Deut
|
RWebster
|
9:6 |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
NHEBJE
|
9:6 |
Know therefore, that Jehovah your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
|
Deut
|
SPE
|
9:6 |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
ABP
|
9:6 |
And you shall know today that not through your works of righteousness the lord your God gives to you [2land 1this good] to inherit; for [3people 2a hard-necked 1you are].
|
Deut
|
NHEBME
|
9:6 |
Know therefore, that the Lord your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
|
Deut
|
Rotherha
|
9:6 |
So then, thou must consider that, not for thine own righteousness, is Yahweh thy God giving unto thee this good land to possess it,—for a stiff-necked people, thou art.
|
Deut
|
LEB
|
9:6 |
“So you should understand that it is not because of your righteousness that Yahweh your God is giving you this good land to take possession of it, because ⌞you are a stubborn people⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
9:6 |
Understand therefore, that יהוה thy Elohim giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
Jubilee2
|
9:6 |
Understand, therefore, that the LORD thy God does not give thee this good land [to] inherit because of thy righteousness, for thou [art] a stiffnecked people.
|
Deut
|
Webster
|
9:6 |
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou [art] a stiff-necked people.
|
Deut
|
Darby
|
9:6 |
Know therefore that Jehovah thyGod doth not give thee this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiff-necked people.
|
Deut
|
ASV
|
9:6 |
Know therefore, that Jehovah thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
LITV
|
9:6 |
And you shall know that Jehovah your God is not giving you this good land, to possess it, for your righteousness; for you are a stiffnecked people.
|
Deut
|
Geneva15
|
9:6 |
Vnderstand therefore, that ye Lord thy God giueth thee not this good land to possesse it for thy righteousnes: for thou art a stifnecked people.
|
Deut
|
CPDV
|
9:6 |
Therefore, know that the Lord your God will not give you this excellent land as a possession due to your justices, for you are a very stiff-necked people.
|
Deut
|
BBE
|
9:6 |
Be certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
|
Deut
|
DRC
|
9:6 |
Know therefore that the Lord thy God giveth thee not this excellent land in possession for thy justices, for thou art a very stiffnecked people.
|
Deut
|
GodsWord
|
9:6 |
So understand this: It's not because you've been living right that the LORD your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with!
|
Deut
|
JPS
|
9:6 |
Know therefore that it is not for thy righteousness that HaShem thy G-d giveth thee this good land to possess it; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
KJVPCE
|
9:6 |
Understand therefore, that the Lord thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
NETfree
|
9:6 |
Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn people!
|
Deut
|
AB
|
9:6 |
And you shall know this day, that it is not for your righteousnesses that the Lord your God gives to you this good land to inherit, for you are a stiff-necked people.
|
Deut
|
AFV2020
|
9:6 |
Therefore, understand that the LORD your God does not give you this good land, to possess it for your righteousness, for you are a stiff-necked people.
|
Deut
|
NHEB
|
9:6 |
Know therefore, that the Lord your God doesn't give you this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
|
Deut
|
NETtext
|
9:6 |
Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn people!
|
Deut
|
UKJV
|
9:6 |
Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stubborn people.
|
Deut
|
KJV
|
9:6 |
Understand therefore, that the Lord thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
KJVA
|
9:6 |
Understand therefore, that the Lord thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
AKJV
|
9:6 |
Understand therefore, that the LORD your God gives you not this good land to possess it for your righteousness; for you are a stiff necked people.
|
Deut
|
RLT
|
9:6 |
Understand therefore, that Yhwh thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
|
Deut
|
MKJV
|
9:6 |
Therefore, understand that the LORD your God does not give you this good land, to possess it, for your righteousness. For you are a stiff-necked people.
|
Deut
|
YLT
|
9:6 |
and thou hast known, that not for thy righteousness is Jehovah thy God giving to thee this good land to possess it, for a people stiff of neck thou art .
|
Deut
|
ACV
|
9:6 |
Know therefore, that Jehovah thy God does not give thee this good land to possess it for thy righteousness, for thou are a stiff-necked people.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:6 |
Portanto, sabe que não por tua justiça o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la; que povo duro de cerviz és tu.
