။
Deut FarTPV 27:7  همچنین قربانی‌های سلامتی تقدیم کنید و در آنجا در حضور خداوند بخورید و شادمانی کنید.
Deut UrduGeoR 27:7  Salāmatī kī qurbāniyāṅ bhī us par chaṛhā. Unheṅ wahāṅ Rab apne Ḳhudā ke huzūr khā kar ḳhushī manā.
Deut SweFolk 27:7  Där ska du också offra gemenskapsoffer och du ska äta och glädja dig inför Herren din Guds ansikte.
Deut GerSch 27:7  Und du sollst Dankopfer darbringen und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
Deut TagAngBi 27:7  At ikaw ay maghahain ng mga handog tungkol sa kapayapaan, at iyong kakanin doon; at ikaw ay magagalak sa harap ng Panginoon mong Dios;
Deut FinSTLK2 27:7  ja teurasta teuraita rauhanuhriksi ja syö siellä ja iloitse Herran, Jumalasi, edessä.
Deut Dari 27:7  همچنین قربانی های سلامتی را هم بالای آن ذبح کرده بخورید و در حضور خداوند، خدای تان جشن خوشی را برپا کنید.
Deut SomKQA 27:7  Oo waa inaad qurbaanno nabaadiino sadqaysaan, oo aad halkaas ku cuntaan, oo aad Rabbiga Ilaahiinna ah hortiisa ku faraxdaan.
Deut NorSMB 27:7  Og takkoffer skal du ofra, og halda eit høgtidsmål der, og gleda deg for augo åt Herren, din Gud.
Deut Alb 27:7  Do të ofrosh flijime falenderimi, dhe aty do të hash dhe do të gëzohesh përpara Zotit, Perëndisë tënd.
Deut KorHKJV 27:7  또 화평 헌물을 드리고 거기서 먹으며 주 네 하나님 앞에서 기뻐할지니라.
Deut SrKDIjek 27:7  Принеси и захвалне жртве, и једи их ондје, и весели се пред Господом Богом својим.
Deut Wycliffe 27:7  and thou schalt ete there, and thou schalt make feeste bifor thi Lord God.
Deut Mal1910 27:7  സമാധാനയാഗങ്ങളും അൎപ്പിച്ചു അവിടെവെച്ചു തിന്നുകയും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ സന്തോഷിക്കയും വേണം;
Deut KorRV 27:7  또 화목제를 드리고 거기서 먹으며 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워하라
Deut Azeri 27:7  باريش قوربانلاريني اورادا کسئب ييئن، و تارينيز ربّئن قاباغيندا سِوئنئن.
Deut SweKarlX 27:7  Och skall offra tackoffer, och dersammastäds äta, och vara glad för Herranom dinom Gud;
Deut KLV 27:7  je SoH DIchDaq sacrifice roj nobmey, je DIchDaq Sop pa'; je SoH DIchDaq yItIv qaSpa' joH'a' lIj joH'a'.
Deut ItaDio 27:7  Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo.
Deut RusSynod 27:7  и приноси жертвы мирные, и ешь [и насыщайся] там, и веселись пред Господом Богом твоим;
Deut CSlEliza 27:7  и пожреши жертву спасения: и яси, и насытишися тамо, и возвеселишися пред Господем Богом твоим,
Deut ABPGRK 27:7  και θύσεις θυσίαν σωτηρίου και φαγή εκεί και εμπλησθήση και ευφρανθήση έναντι κυρίου του θεού σου
Deut FreBBB 27:7  Tu offriras aussi des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et tu te réjouiras en présence de l'Eternel ton Dieu.
Deut LinVB 27:7  Bobele kuna bokobonza mi­boma mya bondeko, bokolia mpe bokosepela o miso ma Yawe Nza­mbe wa bino.
Deut HunIMIT 27:7  vágj vágóáldozatokat és edd meg ott; és örvendj az Örökkévaló, a te Istened színe előtt.
