Deut
|
RWebster
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:8 |
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
|
Deut
|
SPE
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
ABP
|
27:8 |
And you shall write upon the stones all this law -- [2clearly 1very].
|
Deut
|
NHEBME
|
27:8 |
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
|
Deut
|
Rotherha
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law doing it plainly and well.
|
Deut
|
LEB
|
27:8 |
You shall write on the stone all of the words of this law very clearly.”
|
Deut
|
RNKJV
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
Webster
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law, very plainly.
|
Deut
|
Darby
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
ASV
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
LITV
|
27:8 |
And you shall write on the stones all the words of the law very plainly.
|
Deut
|
Geneva15
|
27:8 |
And thou shalt write vpon the stones al the words of this Law, well and plainely.
|
Deut
|
CPDV
|
27:8 |
And you shall write upon the stones all the words of this law, plainly and clearly.”
|
Deut
|
BBE
|
27:8 |
And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly.
|
Deut
|
DRC
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly.
|
Deut
|
GodsWord
|
27:8 |
Write clearly and carefully all the words of these teachings on the stones you set up."
|
Deut
|
JPS
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.'
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
NETfree
|
27:8 |
You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear."
|
Deut
|
AB
|
27:8 |
And you shall write upon the stones all this law very plainly.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:8 |
And you shall write all the words of this law very plainly upon the stones."
|
Deut
|
NHEB
|
27:8 |
You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
|
Deut
|
NETtext
|
27:8 |
You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear."
|
Deut
|
UKJV
|
27:8 |
And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
KJV
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
KJVA
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
AKJV
|
27:8 |
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
RLT
|
27:8 |
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
MKJV
|
27:8 |
And you shall write all the words of this law very plainly on the stones.
|
Deut
|
YLT
|
27:8 |
and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
|
Deut
|
ACV
|
27:8 |
And thou shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:8 |
E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:8 |
Ary soraty amin’ ireo vato ireo ny teny rehetra amin’ ity lalàna ity, ka ataovy velona tsara ny soratra.
|
Deut
|
FinPR
|
27:8 |
Ja kirjoita kiviin kaikki tämän lain sanat hyvin selkeästi."
|
Deut
|
FinRK
|
27:8 |
Kirjoita kiviin kaikki tämän opetuksen sanat hyvin selvästi.”
|
Deut
|
ChiSB
|
27:8 |
在這些石頭上,應清清楚楚刻上這法律的一切話。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:8 |
ⲉⲕⲉⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲓⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲅⲥⲁϩϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲙⲁⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:8 |
你要将这律法的一切话明明地写在石头上。」
|
Deut
|
BulVeren
|
27:8 |
И да напишеш на камъните всичките думи на този закон, добре врязани.
|
Deut
|
AraSVD
|
27:8 |
وَتَكْتُبُ عَلَى ٱلْحِجَارَةِ جَمِيعَ كَلِمَاتِ هَذَا ٱلنَّامُوسِ نَقْشًا جَيِّدًا».
|
Deut
|
SPDSS
|
27:8 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:8 |
Kaj skribu tre klare sur la ŝtonoj ĉiujn vortojn de ĉi tiu instruo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:8 |
และท่านจงจารึกบรรดาถ้อยคำของพระราชบัญญัตินี้บนศิลานั้นอย่างชัดเจน”
|
Deut
|
OSHB
|
27:8 |
וְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
27:8 |
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב
|
Deut
|
BurJudso
|
27:8 |
ထိုကျောက်ပေါ်မှာ ဤတရား စကားတော် အလုံးစုံတို့ကို သေချာစွာ ရေးထားရမည်ဟု ပြောဆိုကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:8 |
احکام خدا را با خط واضح بر آن سنگها بنویسید.»
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:8 |
Wahāṅ khaṛe kie gae pattharoṅ par sharīat ke tamām alfāz sāf sāf likhe jāeṅ.”
|
Deut
|
SweFolk
|
27:8 |
På stenarna ska du klart och tydligt skriva alla ord i denna lag.”
|
Deut
|
GerSch
|
27:8 |
Und du sollst alle Worte dieses Gesetzes auf die Steine schreiben, wohl eingegraben.