|
Deut
|
Mg1865
|
9:6 |
Koa aoka ho fantatrao fa tsy ny fahamarinanao no anomezan’ i Jehovah Andriamanitrao izany tany soa izany ho lovanao; fa firenena mafy hatoka ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
9:6 |
Tiedä siis, ettei Herra, sinun Jumalasi, sinun vanhurskautesi tähden anna sinulle tätä hyvää maata omaksesi; sillä sinä olet niskurikansa.
|
Deut
|
FinRK
|
9:6 |
Tiedä siis, ettei Herra, sinun Jumalasi, sinun vanhurskautesi tähden anna tätä hyvää maata sinun omaksesi, sillä sinä olet niskurikansa.”
|
Deut
|
ChiSB
|
9:6 |
由此可知,上主你的天主,把這肥美的土地賜給你作產業,並不是因了你的義德,因為你原是一個執拗的民族。
|
Deut
|
CopSahBi
|
9:6 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
9:6 |
「你当知道,耶和华─你 神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬著颈项的百姓。
|
Deut
|
BulVeren
|
9:6 |
И така, знай, че не заради твоята правда ГОСПОД, твоят Бог, ти дава да притежаваш тази добра земя, защото сте коравовратен народ.
|
Deut
|
AraSVD
|
9:6 |
فَٱعْلَمْ أَنَّهُ لَيْسَ لِأَجْلِ بِرِّكَ يُعْطِيكَ ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ هَذِهِ ٱلْأَرْضَ ٱلْجَيِّدَةَ لِتَمْتَلِكَهَا، لِأَنَّكَ شَعْبٌ صُلْبُ ٱلرَّقَبَةِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
9:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
9:6 |
Sciu do, ke ne pro via virteco la Eternulo, via Dio, donas al vi tiun bonan landon por ekposedi ĝin; ĉar vi estas popolo malmolnuka.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
9:6 |
เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเข้าใจเถิดว่า ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแผ่นดินดีนี้ให้ท่านยึดครองนั้น มิใช่เพราะความชอบธรรมของท่าน เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นชนชาติคอแข็ง
|
Deut
|
OSHB
|
9:6 |
וְיָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְצִדְקָֽתְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֜ אֶת־הָאָ֧רֶץ הַטּוֹבָ֛ה הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּ֑הּ כִּ֥י עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃
|
Deut
|
SPMT
|
9:6 |
וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת לרשתה כי עם קשה ערף אתה
|
Deut
|
BurJudso
|
9:6 |
သို့ဖြစ်၍ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား သည် သင်၏ကုသိုလ်ကြောင့်၊ ထိုကောင်းမွန်သော ပြည် ကို ပေးတော်မူသည်မဟုတ်။ သင်သည် လည်ပင်းခိုင်မာ သော အမျိုးဖြစ်၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
9:6 |
باز میگویم که خداوند خدایتان بهخاطر اینکه شما مردم نیكی هستید، این سرزمین حاصلخیز را به شما نمیدهد. شما برعکس قوم سرکشی هستید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
9:6 |
Chunāṅche jān le ki Rab terā Ḳhudā tujhe terī rāstī ke bāis yih achchhā mulk nahīṅ de rahā. Haqīqat to yih hai ki tū haṭdharm qaum hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
9:6 |
Du ska veta att det inte är för din rättfärdighets skull som Herren din Gud har gett dig detta goda land till besittning, för du är ett hårdnackat folk.
|
Deut
|
GerSch
|
9:6 |
So wisse nun, daß nicht um deiner Gerechtigkeit willen der HERR, dein Gott, dir dieses gute Land einzunehmen gibt; denn du bist ein halsstarriges Volk!
|
Deut
|
TagAngBi
|
9:6 |
Talastasin mo nga na hindi ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios ang mabuting lupaing ito upang ariin ng dahil sa iyong katuwiran; sapagka't ikaw ay isang bayang matigas ang ulo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
9:6 |
Tiedä siis, ettei Herra, Jumalasi, vanhurskautesi tähden anna sinulle tätä hyvää maata omaksesi, sillä sinä olet niskurikansa.
