Deut
|
RWebster
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
27:9 |
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become holy people of the LORD thy God.
|
Deut
|
ABP
|
27:9 |
And [7spoke 1Moses 2and 3the 4priests 5the 6Levites] to all Israel, saying, Keep silent and hear, O Israel! On this day you have become a people to the lord your God.
|
Deut
|
NHEBME
|
27:9 |
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel saying,—Keep silence and hear O Israel, This day, hast thou been made a people unto Yahweh thy God.
|
Deut
|
LEB
|
27:9 |
Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, “Be silent and hear, Israel, for this day you have become ⌞a people⌟ for Yahweh your God.
|
Deut
|
RNKJV
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of יהוה thy Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
27:9 |
And Moses with the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel; today thou art become the people of the LORD thy God.
|
Deut
|
Webster
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel, this day thou art become the people of the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
27:9 |
And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: This day thou art become the people of Jehovah thy God.
|
Deut
|
LITV
|
27:9 |
And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Keep silence, and hear, O Israel: Today you have become the people of Jehovah your God.
|
Deut
|
Geneva15
|
27:9 |
And Moses and the Priestes of the Leuites spake vnto all Israel, saying, Take heede and heare, O Israel: this day thou art become the people of the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
27:9 |
And Moses and the priests of Levitical stock said to all of Israel: “Attend and listen, O Israel! Today you have become the people of the Lord your God.
|
Deut
|
BBE
|
27:9 |
Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
27:9 |
And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God:
|
Deut
|
GodsWord
|
27:9 |
Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, "Be quiet and listen, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
|
Deut
|
JPS
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto HaShem thy G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
27:9 |
¶ And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.
|
Deut
|
NETfree
|
27:9 |
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: "Be quiet and pay attention, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
|
Deut
|
AB
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Be silent and hear, O Israel; this day you have become a people to the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Take heed and hearken, O Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
|
Deut
|
NHEB
|
27:9 |
Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
27:9 |
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: "Be quiet and pay attention, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
|
Deut
|
UKJV
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.
|
Deut
|
KJVA
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.
|
Deut
|
AKJV
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed, and listen, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of Yhwh thy God.
|
Deut
|
MKJV
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying: Take heed and listen, O Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
27:9 |
And Moses speaketh--the priests, the Levites, also--unto all Israel, saying, `Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
|
Deut
|
ACV
|
27:9 |
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel. This day thou have become the people of Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:9 |
E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Mg1865
|
27:9 |
Dia niteny tamin’ ny Isiraely rehetra Mosesy sy ireo Levita mpisorona ka nanao hoe: Mangìna, ka mihainoa, ry Isiraely ô: androany no efa tonga firenen’ i Jehovah Andriamanitrao ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
27:9 |
Ja Mooses ja leeviläiset papit puhuivat kaikelle Israelille sanoen: "Ole hiljaa ja kuule, Israel! Tänä päivänä on sinusta tullut Herran, Jumalasi, kansa.
|
Deut
|
FinRK
|
27:9 |
Mooses ja leeviläiset papit puhuivat koko Israelille: ”Vaikene, Israel, ja kuuntele! Tänä päivänä sinusta on tullut Herran, sinun Jumalasi, kansa.