Deut ChiUnL 27:7  亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
Deut VietNVB 27:7  Anh chị em cũng sẽ dâng trên bàn thờ ấy tế lễ cầu an, rồi ăn mừng tại đó trước mặt CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
Deut LXX 27:7  καὶ θύσεις ἐκεῖ θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ τῷ θεῷ σου καὶ φάγῃ καὶ ἐμπλησθήσῃ καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου
Deut CebPinad 27:7  Ug magahalad ka ug mga halad-sa-pakigdait, ug magakaon ka didto; ug magakalipay ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios.
Deut RomCor 27:7  să aduci jertfe de mulţumire şi să mănânci acolo şi să te bucuri înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Deut Pohnpeia 27:7  oh kumwail pahn pil wia meirong en kaminimin kan me kumwail pahn tungoalepene oh kapingkalahngankihong KAUN-O, amwail Koht.
Deut HunUj 27:7  Mutass be békeáldozatot is, edd azt meg ott, és örvendezz Istenednek, az Úrnak színe előtt!
Deut GerZurch 27:7  Und du sollst Heilsopfer schlachten und daselbst essen und fröhlich sein vor dem Herrn, deinem Gott.
Deut GerTafel 27:7  Und sollst Dankopfer opfern und allda essen und fröhlich sein vor Jehovah, deinem Gott.
Deut RusMakar 27:7  и приноси жертвы благодарственныя, и јшь тамъ, и веселись предъ Господомъ, Богомъ твоимъ.
Deut PorAR 27:7  Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
Deut DutSVVA 27:7  Ook zult gij dankofferen offeren, en zult aldaar eten, en vrolijk zijn voor het aangezicht des Heeren, uws Gods.
Deut FarOPV 27:7  وذبایح سلامتی ذبح کرده، در آنجا بخور و به حضور یهوه خدایت شادی نما.
Deut Ndebele 27:7  uhlabe iminikelo yokuthula, udle lapho, uthokoze phambi kweNkosi uNkulunkulu wakho.
Deut PorBLivr 27:7  E sacrificarás ofertas pacíficas, e comerás ali; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
Deut Norsk 27:7  Og du skal ofre takkoffer og ete dem der og være glad for Herrens, din Guds åsyn.
Deut SloChras 27:7  Daruj tudi mirovne žrtve in jih zaužij ondi, in veseli se pred Gospodom, svojim Bogom.
Deut Northern 27:7  Ünsiyyət qurbanlarını orada kəsib yeyərək Allahınız Rəbbin önündə sevinin.
Deut GerElb19 27:7  und du sollst Friedensopfer opfern, und daselbst essen und dich freuen vor Jehova, deinem Gott. -
Deut LvGluck8 27:7  Tev arī būs upurēt pateicības upurus, un tur ēst un priecāties Tā Kunga, sava Dieva, priekšā.
Deut PorAlmei 27:7  Tambem sacrificarás offertas pacificas, e ali comerás perante o Senhor teu Deus, e te alegrarás.
Deut ChiUn 27:7  又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華─你的 神面前歡樂。
Deut SweKarlX 27:7  Och skall offra tackoffer, och dersammastäds äta, och vara glad för Herranom dinom Gud;
Deut SPVar 27:7  וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך
Deut FreKhan 27:7  tu y feras des sacrifices rémunératoires et tu les y consommeras, et tu te réjouiras en présence de l’Éternel, ton Dieu.
Deut FrePGR 27:7  Et tu feras des sacrifices pacifiques ; et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu ;
Deut PorCap 27:7  Oferecerás também sacrifícios de comunhão. Comê-los-ás e alegrar-te-ás diante do Senhor, teu Deus.
Deut JapKougo 27:7  また酬恩祭の犠牲をささげて、その所で食べ、あなたの神、主の前で喜び楽しまなければならない。
Deut GerTextb 27:7  und Heilsopfer schlachten und sie daseIbst verzehren und vor Jahwe, deinem Gotte, fröhlich sein.