|
Deut
|
Dari
|
9:6 |
باز می گویم که خداوند، خدای تان بخاطر اینکه شما مردم نیک هستید، این سرزمین خوب را به شما نمی دهد. برعکس، شما یک قوم سرکش هستید.
|
Deut
|
SomKQA
|
9:6 |
Haddaba ogaada inuusan Rabbiga Ilaahiinna ahu dalkan wanaagsan idiin siinayn inaad hantidaan xaqnimadiinna aawadeed, waayo, waxaad tihiin dad madax adag.
|
Deut
|
NorSMB
|
9:6 |
So skal du då vita at det ikkje er for di rettferd skuld Herren, din Gud, gjev deg dette gilde landet til eiga; for du er eit hardkyndt folk.
|
Deut
|
Alb
|
9:6 |
Dije, pra, që nuk është për shkak të drejtësisë sate që Zoti, Perëndia yt, të jep në zotërim këtë vend të mirë, sepse ti je një popull kokëfortë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
9:6 |
그러므로 너는 깨달을지니 곧 주 네 하나님께서 네게 이 좋은 땅을 소유로 주시는 것은 네 의 때문이 아니니라. 너는 목이 뻣뻣한 백성이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
9:6 |
Знај дакле да ти Господ Бог твој не даје те добре земље за правду твоју да је наслиједиш, јер си тврдоврат народ.
|
Deut
|
Wycliffe
|
9:6 |
Therfor wite thou that not for thi riytfulnesses thi Lord God yaf to thee this beste lond in to possessioun, sithen thou art a puple of hardeste nol.
|
Deut
|
Mal1910
|
9:6 |
ആകയാൽ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിനക്കു ആ നല്ലദേശം അവകാശമായി തരുന്നതു നിന്റെ നീതിനിമിത്തം അല്ലെന്നു അറിഞ്ഞുകൊൾക; നീ ദുശ്ശാഠ്യമുള്ള ജനമല്ലോ;
|
Deut
|
KorRV
|
9:6 |
그러므로 네가 알 것은 네 하나님 여호와께서 네게 이 아름다운 땅을 기업으로 주신 것이 네 의로움을 인함이 아니니라 너는 목이 곧은 백성이니라
|
Deut
|
Azeri
|
9:6 |
بئلئن کي، تارينيز رب صالحلئيئنئزه گؤره بو گؤزل تورپاغي مولک آلماق اوچون سئزه ورمئر، چونکي سئز دئکباش بئر خالقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:6 |
Så vet nu, att Herren din Gud icke gifver dig detta goda landet till att intaga för dina rättfärdighets skull; efter du äst ett halsstyft folk.
|
Deut
|
KLV
|
9:6 |
Sov vaj, vetlh joH'a' lIj joH'a' ta'be' nob SoH vam QaQ puH Daq ghaj 'oH vaD lIj QaQtaHghach; vaD SoH 'oH a stiff-necked ghotpu.
|
Deut
|
ItaDio
|
9:6 |
Sappi adunque che il Signore Iddio tuo non ti dà a posseder questo buon paese, per la tua giustizia; conciossiachè tu sii un popolo di collo duro.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:6 |
посему знай [ныне], что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть сею доброю землею, ибо ты народ жестоковыйный.
|
Deut
|
CSlEliza
|
9:6 |
и да увеси днесь, яко не ради правды твоея Господь Бог твой дает тебе землю благую сию наследити: яко людие жестоковыйнии есте.
|
Deut
|
ABPGRK
|
9:6 |
και γνώση σήμερον ότι ου διά τας δικαιοσύνας σου κύριος ο θεός σου δίδωσί σοι την γην την αγαθήν ταύτην κληρονομήσαι ότι λαός σκληροτράχηλος ει
|
Deut
|
FreBBB
|
9:6 |
Sache que ce n'est point à cause de ta justice que l'Eternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder, car tu es un peuple au cou roide.