|
Deut
|
ChiSB
|
27:9 |
梅瑟和肋未司祭對全以色列人說:「以色列人! 你們應靜默細聽:你今天既成了上主你的天主的人民,
|
Deut
|
CopSahBi
|
27:9 |
ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
27:9 |
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:「以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华─你 神的百姓了。
|
Deut
|
BulVeren
|
27:9 |
Тогава Мойсей и свещениците левити говориха на целия Израил и казаха: Мълчи и слушай, Израилю! Днес вие станахте народ на ГОСПОДА, своя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
27:9 |
ثُمَّ كَلَّمَ مُوسَى وَٱلْكَهَنَةُ ٱللَّاوِيُّونَ جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ قَائِلِينَ: «اِنْصِتْ وَٱسْمَعْ يَا إِسْرَائِيلُ. ٱلْيَوْمَ صِرْتَ شَعْبًا لِلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
27:9 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
27:9 |
Kaj Moseo kaj la pastroj Levidoj ekparolis al la tuta Izrael, dirante: Silentu kaj aŭskultu, ho Izrael; en la hodiaŭa tago vi fariĝis popolo al la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
27:9 |
โมเสสและปุโรหิตคนเลวีได้กล่าวแก่คนอิสราเอลทั้งหลายว่า “โอ อิสราเอล จงเงียบและสดับตรับฟัง วันนี้ท่านทั้งหลายได้เป็นประชาชนของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
27:9 |
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת ׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נִהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
27:9 |
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם . ליהוה אלהיך
|
Deut
|
BurJudso
|
27:9 |
တဖန် မောရှေနှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များ၊ လေဝိ သားများတို့က၊ အိုဣသရေလအမျိုး၊ သတိနှင့် နားထောင် လော့။ ယနေ့သင်သည် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ လူမျိုးဖြစ်လေပြီ။
|
Deut
|
FarTPV
|
27:9 |
بعد موسی و کاهنان به مردم گفتند: «ای قوم اسرائیل، توجّه کنید و بشنوید! امروز شما قوم خداوند خدایتان شدید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
27:9 |
Phir Mūsā ne Lāwī ke qabīle ke imāmoṅ se mil kar tamām Isrāīliyoṅ se kahā, “Ai Isrāīl, ḳhāmoshī se sun. Ab tū Rab apne Ḳhudā kī qaum ban gayā hai,
|
Deut
|
SweFolk
|
27:9 |
Mose och de levitiska prästerna sade till hela Israel: ”Var stilla och hör, Israel! I dag har du blivit Herren din Guds folk.
|
Deut
|
GerSch
|
27:9 |
Und Mose und die Priester und Leviten redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke auf und höre zu, Israel! An diesem heutigen Tage bist du zum Volke des HERRN, deines Gottes, geworden.
|
Deut
|
TagAngBi
|
27:9 |
At si Moises at ang mga saserdote na ang mga Levita ay nagsalita sa buong Israel, na sinasabi, Tumahimik ka at dinggin mo, Oh Israel; sa araw na ito ay naging bayan ka ng Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
27:9 |
Mooses ja leeviläiset papit puhuivat kaikelle Israelille sanoen: "Ole hiljaa ja kuule, Israel! Tänä päivänä on sinusta tullut Herran, Jumalasi, kansa.
|
Deut
|
Dari
|
27:9 |
بعد موسی و کاهنان لاوی خطاب به مردم کرده گفتند: «ای قوم اسرائیل، توجه کنید و بشنوید! امروز شما قوم خداوند، خدای تان شدید.
|
Deut
|
SomKQA
|
27:9 |
Markaasaa Muuse iyo wadaaddadii reer Laawi waxay la hadleen reer binu Israa'iil, oo waxay ku yidhaahdeen, Reer binu Israa'iilow, aamusa oo dhegaysta. Maanta waxaad noqoteen dadkii Rabbiga Ilaahiinna ah.
|
Deut
|
NorSMB
|
27:9 |
Og Moses og Levi-prestarne tala til heile Israel, og sagde: «Gjev gaum og høyr Israel! På denne dag hev du vorte folket åt Herren, din Gud.
|
Deut
|
Alb
|
27:9 |
Pastaj Moisiu dhe priftërinjtë levitë i folën tërë Izraelit, duke thënë: "Mbaj qetësi dhe dëgjo, o Izrael! Sot je bërë populli i Zotit, Perëndisë tënd.
|
Deut
|
KorHKJV
|
27:9 |
¶모세와 레위 사람 제사장들이 온 이스라엘에게 말하여 이르되, 오 이스라엘아, 주의를 기울이고 귀를 기울이라. 이 날 네가 주 네 하나님의 백성이 되었나니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
27:9 |
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога својега.