Deut Kapingam 27:7  deelaa di gowaa e-tigidaumaha-ai goodou, ga-miami tigidaumaha hagadaubuni deelaa, ga-danggee manawa lamalia i-mua o Dimaadua di-godou God.
Deut SpaPlate 27:7  Ofrecerás sacrificios pacíficos; y comerás allí y te regocijarás en presencia de Yahvé, Dios tuyo.
Deut WLC 27:7  וְזָבַחְתָּ֥ שְׁלָמִ֖ים וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֑ם וְשָׂ֣מַחְתָּ֔ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut LtKBB 27:7  Padėkos aukas ten aukok, valgyk ir džiaukis Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje.
Deut Bela 27:7  і прынось ахвяры мірныя, і еж там, і радуйся перад Госпадам, Богам тваім;
Deut GerBoLut 27:7  Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und frohlich sein vordem HERRN, deinem Gott.
Deut FinPR92 27:7  Uhratkaa myös yhteysuhreja, syökää ja iloitkaa Herran, Jumalanne edessä.
Deut SpaRV186 27:7  Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí, y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
Deut NlCanisi 27:7  moet ge vredeoffers slachten, daar een maaltijd houden en vrolijk zijn voor het aanschijn van Jahweh, uw God.
Deut GerNeUe 27:7  Auch Freudenopfer sollst du dort schlachten und essen und dich vor Jahwe, deinem Gott, freuen.
Deut UrduGeo 27:7  سلامتی کی قربانیاں بھی اُس پر چڑھا۔ اُنہیں وہاں رب اپنے خدا کے حضور کھا کر خوشی منا۔
Deut AraNAV 27:7  وَهُنَاكَ تُقَرِّبُونَ ذَبَائِحَ سَلاَمٍ، وَتَأْكُلُونَ وَتَحْتَفِلُونَ فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
Deut ChiNCVs 27:7  又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
Deut ItaRive 27:7  E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
Deut Afr1953 27:7  Ook moet jy dankoffers slag en daar eet en vrolik wees voor die aangesig van die HERE jou God.
Deut RusSynod 27:7  и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом, Богом твоим;
Deut UrduGeoD 27:7  सलामती की क़ुरबानियाँ भी उस पर चढ़ा। उन्हें वहाँ रब अपने ख़ुदा के हुज़ूर खाकर ख़ुशी मना।
Deut TurNTB 27:7  Esenlik sunularını orada kesip yiyecek ve Tanrınız RAB'bin önünde sevineceksiniz.
Deut DutSVV 27:7  Ook zult gij dankofferen offeren, en zult aldaar eten, en vrolijk zijn voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods.
Deut HunKNB 27:7  s vágj békeáldozatokat, s egyél, s lakmározzál az Úr, a te Istened előtt
Deut Maori 27:7  Patua hoki nga whakahere mo te pai, a kainga ki reira; me te koa ano ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua.
Deut HunKar 27:7  Áldozzál hálaáldozatokat is, és egyél ott, és vigadozzál az Úr előtt, a te Istened előtt.
Deut Viet 27:7  Cũng phải dâng của lễ thù ân, ăn tại đó và vui vẻ trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
Deut Kekchi 27:7  Ut aran ajcuiˈ te̱qˈue le̱ mayej re xcˈambal e̱rib saˈ usilal riqˈuin li Dios ut te̱tzaca ut ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
Deut Swe1917 27:7  Du skall där ock offra tackoffer och skall äta och glädja dig inför HERRENS, din Guds. ansikte.
Deut SP 27:7  וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך
Deut CroSaric 27:7  Prinosi i pričesnice i ondje ih blaguj, radujući se pred Jahvom, Bogom svojim.
Deut VieLCCMN 27:7  Anh (em) hãy dâng những hy lễ kỳ an, hãy ăn tại đó và liên hoan trước nhan ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em) ;
Deut FreBDM17 27:7  Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l’Eternel ton Dieu.