|
Deut
|
LinVB
|
9:6 |
Boyebaka malamu ’te Yawe Nzambe wa bino akokabela bino mokili moye molamu mpo ya ezalela elamu ya bino te, zambi bozali libota lya bato ba motó makasi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
9:6 |
Tudd meg, hogy nem a te igazságodért adja neked az Örökkévaló, a te Istened ezt a jó országot, hogy azt elfoglaljad, mert keménnyakú nép vagy te.
|
Deut
|
ChiUnL
|
9:6 |
當知爾上帝耶和華非爲爾義、錫爾沃壤爲業、爾乃強項之民、
|
Deut
|
VietNVB
|
9:6 |
Như vậy, phải ý thức rằng không phải nhờ anh chị em công chính mà CHÚA, Đức Chúa Trời anh chị em sẽ ban xứ tốt đẹp này cho anh chị em đâu, vì anh chị em là một dân tộc cứng cổ.
|
Deut
|
LXX
|
9:6 |
καὶ γνώσῃ σήμερον ὅτι οὐχὶ διὰ τὰς δικαιοσύνας σου κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν τὴν ἀγαθὴν ταύτην κληρονομῆσαι ὅτι λαὸς σκληροτράχηλος εἶ
|
Deut
|
CebPinad
|
9:6 |
Busa, hibaloi nga dili tungod sa imong pagkamatarung nagahatag kanimo si Jehova niining maayong yuta aron sa pagpanag-iya niini: kay ikaw maoy usa ka katawohan nga masukihon.
|
Deut
|
RomCor
|
9:6 |
Să ştii dar că nu din pricina bunătăţii tale îţi dă Domnul, Dumnezeul tău, acea ţară bună ca s-o stăpâneşti, căci tu eşti un popor tare încăpăţânat.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
9:6 |
Eri, kumwail en ese oh dehdehki me kaidehk amwail pwuhng me kahrehda KAUN-O eh ketikihong kumwail sahpw kaselel wet pwe kumwail en sapwenikihla; pwe wehi keptakai ieu kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
9:6 |
Tudd meg azért, hogy nem a magad igazságáért adja neked birtokul azt a jó földet Istened, az Úr, hiszen te kemény nyakú nép vagy!
|
Deut
|
GerZurch
|
9:6 |
Wisse also, dass der Herr, dein Gott, dir nicht um deines Verdienstes willen dieses schöne Land zu eigen gibt; denn du bist ein halsstarriges Volk.
|
Deut
|
GerTafel
|
9:6 |
Und du sollst wissen, daß nicht ob deiner Gerechtigkeit Jehovah, dein Gott, dir dies gute Land zum Erbbesitze geben wird, denn du bist ein halsstarriges Volk.
|
Deut
|
RusMakar
|
9:6 |
Посему знай, что не за праведность твою Господь, Богъ твой, даетъ тебј наслјдовать сію добрую землю: ибо ты народъ жестоковыйный.
|
Deut
|
PorAR
|
9:6 |
Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
|
Deut
|
DutSVVA
|
9:6 |
Weet dan, dat u de Heere, uw God, niet om uw gerechtigheid, ditzelve goede land geeft, om dat te erven; want gij zijt een hardnekkig volk.
|
Deut
|
FarOPV
|
9:6 |
پس بدان که یهوه، خدایت، این زمین نیکو رابهسبب عدالت تو به تو نمی دهد تا در آن تصرف نمایی، زیرا که قومی گردن کش هستی.
|
Deut
|
Ndebele
|
9:6 |
Yazi-ke ukuthi kakungenxa yokulunga kwakho ukuthi iNkosi uNkulunkulu wakho ikunika lelilizwe elihle ukuthi udle ilifa lalo; ngoba uyisizwe esilentamo elukhuni.
|
Deut
|
PorBLivr
|
9:6 |
Portanto, sabe que não por tua justiça o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la; que povo duro de cerviz és tu.
|
Deut
|
Norsk
|
9:6 |
Så skal du da vite at det ikke er for din rettferdighets skyld Herren din Gud gir dig dette gode land til eie; for du er et hårdnakket folk.