|
Deut
|
Wycliffe
|
27:9 |
And Moises and the preestis of the kynde of Leuy seiden to al Israel, Israel, perseyue thou, and here; to day thou art maad the puple of thi Lord God;
|
Deut
|
Mal1910
|
27:9 |
മോശെയും ലേവ്യരായ പുരോഹിതന്മാരും എല്ലായിസ്രായേലിനോടും: യിസ്രായേലേ, മിണ്ടാതിരുന്നു കേൾക്ക; ഇന്നു നീ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ജനമായി തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
27:9 |
모세가 레위 제사장들로 더불어 온 이스라엘에게 고하여 가로되 이스라엘아 잠잠히 들으라 오늘날 네가 네 하나님 여호와의 백성이 되었으니
|
Deut
|
Azeri
|
27:9 |
سونرا موسا ائله لاوئلي کاهئنلر بوتون ائسرايئللیلره بله ددئلر: "ای ائسرايئللیلر، ساکئتجه قولاق آسين! بو گون سئز تارينيز ربّئن خالقي اولوبسونوز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:9 |
Och Mose, samt med Presterna Leviterna, talade med hela Israel, och sade: Märk och hör till, Israel; på denna dagen äst du vorden Herrans dins Guds folk;
|
Deut
|
KLV
|
27:9 |
Moses je the lalDan vumwI'pu' the Levites jatlhta' Daq Hoch Israel, ja'ta', “ pol tammoH, je 'Ij, Israel: vam jaj SoH ghaj moj the ghotpu vo' joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
27:9 |
Mosè ancora, co’ sacerdoti Leviti, parlò a tutto Israele, dicendo: Attendi, e ascolta, Israele: Oggi tu sei divenuto popolo del Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:9 |
И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
|
Deut
|
CSlEliza
|
27:9 |
И глагола Моисей и жерцы левити всему Израилю, глаголюще: молчи и слыши, Израилю, в день сей стался еси в люди Господеви Богу твоему:
|
Deut
|
ABPGRK
|
27:9 |
και ελάλησε Μωυσής και οι ιερείς οι Λευίται παντί Ισραήλ λέγοντες σιώπα και άκουε Ισραήλ εν τη ημέρα ταύτη γέγονας εις λαόν κυρίω τω θεώ σου
|
Deut
|
FreBBB
|
27:9 |
Et Moïse, avec les sacrificateurs lévitiques, parla ainsi à tout Israël : Fais silence et écoute, ô Israël ! En ce jour-ci tu es devenu le peuple de l'Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
27:9 |
Na nsima Moze na banganga Nzambe ba Levi balobi na ba-Israel banso : « Bofanda nye mpe boyoka malamu, bino bato ba Israel. Lelo bokomi ekolo ya bato ba Yawe Nzambe wa bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
27:9 |
És szólt Mózes és a levita papok egész Izraelhez, mondván: Figyelj és halljad Izrael! E napon lettél az Örökkévaló, a te Istened népévé!
|
Deut
|
ChiUnL
|
27:9 |
摩西與利未人祭司、告以色列民曰、以色列人歟、爾其靜默以聽、今日爾成爲爾上帝耶和華之民、
|
Deut
|
VietNVB
|
27:9 |
Sau đó, Môi-se và các thầy tế lễ người Lê-vi nói với toàn dân Y-sơ-ra-ên: Đồng bào Y-sơ-ra-ên yên lặng nghe đây! Bây giờ anh chị em đã trở thành dân của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
27:9 |
καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται παντὶ Ισραηλ λέγοντες σιώπα καὶ ἄκουε Ισραηλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ γέγονας εἰς λαὸν κυρίῳ τῷ θεῷ σου
|
Deut
|
CebPinad
|
27:9 |
Ug si Moises, ug ang mga sacerdote nga mga Levihanon, nagsulti sa tibook nga Israel, nga nagaingon: Maghilum ka, ug magpatalinghug, Oh Israel: niining adlawa mahimo ka nga katawohan ni Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
27:9 |
Moise şi preoţii din neamul leviţilor au vorbit întregului Israel şi au zis: „Israele, ia aminte şi ascultă! Astăzi, tu te-ai făcut poporul Domnului, Dumnezeului tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
27:9 |
Moses iangahki samworo mehn Lipai ko eri mahsanihong mehn Israel ko koaros, “Kumwail nennenla, kumwail mehn Israel, oh rong. Rahnwet kumwail wialahr aramas en KAUN-O, amwail Koht;
|
Deut
|
HunUj
|
27:9 |
Azután így beszélt Mózes a lévita-papokkal együtt egész Izráelhez: Légy csendben, és halld meg, Izráel! Ezen a napon lettél Istenednek, az Úrnak népévé.