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:8 |
At iyong isusulat na malinaw sa mga batong yaon, ang lahat ng mga salita ng kautusang ito.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:8 |
Kirjoita kiviin kaikki tämän lain sanat hyvin selvästi."
|
Deut
|
Dari
|
27:8 |
احکام خدا را با خط روشن و واضح بر آن سنگها بنویسید.»
|
Deut
|
SomKQA
|
27:8 |
Oo waa inaad dhagaxyada si bayaan ah ugu qortaan sharcigan erayadiisa oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:8 |
Og so skal du skriva alle bodi i denne lovi på steinarne, klårt og greidt.»
|
Deut
|
Alb
|
27:8 |
Dhe do të shkruash mbi këta gurë tërë fjalët e këtij ligji me gërma shumë të qarta".
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:8 |
너는 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 매우 분명하게 기록할지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:8 |
И напиши на том камењу све ријечи овога закона добро и разговијетно.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:8 |
And thou schalt write pleynli and clereli on the stoonys alle the wordis of this lawe.
|
Deut
|
Mal1910
|
27:8 |
ആ കല്ലുകളിൽ ഈ ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ വചനങ്ങളൊക്കെയും നല്ല തെളിവായി എഴുതേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
27:8 |
너는 이 율법의 모든 말씀을 그 돌들 위에 명백히 기록할지니라
|
Deut
|
Azeri
|
27:8 |
بو قانونون بوتون سؤزلرئني بو داشلارا چوخ آيدين يازين."
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:8 |
Och skall skrifva på stenarna all dessa lagsens ord, klarliga och ljusliga.
|
Deut
|
KLV
|
27:8 |
SoH DIchDaq write Daq the naghmey Hoch the mu'mey vo' vam chut very plainly.”
|
Deut
|
ItaDio
|
27:8 |
E scrivi sopra quelle pietre tutte le parole di questa Legge chiaramente e bene.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:8 |
и напиши на камнях [сих] все слова закона сего очень явственно.
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:8 |
и напишеши на камениих сих весь закон сей яве зело.
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:8 |
και γράψεις επί των λίθων πάντα τον νόμον τούτον σαφώς σφόδρα
|
Deut
|
FreBBB
|
27:8 |
Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi bien distinctement.
|
Deut
|
LinVB
|
27:8 |
Bokoma o mabanga mana maloba manso ma Mobeko moye ; bokoma mango polele. »
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:8 |
És írd a kövekre a tannak minden szavait egész értelmesen.
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:8 |
錄斯律諸言於石、當詳明焉、○
|
Deut
|
VietNVB
|
27:8 |
Anh chị em phải viết thật rõ ràng các lời của luật pháp này trên các tảng đá anh chị em sẽ dựng lên.
|
Deut
|
LXX
|
27:8 |
καὶ γράψεις ἐπὶ τῶν λίθων πάντα τὸν νόμον τοῦτον σαφῶς σφόδρα
|
Deut
|
CebPinad
|
27:8 |
Ug igasulat mo sa mga bato ang tanan nga mga pulong niini nga Kasugoan nga labing matin-aw.
|
Deut
|
RomCor
|
27:8 |
Să scrii pe aceste pietre toate cuvintele legii acesteia, săpându-le foarte desluşit.”
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:8 |
Kumwail ntingihedi ni sansal mahsen koaros en kosonned en Koht pohn takai me kumwail iriskilahr mehnkodi.”
|
Deut
|
HunUj
|
27:8 |
Írd rá a kövekre ennek a törvénynek minden igéjét tisztán és világosan!
|
Deut
|
GerZurch
|
27:8 |
Und du sollst alle Worte dieses Gesetzes recht deutlich auf die Steine schreiben.
|
Deut
|
GerTafel
|
27:8 |
Und schreibe auf diese Steine alle Worte dieses Gesetzes und präge sie wohl ein.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:8 |
И напиши на камняхъ всј слова закона сего очень явственно.
|
Deut
|
PorAR
|
27:8 |
Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:8 |
En gij zult op deze stenen schrijven alle woorden dezer wet, die wel uitdrukkende.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:8 |
و تمامی کلمات این شریعت را بر آن به خط روشن بنویس.»