|
Deut
|
SloChras
|
9:6 |
Vedi torej, da ti nikakor ne da Gospod, tvoj Bog, te dobre dežele v posest zaradi tvoje pravičnosti, zakaj trdovratno ljudstvo si ti.
|
Deut
|
Northern
|
9:6 |
Bilin ki, Allahınız Rəbb salehliyinizə görə bu gözəl torpağı mülk olaraq almaq üçün sizə vermir, çünki siz dikbaş bir xalqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
9:6 |
So wisse denn, daß nicht um deiner Gerechtigkeit willen Jehova, dein Gott, dir dieses gute Land gibt, es zu besitzen; denn ein hartnäckiges Volk bist du.
|
Deut
|
LvGluck8
|
9:6 |
Tad nu zini, ka Tas Kungs, tavs Dievs, tev nedod iemantot šo labo zemi tavas taisnības dēļ, jo tu esi stūrgalvīga tauta.
|
Deut
|
PorAlmei
|
9:6 |
Sabe pois que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para possuil-a, pois tu és povo obstinado.
|
Deut
|
ChiUn
|
9:6 |
「你當知道,耶和華─你 神將這美地賜你為業,並不是因你的義;你本是硬著頸項的百姓。
|
Deut
|
SweKarlX
|
9:6 |
Så vet nu, att Herren din Gud icke gifver dig detta goda landet till att intaga för dina rättfärdighets skull; efter du äst ett halsstyft folk.
|
Deut
|
SPVar
|
9:6 |
וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת לרשתה כי עם קשה ערף אתה
|
Deut
|
FreKhan
|
9:6 |
Sache-le, ce ne peut être pour ta vertu que l’Éternel, ton Dieu, t’accorde la possession de ce beau pays, puisque tu es un peuple réfractaire.
|
Deut
|
FrePGR
|
9:6 |
Reconnais donc que ce n'est pas pour ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce beau pays pour en faire la conquête ; car tu es un peuple au col roide.
|
Deut
|
PorCap
|
9:6 |
Fica, pois, a saber que não é pelo teu mérito que o Senhor, teu Deus, te dará a posse dessa terra ótima, porque sois um povo de dura cerviz.
|
Deut
|
JapKougo
|
9:6 |
それであなたは、あなたの神、主があなたにこの良い地を与えてこれを得させられるのは、あなたが正しいからではないことを知らなければならない。あなたは強情な民である。
|
Deut
|
GerTextb
|
9:6 |
So erkenne nun, daß dir Jahwe, dein Gott, dieses schöne Land nicht um deiner Rechtbeschaffenheit willen zum Besitze verleiht, denn du bist ein halsstarriges Volk.
|
Deut
|
Kapingam
|
9:6 |
Malaa, goodou gi-iloo ge gi-modongoohia bolo ma hagalee go goodou digau e-hai-hegau donu dela gaa-hidi-ai Dimaadua ga-gowadu gi goodou tenua huwa humalia deenei, gi-hai-mee ginai goodou. Deeai, goodou la digau hua lodo-hamaaloo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
9:6 |
Sabe, pues, que no por tu justicia, Yahvé, tu Dios, te va a dar en posesión esta excelente tierra; pues eres un pueblo de dura cerviz.
|
Deut
|
WLC
|
9:6 |
וְיָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְצִדְקָֽתְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֜ אֶת־הָאָ֧רֶץ הַטּוֹבָ֛ה הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּ֑הּ כִּ֥י עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
9:6 |
Suprask, kad ne dėl tavo teisumo Viešpats, tavo Dievas, duos tau paveldėti šitą žemę, nes tu esi kietasprandė tauta.
|
Deut
|
Bela
|
9:6 |
таму ведай, што не за праведнасьць тваю Гасподзь, Бог твой, дае табе авалодаць гэтаю добраю зямлёю,— бо ты народ цьвёрдахрыбетны.
|
Deut
|
GerBoLut
|
9:6 |
So wisse nun, daß der HERR, dein Gott, dir nicht urn deiner Gerechtigkeit willen dies gute Land gibt einzunehmen, sintemal du ein halsstarrig Volk bist.