|
Deut
|
GerZurch
|
27:9 |
Und Mose, samt den levitischen Priestern, sprach zu ganz Israel also: Sei stille und höre, Israel! Heute bist du zum Volke des Herrn, deines Gottes, geworden.
|
Deut
|
GerTafel
|
27:9 |
Und Mose redete und die Priester, die Leviten, zu ganz Israel und sprachen: Merke und höre, Israel! An diesem Tage bist du Jehovah, deinem Gott, zum Volk geworden.
|
Deut
|
RusMakar
|
27:9 |
И говорилъ Моисей и священники - левиты, всему Израилю и сказали: внимай и слушай, Израиль: въ день сей ты содјлался народомъ Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
27:9 |
Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! Hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
27:9 |
Voorts sprak Mozes, te zamen met de Levietische priesteren, tot gans Israël, zeggende: Luistert toe en hoort o Israël! Op dezen dag zijt gij den Heere, uw God, tot een volk geworden.
|
Deut
|
FarOPV
|
27:9 |
پس موسی و لاویان کهنه تمامی اسرائیل را خطاب کرده، گفتند:
|
Deut
|
Ndebele
|
27:9 |
UMozisi labapristi abangamaLevi basebekhuluma kuIsrayeli wonke besithi: Thula ulalele, Israyeli; lamuhla usuyisizwe seNkosi uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
27:9 |
E Moisés, com os sacerdotes levitas, falou a todo Israel, dizendo: Atende e escuta, Israel: hoje és feito povo do SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Norsk
|
27:9 |
Og Moses og de levittiske prester talte til hele Israel og sa: Gi akt og hør, Israel! På denne dag er du blitt Herrens, din Guds folk.
|
Deut
|
SloChras
|
27:9 |
In Mojzes in duhovniki leviti so govorili vsemu Izraelu, rekoč: Molči in čuj, o Izrael! Danes si postal ljudstvo Gospodu, Bogu svojemu.
|
Deut
|
Northern
|
27:9 |
Sonra Musa ilə Levili kahinlər bütün İsraillilərə belə müraciət etdilər: «Ey İsraillilər, sakitcə qulaq asın! Bu gündən siz Allahın xalqı oldunuz.
|
Deut
|
GerElb19
|
27:9 |
Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten zu dem ganzen Israel und sprachen: Schweige und höre, Israel! An diesem Tage bist du Jehova, deinem Gott, zum Volke geworden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
27:9 |
Un Mozus un tie priesteri, tie Leviti, runāja uz visu Israēli un sacīja: ņem vērā un klausies, Israēl! šai dienā tu esi palicis par Tā Kunga, sava Dieva, tautu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
27:9 |
Fallou mais Moysés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! n'este dia vieste a ser por povo ao Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
27:9 |
摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華─你 神的百姓了。
|
Deut
|
SweKarlX
|
27:9 |
Och Mose, samt med Presterna Leviterna, talade med hela Israel, och sade: Märk och hör till, Israel; på denna dagen äst du vorden Herrans dins Guds folk;
|
Deut
|
SPVar
|
27:9 |
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהית לעם קדש ליהוה אלהיך
|
Deut
|
FreKhan
|
27:9 |
Moïse, assisté des pontifes descendants de Lévi, parla ainsi à tout Israël: "Fais silence et écoute, ô Israël! En ce jour, tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
FrePGR
|
27:9 |
Alors Moïse et les Prêtres, les Lévites, parlèrent à tout Israël en ces termes : Israël, fais silence et sois-attentif ! Aujourd'hui tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
27:9 |
Moisés e os sacerdotes levíticos falaram assim a todo o Israel: «Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje tornaste-te o povo do Senhor, vosso Deus.