|
Deut
|
Ndebele
|
27:8 |
Futhi ubhale phezu kwamatshe wonke amazwi alumlayo, kukhanye kuhle.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:8 |
E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei muito claramente.
|
Deut
|
Norsk
|
27:8 |
Og du skal skrive på stenene alle ordene i denne lov, klart og tydelig.
|
Deut
|
SloChras
|
27:8 |
In napiši na tiste kamene vse besede tega zakona dobro in razločno.
|
Deut
|
Northern
|
27:8 |
Bu qanunun bütün sözlərini bu daşlara aydın, oxunabilən tərzdə yazın».
|
Deut
|
GerElb19
|
27:8 |
Und auf die Steine sollst du alle Worte dieses Gesetzes schreiben, indem du sie deutlich eingräbst.
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:8 |
Un uz šiem akmeņiem tev būs rakstīt visus šīs bauslības vārdus skaidriem rakstiem.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:8 |
E n'estas pedras escreverás todas as palavras d'esta lei, exprimindo-as bem.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:8 |
你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:8 |
Och skall skrifva på stenarna all dessa lagsens ord, klarliga och ljusliga.
|
Deut
|
SPVar
|
27:8 |
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר הייטב
|
Deut
|
FreKhan
|
27:8 |
Et tu écriras sur les pierres tout le contenu de cette doctrine, très distinctement."
|
Deut
|
FrePGR
|
27:8 |
et tu graveras sur les pierres toutes les paroles de cette Loi, en caractères nets.
|
Deut
|
PorCap
|
27:8 |
Escreverás sobre as pedras todas as palavras desta Lei, de forma bem clara.»
|
Deut
|
JapKougo
|
27:8 |
あなたはこの律法のすべての言葉をその石の上に明らかに書きしるさなければならない」。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:8 |
Auf die Steine aber sollst du alle Worte dieses Gesetzes deutlich und sorgfältig schreiben.
|
Deut
|
Kapingam
|
27:8 |
I-hongo nia hadu ala gu-hagamaalali ono gili, hihia gi-modongoohia nnelekai o nnaganoho God huogodoo.”
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:8 |
Escribirás sobre las piedras todas las palabras de esta ley en forma bien clara.”
|
Deut
|
WLC
|
27:8 |
וְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:8 |
Užrašyk ant akmenų visus šito įstatymo žodžius labai aiškiai“.
|
Deut
|
Bela
|
27:8 |
і напішы на камянях усе словы закона гэтага вельмі выразна.
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:8 |
Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
|
Deut
|
FinPR92
|
27:8 |
Kirjoittakaa kiviin selvästi tämän lain kaikki käskyt."
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:8 |
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley, declarando bien.
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:8 |
Dan moet ge op die stenen alle woorden van deze Wet schrijven, duidelijk en klaar.
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:8 |
Und auf die Steine sollst du alle Worte dieses Gesetzes klar und deutlich schreiben."
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:8 |
وہاں کھڑے کئے گئے پتھروں پر شریعت کے تمام الفاظ صاف صاف لکھے جائیں۔“
|
Deut
|
AraNAV
|
27:8 |
وَتَنْقُشُونَ عَلَى الْحِجَارَةِ نَقْشاً دَقِيقاً كَلِمَاتِ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ جَمِيعَهَا».
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:8 |
你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
|
Deut
|
ItaRive
|
27:8 |
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".
|
Deut
|
Afr1953
|
27:8 |
En jy moet op die klippe baie duidelik skrywe al die woorde van hierdie wet.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:8 |
и напиши на камнях все слова закона этого, выгравируй их тщательно».
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:8 |
वहाँ खड़े किए गए पत्थरों पर शरीअत के तमाम अलफ़ाज़ साफ़ साफ़ लिखे जाएँ।”
|
Deut
|
TurNTB
|
27:8 |
Taşlara bu yasanın bütün sözlerini okunaklı bir biçimde yazacaksınız.”
|
Deut
|
DutSVV
|
27:8 |
En gij zult op deze stenen schrijven alle woorden dezer wet, die wel uitdrukkende.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:8 |
és írd rá a kövekre ennek a törvénynek minden szavát tisztán és világosan.«
|
Deut
|
Maori
|
27:8 |
Ka tuhituhi hoki i nga kupu o tenei ture ki nga kohatu, kia marama tonu.