|
Deut
|
FinPR92
|
9:6 |
Painakaa siis mieleenne, ettei Herra, teidän Jumalanne, anna tätä hyvää maata teille teidän kuuliaisuutenne takia, sillä te olette uppiniskainen kansa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
9:6 |
Por tanto sepas que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta buena tierra, que la heredes: que pueblo duro de cerviz eres tú.
|
Deut
|
NlCanisi
|
9:6 |
Begrijpt het dus goed, dat het niet om uw gerechtigheid is, dat Jahweh, uw God, u dit heerlijke land in bezit geeft; neen, want ge zijt een hardnekkig volk.
|
Deut
|
GerNeUe
|
9:6 |
Du kannst leicht einsehen, dass Jahwe, dein Gott, dir dieses gute Land nicht wegen deiner Gerechtigkeit zum Besitz gibt, denn du bist ein stures Volk.
|
Deut
|
UrduGeo
|
9:6 |
چنانچہ جان لے کہ رب تیرا خدا تجھے تیری راستی کے باعث یہ اچھا ملک نہیں دے رہا۔ حقیقت تو یہ ہے کہ تُو ہٹ دھرم قوم ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
9:6 |
فَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ بِفَضْلِ صَلاَحِكُمْ يَهَبُكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ هَذِهِ الأَرْضَ الْخَصِيبَةَ لامْتِلاَكِهَا، لأَنَّكُمْ شَعْبٌ عَنِيدٌ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
9:6 |
你要知道,耶和华你的 神把这美地赐给你作产业,并不是因着你的义;你本来是顽固的民族。
|
Deut
|
ItaRive
|
9:6 |
Sappi dunque che, non a motivo della tua giustizia l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso di questo buon paese; poiché tu sei un popolo di collo duro.
|
Deut
|
Afr1953
|
9:6 |
Weet dan dat die HERE jou God nie ter wille van jou geregtigheid jou hierdie goeie land gee om dit in besit te neem nie, want jy is 'n hardnekkige volk.
|
Deut
|
RusSynod
|
9:6 |
Поэтому знай, что не за праведность твою Господь, Бог твой, дает тебе овладеть этой доброй землей, ибо ты народ жестоковыйный.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
9:6 |
चुनाँचे जान ले कि रब तेरा ख़ुदा तुझे तेरी रास्ती के बाइस यह अच्छा मुल्क नहीं दे रहा। हक़ीक़त तो यह है कि तू हटधर्म क़ौम है।
|
Deut
|
TurNTB
|
9:6 |
Şunu anlayın ki, Tanrınız RAB'bin bu verimli toprakları mülk edinesiniz diye size vermesinin nedeni doğruluğunuz değildir. Çünkü siz dikbaşlı bir halksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
9:6 |
Weet dan, dat u de HEERE, uw God, niet om uw gerechtigheid, ditzelve goede land geeft, om dat te erven; want gij zijt een hardnekkig volk.
|
Deut
|
HunKNB
|
9:6 |
Tudd meg tehát, hogy nem a te igazvoltodért adja neked az Úr, a te Istened ezt az igazán jó földet birtokul, hiszen te keménynyakú nép vagy!
|
Deut
|
Maori
|
9:6 |
Ina, kia mohio koe, ehara i te tika nou e hoatu nei e Ihowa, e tou Atua, tenei whenua pai ki a koe, kia tangohia e koe; no te mea he iwi kaki maro koe.
|
Deut
|
HunKar
|
9:6 |
Tudd meg azért, hogy az Úr, a te Istened nem a te igazságodért adja néked ezt a jó földet birtokul, mert kemény nyakú nép vagy te!
|
Deut
|
Viet
|
9:6 |
Vậy, khá biết rằng chẳng phải vì cớ sự công bình ngươi mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi cho ngươi nhận lấy xứ tốt tươi nầy đâu; bởi ngươi vẫn là một dân cứng cổ.