|
Deut
|
JapKougo
|
27:9 |
またモーセとレビびとたる祭司たちとは、イスラエルのすべての人々に言った、「イスラエルよ、静かに聞きなさい。あなたは、きょう、あなたの神、主の民となった。
|
Deut
|
GerTextb
|
27:9 |
So sprachen Mose und die levitischen Priester zu ganz Israel also: Sei still und höre zu, Israel! Heute bist du das Volk Jahwes, deines Gottes, geworden;
|
Deut
|
Kapingam
|
27:9 |
Gei Moses mo digau hai-mee-dabu mai di madawaawa Levi, ga-helekai gi digau Israel huogodoo, “Digau Israel, noho deemuu, hagalongo mai gi-di-au. Dangi-nei, goodou guu-hai nia daangada ni Dimaadua di-godou God.
|
Deut
|
SpaPlate
|
27:9 |
Entonces Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: “Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy has sido constituido pueblo de Yahvé, Dios tuyo.
|
Deut
|
WLC
|
27:9 |
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת ׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נִהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
27:9 |
Mozė ir Levio giminės kunigai kalbėjo visam Izraeliui: „Būk atidus ir klausyk, Izraeli. Šiandien tu tapai Viešpaties, tavo Dievo, tauta.
|
Deut
|
Bela
|
27:9 |
І сказаў Майсей і сьвятары лявіты ўсяму Ізраілю, кажучы: уважай і слухай, Ізраіле; у дзень гэты ты зрабіўся народам Госпада, Бога твайго;
|
Deut
|
GerBoLut
|
27:9 |
Und Mose samt den Priestern, den Leviten, redeten mit dem ganzen Israel und sprachen: Merke und hore zu, Israel! Heute dieses Tages bistdu ein Volk worden des HERRN; deines Gottes,
|
Deut
|
FinPR92
|
27:9 |
Mooses ja leeviläispapit sanoivat Israelin kansalle: "Olkaa hiljaa, israelilaiset, ja kuunnelkaa! Tänä päivänä teistä on tullut Herran, teidän Jumalanne, kansa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
27:9 |
Y habló Moisés, y los sacerdotes Levitas a todo Israel, diciendo: Escucha y oye Israel: Hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios:
|
Deut
|
NlCanisi
|
27:9 |
Nu spraken Moses en de levietische priesters tot heel Israël: Zwijg Israël, en luister! Heden zijt gij het volk van Jahweh, uw God, geworden.
|
Deut
|
GerNeUe
|
27:9 |
Weiter sagte Mose zusammen mit den Priestern aus dem Stamm Levi zum ganzen Volk: "Sei still und höre, Israel! Heute bist du Jahwe, deinem Gott, zum Volk geworden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
27:9 |
پھر موسیٰ نے لاوی کے قبیلے کے اماموں سے مل کر تمام اسرائیلیوں سے کہا، ”اے اسرائیل، خاموشی سے سن۔ اب تُو رب اپنے خدا کی قوم بن گیا ہے،
|
Deut
|
AraNAV
|
27:9 |
ثُمَّ قَالَ مُوسَى وَالْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ لِجَمِيعِ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ: «أَنْصِتُوا وَاصْغَوْا يَابَنِي إِسْرَائِيلَ، الْيَوْمَ أَصْبَحْتُمْ شَعْباً لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
27:9 |
摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。
|
Deut
|
ItaRive
|
27:9 |
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio.
|
Deut
|
Afr1953
|
27:9 |
Verder het Moses en die Levitiese priesters die hele Israel toegespreek en gesê: Wees stil en luister, o Israel! Vandag het jy die volk van die HERE geword.
|
Deut
|
RusSynod
|
27:9 |
И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: «Внимай и слушай, Израиль. В день этот ты сделался народом Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
27:9 |
फिर मूसा ने लावी के क़बीले के इमामों से मिलकर तमाम इसराईलियों से कहा, “ऐ इसराईल, ख़ामोशी से सुन। अब तू रब अपने ख़ुदा की क़ौम बन गया है,
|
Deut
|
TurNTB
|
27:9 |
Sonra Musa ile Levili kâhinler bütün İsrailliler'e, “Ey İsrail, sus ve kulak ver!” diye seslendiler, “Bugün Tanrınız RAB'bin halkı oldunuz.