Deut FreLXX 27:7  Vous offrirez sur cet autel les hosties pacifiques ; vous mangerez, vous vous rassasierez, et vous vous réjouirez devant le Seigneur votre Dieu.
Deut Aleppo 27:7  וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך
Deut MapM 27:7  וְזָבַחְתָּ֥ שְׁלָמִ֖ים וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֑ם וְשָׂ֣מַחְתָּ֔ לִפְנֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
Deut HebModer 27:7  וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך׃
Deut Kaz 27:7  Одан кейін Құдайларың Жаратқан Иемен қарым-қатынастарыңа ризашылық білдіретін құрбандықтар шалып, Оның алдында қуанышпен ішіп-жеңдер.
Deut FreJND 27:7  Et tu y sacrifieras des sacrifices de prospérités, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu.
Deut GerGruen 27:7  Schlachte auch Mahlopfer und iß dort und sei fröhlich vor dem Herrn, deinem Gott!
Deut SloKJV 27:7  in daroval boš mirovne daritve in tam boš jedel in se veselil pred Gospodom, svojim Bogom.
Deut Haitian 27:7  Se la n'a fè ofrann bèt pou yo touye pou di Bondye mesi. Se la n'a manje ofrann nou yo, se la n'a fè fèt devan Seyè a, Bondye nou an.
Deut FinBibli 27:7  Uhraa myös kiitosuhria, ja syö siellä, ja ole iloinen Herran sinun Jumalas edessä.
Deut Geez 27:7  ወትሠውዕ ፡ ለዕሌሆን ፡ መሥዋዕተ ፡ መደኀኒት ፡ ወብላዕ ፡ ወጽገብ ፡ በህየ ፡ ወተፈሣሕ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
Deut SpaRV 27:7  Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
Deut WelBeibl 27:7  Hefyd offrymau i gydnabod daioni'r ARGLWYDD, a gallwch wledda a dathlu o flaen yr ARGLWYDD eich Duw.
Deut GerMenge 27:7  und du sollst Dankopfer schlachten und ein Opfermahl dort halten und vor dem HERRN, deinem Gott, fröhlich sein.
Deut GreVamva 27:7  και θέλεις προσφέρει θυσίας ειρηνικάς, και θέλεις τρώγει εκεί, και θέλεις ευφραίνεσθαι ενώπιον Κυρίου του Θεού σου·
Deut UkrOgien 27:7  І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.
Deut FreCramp 27:7  tu offriras des sacrifices pacifiques, et tu mangeras là et tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu.
Deut SrKDEkav 27:7  Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
Deut PolUGdan 27:7  Złożysz też ofiary pojednawcze i będziesz tam jadł, i radował się przed Panem, swoim Bogiem;
Deut FreSegon 27:7  tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu.
Deut SpaRV190 27:7  Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.
Deut HunRUF 27:7  Mutass be békeáldozatot is: edd azt meg ott, és örvendezz Istenednek, az Úrnak színe előtt!
Deut DaOT1931 27:7  og du skal ofre Takofre og holde Maaltid der og være glad for HERREN din Guds Aasyn.
Deut TpiKJPB 27:7  Na yu mas ofaim ol ofa bilong givim bel isi. Na yu mas kaikai long dispela ples na amamas tru long pes bilong God BIKPELA bilong yu.
Deut DaOT1871 27:7  Du skal og ofre Takofre og æde der og være glad for Herren din Guds Ansigt.
Deut FreVulgG 27:7  (Et) Tu immoleras en ce lieu des hosties pacifiques, dont tu mangeras (avec joie) devant le Seigneur ton Dieu.
Deut PolGdans 27:7  Także ofiarować będziesz ofiary spokojne, i będziesz tam jadł, a będziesz się weselił przed obliczem Pana, Boga twego;
Deut JapBungo 27:7  汝また彼處にて酬恩祭を獻げその物を食ひて汝の神ヱホバの前に樂むべし
Deut GerElb18 27:7  und du sollst Friedensopfer opfern, und daselbst essen und dich freuen vor Jehova, deinem Gott. -