|
Deut
|
Kekchi
|
9:6 |
Joˈcan nak chenauhak nak ma̱cuaˈ xban xti̱quilal le̱ chˈo̱l nak li Ka̱cuaˈ tixqˈue e̱re li cha̱bil naˈajej. La̱ex cau e̱chˈo̱l ut incˈaˈ nequetau xya̱lal.
|
Deut
|
Swe1917
|
9:6 |
Därför må du nu veta att det icke är din rättfärdighet som gör att HERREN, din Gud, vill giva dig detta goda land till besittning; ty du är ett hårdnackat folk.
|
Deut
|
SP
|
9:6 |
וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת לרשתה כי עם קשה ערף אתה
|
Deut
|
CroSaric
|
9:6 |
Znaj, dakle, da ti Jahve, Bog tvoj, ne daje ovu dobru zemlju u posjed zbog tvoje pravednosti, jer si ti narod tvrde šije!
|
Deut
|
VieLCCMN
|
9:6 |
*Anh (em) phải biết rằng không phải vì anh (em) công chính mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), ban cho anh (em) miền đất tốt tươi ấy để anh (em) chiếm hữu ; thật vậy, anh (em) là một dân cứng cổ.
|
Deut
|
FreBDM17
|
9:6 |
Sache donc que ce n’est point pour ta justice, que l’Eternel ton Dieu te donne ce bon pays pour le posséder ; car tu es un peuple de col roide.
|
Deut
|
FreLXX
|
9:6 |
Tu connaîtras aujourd'hui que ce n'est point à cause de ta justice que le Seigneur ton Dieu te donne en héritage cette terre fortunée, à toi, peuple revêche que tu es.
|
Deut
|
Aleppo
|
9:6 |
וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת—לרשתה כי עם קשה ערף אתה
|
Deut
|
MapM
|
9:6 |
וְיָדַעְתָּ֗ כִּ֠י לֹ֤א בְצִדְקָֽתְךָ֙ יְהֹוָ֣ה אֱ֠לֹהֶ֠יךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֜ אֶת־הָאָ֧רֶץ הַטּוֹבָ֛ה הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּ֑הּ כִּ֥י עַם־קְשֵׁה־עֹ֖רֶף אָֽתָּה׃
|
Deut
|
HebModer
|
9:6 |
וידעת כי לא בצדקתך יהוה אלהיך נתן לך את הארץ הטובה הזאת לרשתה כי עם קשה ערף אתה׃
|
Deut
|
Kaz
|
9:6 |
Сондықтан Құдай Иенің осы шұрайлы елді сендерге мұралық меншікке беруі өз әділдіктеріңе бола емес екендігін ұғып алыңдар! Керісінше, сендер тоңмойын, бағынбайтын халықсыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
9:6 |
Et sache que ce n’est pas à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour le posséder ; car tu es un peuple de cou raide.
|
Deut
|
GerGruen
|
9:6 |
Bleib dir bewußt, daß dir der Herr, dein Gott, dieses schöne Land nicht wegen deines Verdienstes zu eigen gibt! Denn du bist ein halsstarrig Volk.
|
Deut
|
SloKJV
|
9:6 |
Razumi torej, da ti Gospod, tvoj Bog, te dobre zemlje ne daje v posest zaradi tvoje pravičnosti, kajti ti si trdovratno ljudstvo.
|
Deut
|
Haitian
|
9:6 |
Se pou nou konnen se pa paske nou merite anyen kifè Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou bon peyi sa a pou rele nou pa nou. Non! Paske se yon pèp ki gen tèt di anpil nou ye.
|
Deut
|
FinBibli
|
9:6 |
Niin tiedä nyt, ettei Herra sinun Jumalas anna sinulle tätä hyvää maata, omistaakses sitä sinun vanhurskautes tähden; sillä sinä olet niskurikansa.
|
Deut
|
Geez
|
9:6 |
ወታእምር ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ አኮ ፡ በበይነ ፡ ጽድቅከ ፡ ዘይሁበከሃ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ትትወረሳ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ቡርክት ፡ እስመ ፡ ሕዝብ ፡ ዘያገዝፍ ፡ ክሳዶ ፡ አንተ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
9:6 |
Por tanto, sabe que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta buena tierra para poseerla; que pueblo duro de cerviz eres tú.