|
Deut
|
DutSVV
|
27:9 |
Voorts sprak Mozes, te zamen met de Levietische priesteren, tot gans Israel, zeggende: Luistert toe en hoort o Israel! Op dezen dag zijt gij den HEERE, uw God, tot een volk geworden.
|
Deut
|
HunKNB
|
27:9 |
Erre így szólt Mózes a levita nemzetségből való papokkal együtt egész Izraelhez: »Figyelj és halljad, Izrael! Ma lettél az Úrnak, a te Istenednek népévé.
|
Deut
|
Maori
|
27:9 |
I korero ano a Mohi ratou ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ki a Iharaira, i mea, Noho puku mai, a whakarongo, e Iharaira; no tenei ra i meinga ai koe hei iwi mo Ihowa, mo tou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
27:9 |
És szóla Mózes és a Lévi nemzetségéből való papok az egész Izráelnek, mondván: Figyelj és hallgass Izráel! E mai napon lettél az Úrnak, a te Istenednek népévé.
|
Deut
|
Viet
|
27:9 |
Môi-se và những thầy tế lễ về dòng Lê-vi nói cùng cả Y-sơ-ra-ên rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy nín và nghe! Ngày nay, ngươi đã trở nên dân của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi;
|
Deut
|
Kekchi
|
27:9 |
Ut laj Moisés, rochbeneb laj tij quixye reheb laj Israel: —La̱ex aj Israel, abihomak li cˈaˈru tinye e̱re ut cheqˈuehak retal. Anakcuan la̱ex chic lix tenamit li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
27:9 |
Och Mose och de levitiska prästerna talade till hela Israel och sade: »Var stilla och hör, Israel! I dag har du blivit HERRENS, din Guds, folk.
|
Deut
|
SP
|
27:9 |
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהית לעם קדש ליהוה אלהיך
|
Deut
|
CroSaric
|
27:9 |
Zatim Mojsije i levitski svećenici rekoše svemu Izraelu: "Pozor, Izraele, i slušaj! Danas si postao narodom Jahve, Boga svoga.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
27:9 |
Ông Mô-sê cùng với các tư tế Lê-vi nói với toàn thể Ít-ra-en rằng : Hỡi Ít-ra-en, hãy im lặng mà nghe ! Hôm nay anh (em) đã trở thành dân của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
27:9 |
Et Moïse et les Sacrificateurs, qui sont de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant : Ecoute et entends, Israël, tu es aujourd’hui devenu le peuple de l’Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
FreLXX
|
27:9 |
Et Moïse, avec les prêtres lévites, continua de parler à tout Israël, et il dit : Fais silence, écoute, Israël, aujourd'hui tu es devenu le peuple du Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
27:9 |
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך
|
Deut
|
MapM
|
27:9 |
וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כׇּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת ׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נִהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַיהֹוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
27:9 |
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
27:9 |
(Содан соң) Мұса және леуілік діни қызметкерлер бүкіл Исраил халқына дауыстап былай деді:— Үндемей тұрып тыңдап алыңдар, ей, Исраил халқы! Бүгін сендер (қайтадан) Құдайларың Жаратқан Иенің өз халқы болдыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
27:9 |
Et Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, disant : Fais silence et écoute, Israël : Aujourd’hui tu es devenu le peuple de l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
27:9 |
Da sprachen Moses und die levitischen Priester zu Gesamtisrael also: "Merk auf und höre, Israel! Heute wirst du das Volk des Herrn, deines Gottes.
|
Deut
|
SloKJV
|
27:9 |
Mojzes in duhovniki, Lévijevci, so vsemu Izraelu spregovorili, rekoč: „Pazi in prisluhni, oh Izrael. Ta dan si postal ljudstvo Gospoda, svojega Boga.
|
Deut
|
Haitian
|
27:9 |
Apre sa, Moyiz ansanm ak prèt moun Levi yo pale ak tout pèp la. Li di yo konsa: -Nou menm, moun pèp Izrayèl yo, fè yon ti silans pou mwen, tanpri. Koute byen. Depi jòdi a se pèp Seyè a, Bondye nou an, nou ye.