|
Deut
|
HunKar
|
27:8 |
És írd fel a kövekre e törvénynek minden ígéjét igen világosan!
|
Deut
|
Viet
|
27:8 |
Ngươi phải ghi trên các bia đá hết thảy lời luật pháp nầy, và khắc cho thật rõ ràng.
|
Deut
|
Kekchi
|
27:8 |
Te̱tzˈi̱ba chi cha̱bil chiru li pec aˈin li chakˈrab li xinqˈue e̱re, chan.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:8 |
Och du skall på stenarna skriva alla denna lags ord, klart och tydligt.»
|
Deut
|
SP
|
27:8 |
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר הייטב
|
Deut
|
CroSaric
|
27:8 |
Ispiši na tom kamenju sve riječi ovoga Zakona: ureži ih dobro."
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:8 |
anh (em) hãy viết trên các tảng đá mọi lời của Luật này : hãy khắc rõ ràng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:8 |
Et tu écriras sur ces pierres-là toutes les paroles de cette loi, en les exprimant bien nettement.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:8 |
Et sur les pierres vous écrirez toute la loi, très- manifestement.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:8 |
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת—באר היטב {ס}
|
Deut
|
MapM
|
27:8 |
וְכָתַבְתָּ֣ עַל־הָאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כׇּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:8 |
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:8 |
Осылай орнатылған тастарға осы Таурат заңының барлық сөздерін анық етіп ойып жазыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
27:8 |
Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
|
Deut
|
GerGruen
|
27:8 |
Auf die Steine schreibe deutlich und klar alle Worte dieser Lehre!"
|
Deut
|
SloKJV
|
27:8 |
Na kamne boš zelo jasno napisal vse besede te postave.“
|
Deut
|
Haitian
|
27:8 |
N'a ekri sou wòch yo tout lòd ki nan lalwa sa a. N'a ekri yo pou tout moun ka li yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
27:8 |
Ja kirjoita kaikki tämän lain sanat selkiästi ja ymmärtäväisesti niihin kiviin.
|
Deut
|
Geez
|
27:8 |
ወጸሐፍ ፡ ውስተ ፡ ውእቶን ፡ እበን ፡ ኵሎ ፡ ዘንተ ፡ ሕገ ፡ ጥዩቀ ፡ ጥቀ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:8 |
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:8 |
Peidiwch anghofio ysgrifennu copi o'r gorchmynion yma ar y cerrig sy'n cael eu gosod i fyny, a gwnewch yn siŵr eu bod nhw i'w gweld yn glir.”
|
Deut
|
GerMenge
|
27:8 |
Auf die Steine aber sollst du alle Worte dieses Gesetzes schreiben, indem du sie sorgfältig eingräbst.«
|
Deut
|
GreVamva
|
27:8 |
και θέλεις γράψει επί τους λίθους πάντας τους λόγους του νόμου τούτου ευκρινέστατα.
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:8 |
І напишеш на тих камі́ннях усі слова цього Зако́ну дуже вира́зно“.
|
Deut
|
FreCramp
|
27:8 |
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets. »
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:8 |
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:8 |
I na tych kamieniach bardzo wyraźnie wypiszesz wszystkie słowa tego prawa.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:8 |
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:8 |
Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:8 |
Írd rá a kövekre ezt a törvényt mind az utolsó szóig, tisztán és világosan!
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:8 |
Og paa Stenene skal du skrive alle denne Lovs Ord tydeligt og klart!«
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:8 |
Na yu mas raitim klia tru olgeta tok bilong dispela lo long ol dispela ston.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:8 |
Og du skal skrive alle denne Lovs Ord paa Stenene; gør det ret tydeligt.
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:8 |
Et tu écriras (distinctement et nettement) sur les pierres toutes les paroles de cette loi que je te propose.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:8 |
I napiszesz na onych kamieniach wszystkie słowa zakonu tego znacznie i jaśnie.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:8 |
汝この律法の諸の言語をその石の上に明白に書すべし
|
Deut
|
GerElb18
|
27:8 |
Und auf die Steine sollst du alle Worte dieses Gesetzes schreiben, indem du sie deutlich eingräbst.
|