|
Deut
|
WelBeibl
|
9:6 |
Felly dw i eisiau i chi ddeall fod yr ARGLWYDD ddim yn rhoi'r tir da yma i chi am eich bod chi'n bobl dda. Dych chi'n bobl benstiff!
|
Deut
|
GerMenge
|
9:6 |
Bedenke also wohl, daß der HERR, dein Gott, dir dieses schöne Land nicht um deines Verdienstes willen zum Eigentum gibt; denn du bist ein halsstarriges Volk.«
|
Deut
|
GreVamva
|
9:6 |
Γνώρισον λοιπόν, ότι Κύριος ο Θεός σου δεν σοι δίδει την γην ταύτην την αγαθήν να κληρονομήσης αυτήν διά την δικαιοσύνην σου· διότι είσαι λαός σκληροτράχηλος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
9:6 |
І пізнаєш, що не через пра́ведність твою Господь, Бог твій, дає тобі посісти цей хороший Край, бо ти народ твердоши́їй.
|
Deut
|
FreCramp
|
9:6 |
Sache donc que ce n'est pas à cause de ta justice que Yahweh, ton Dieu, te donne ce bon pays en propriété ; car tu es un peuple au cou raide.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
9:6 |
Знај, дакле, да ти Господ Бог твој не даје те добре земље за правду твоју да је наследиш, јер си тврдоврат народ.
|
Deut
|
PolUGdan
|
9:6 |
Wiedz zatem, że nie dzięki twojej sprawiedliwości Pan, twój Bóg, daje ci tę dobrą ziemię w posiadanie, gdyż jesteś ludem twardego karku.
|
Deut
|
FreSegon
|
9:6 |
Sache donc que ce n'est point à cause de ta justice que l'Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou roide.
|
Deut
|
SpaRV190
|
9:6 |
Por tanto, sabe que no por tu justicia Jehová tu Dios te da esta buena tierra para poseerla; que pueblo duro de cerviz eres tú.
|
Deut
|
HunRUF
|
9:6 |
Tudd meg tehát, hogy nem a magad igazságáért adja neked birtokul azt a jó földet Istened, az Úr, hiszen te keménynyakú nép vagy!
|
Deut
|
DaOT1931
|
9:6 |
Saa vid da, at det ikke er for din Retfærdigheds Skyld, at HERREN din Gud giver dig dette herlige Land i Eje; thi du er et Folk med haarde Halse!
|
Deut
|
TpiKJPB
|
9:6 |
Olsem na yu mas kisim save long dispela, God BIKPELA bilong yu i no givim yu dispela gutpela graun long kisim em long stretpela pasin bilong yu, nogat. Long wanem yu stap wanpela bikhet lain manmeri.
|
Deut
|
DaOT1871
|
9:6 |
Saa skal du vide, at Herren din Gud ikke for din Retfærdigheds Skyld giver dig dette gode Land til Eje; thi du er et haardnakket Folk.
|
Deut
|
FreVulgG
|
9:6 |
Sache donc que ce ne sera point pour ta justice que le Seigneur ton Dieu te fera posséder cette terre si excellente, puisque tu es un peuple d’une tête très dure (cour très roide).
|
Deut
|
PolGdans
|
9:6 |
Wiedzże tedy, że nie dla sprawiedliwości twojej, Pan, Bóg twój, daje tobie tę wyborną ziemię, abyś ją posiadł, gdyżeś ty lud twardego karku.
|
Deut
|
JapBungo
|
9:6 |
汝知る汝の神ヱホバの汝に此美地を與へて獲させたまふは汝の義きによるに非ず汝は項の強き民なればなり
|
Deut
|
GerElb18
|
9:6 |
So wisse denn, daß nicht um deiner Gerechtigkeit willen Jehova, dein Gott, dir dieses gute Land gibt, es zu besitzen; denn ein hartnäckiges Volk bist du.
|