|
Deut
|
FinBibli
|
27:9 |
Ja Moses ynnä pappein ja Leviläisten kanssa puhui kaikelle Israelin kansalle, sanoen: ota vaari ja kuule Israel. Tänäpänä sinä tuli Herran sinun Jumalas kansaksi,
|
Deut
|
Geez
|
27:9 |
ወይቤልዎሙ ፡ ሙሴ ፡ ወካህናት ፡ ለሌዋውያን ፡ ወለኵሉ ፡ እስራኤል ፡ አርምም ፡ ወስማዕ ፡ እስራኤል ፡ በዛቲ ፡ ዕለት ፡ ኮንከ ፡ ሕዝቦ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
27:9 |
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
27:9 |
Yna dyma Moses, gyda'r offeiriaid o lwyth Lefi, yn dweud wrth bobl Israel: “Distawrwydd! Gwrandwch arna i, bobl Israel. Heddiw, dych chi wedi'ch gwneud yn bobl i'r ARGLWYDD.
|
Deut
|
GerMenge
|
27:9 |
Hierauf richteten Mose und die levitischen Priester folgende Worte an ganz Israel: »Beobachte Schweigen, Israel, und höre zu! Am heutigen Tage bist du zum Volk des HERRN, deines Gottes, geworden.
|
Deut
|
GreVamva
|
27:9 |
Και ελάλησαν ο Μωϋσής και οι ιερείς οι Λευΐται προς πάντα τον Ισραήλ λέγοντες, Πρόσεχε και άκουε, Ισραήλ· ταύτην την ημέραν κατεστάθης λαός Κυρίου του Θεού σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
27:9 |
І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: „Уважай та слухай, Ізраїлю, — ти цього дня став народом Господа, Бога свого.
|
Deut
|
FreCramp
|
27:9 |
Moïse et les prêtres lévitiques parlèrent à tout Israël, en disant : « Garde le silence et écoute, ô Israël ! Aujourd'hui tu es devenu le peuple de Yahweh, ton Dieu.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
27:9 |
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
|
Deut
|
PolUGdan
|
27:9 |
Potem Mojżesz i kapłani Lewici powiedzieli do całego Izraela: Milcz i słuchaj, Izraelu. Dziś stałeś się ludem Pana, swego Boga.
|
Deut
|
FreSegon
|
27:9 |
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
27:9 |
Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
27:9 |
Azután így beszélt Mózes a lévita papokkal együtt egész Izráelhez: Légy csendben, és halld meg, Izráel! Ezen a napon lettél Istenednek, az Úrnak a népe.
|
Deut
|
DaOT1931
|
27:9 |
Derpaa talte Moses og Levitpræsterne til hele Israel og sagde: »Hør efter i Stilhed, Israel! I Dag er du blevet HERREN din Guds Folk!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
27:9 |
Na Moses na ol pris, em ol lain bilong Livai, ol i tok long olgeta Isrel na tok, Pasim maus na harim gut, O Isrel. Dispela de yu kamap ol manmeri bilong God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
27:9 |
Og Mose og Præsterne, Leviterne, talede til al Israel og sagde: Agt og hør, Israel! du er paa denne Dag bleven Herren din Guds Folk,
|
Deut
|
FreVulgG
|
27:9 |
Alors Moïse et les prêtres de la race de Lévi dirent à tout Israël : Sois attentif, ô Israël, et écoute. Tu es devenu aujourd’hui le peuple du Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
27:9 |
I rzekł Mojżesz i kapłani Lewitowie do wszystkiego Izraela mówiąc: Pilnuj a słuchaj, Izraelu! dziś stałeś się ludem Pana, Boga twego.
|
Deut
|
JapBungo
|
27:9 |
モーセまた祭司たるレビ人とともにイスラエルの全家に告て曰ふイスラエルよ謹みて聽け汝は今日汝の神ヱホバの民となれり
|
Deut
|
GerElb18
|
27:9 |
Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten zu dem ganzen Israel und sprachen: Schweige und höre, Israel! an diesem Tage bist du Jehova, deinem Gott, zum Volke geworden.
|