Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 2:4  I made for myself great works; I built houses; I planted vineyards:
Eccl NHEBJE 2:4  I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
Eccl ABP 2:4  I magnified my action; I built to myself houses; I planted my vineyards.
Eccl NHEBME 2:4  I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
Eccl Rotherha 2:4  I enlarged my works,—I built me houses, I planted me vineyards;
Eccl LEB 2:4  ⌞I accomplished great things⌟. I built for myself houses; I planted for myself vineyards.
Eccl RNKJV 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
Eccl Jubilee2 2:4  I made myself great works; I built myself houses; I planted myself vineyards;
Eccl Webster 2:4  I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:
Eccl Darby 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
Eccl ASV 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
Eccl LITV 2:4  I made my works great; I built houses for myself; I planted vineyards for myself;
Eccl Geneva15 2:4  I haue made my great workes: I haue built me houses: I haue planted me vineyards.
Eccl CPDV 2:4  I magnified my works. I built houses for myself, and I planted vineyards.
Eccl BBE 2:4  I undertook great works, building myself houses and planting vine-gardens.
Eccl DRC 2:4  I made me great works, I built me houses, and planted vineyards,
Eccl GodsWord 2:4  I accomplished some great things: I built houses for myself. I planted vineyards for myself.
Eccl JPS 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
Eccl KJVPCE 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
Eccl NETfree 2:4  I increased my possessions: I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
Eccl AB 2:4  I enlarged my work; I built myself houses; I planted myself vineyards.
Eccl AFV2020 2:4  I made great works for myself; I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
Eccl NHEB 2:4  I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
Eccl NETtext 2:4  I increased my possessions: I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
Eccl UKJV 2:4  I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:
Eccl Noyes 2:4  I made me great works. I builded me houses; I planted me vineyards.
Eccl KJV 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
Eccl KJVA 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
Eccl AKJV 2:4  I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards:
Eccl RLT 2:4  I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
Eccl MKJV 2:4  I made my works great; I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
Eccl YLT 2:4  I made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards.
Eccl ACV 2:4  I made for me great works. I built for me houses. I planted for me vineyards.
Eccl VulgSist 2:4  Magnificavi opera mea, aedificavi mihi domos, et plantavi vineas,
Eccl VulgCont 2:4  Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas,
Eccl Vulgate 2:4  magnificavi opera mea aedificavi mihi domos plantavi vineas
Eccl VulgHetz 2:4  Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas,
Eccl VulgClem 2:4  Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas ;
Eccl CzeBKR 2:4  Veliké jsem skutky činil, vystavěl jsem sobě domy, štípil jsem sobě vinice.
Eccl CzeB21 2:4  Proto jsem podnikal nemálo věcí: Vystavěl jsem si paláce, vysázel jsem si vinice.
Eccl CzeCEP 2:4  Podnikal jsem velkolepá díla, postavil jsem si domy, vysázel vinice,
Eccl CzeCSP 2:4  Zvětšil jsem svůj statek: Vystavěl jsem si domy, vysadil jsem si vinice.
Eccl PorBLivr 2:4  Fiz para mim obras grandiosas; construí casas para mim; plantei vinhas para mim.
Eccl Mg1865 2:4  Nanao asa lehibe ho ahy aho, nanao trano, nanao tanim-boaloboka,
Eccl FinPR 2:4  Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja.
Eccl FinRK 2:4  Ryhdyin suuriin töihin: rakensin itselleni taloja ja istutin viinitarhoja,
Eccl ChiSB 2:4  我於是擴大我的工程:為自己建造宮室,栽植葡萄園,
Eccl CopSahBi 2:4  ⲁⲓϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲕⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲏⲓ ⲁⲓⲧⲱϭⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Eccl ChiUns 2:4  我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
Eccl BulVeren 2:4  Извърших големи дела: построих си къщи, насадих си лозя,
Eccl AraSVD 2:4  فَعَظَّمْتُ عَمَلِي: بَنَيْتُ لِنَفْسِي بُيُوتًا، غَرَسْتُ لِنَفْسِي كُرُومًا.
Eccl Esperant 2:4  Mi entreprenis grandajn farojn: mi konstruis al mi domojn, mi plantis al mi vinberejojn;
Eccl ThaiKJV 2:4  ข้าพเจ้ากระทำการใหญ่โต ข้าพเจ้าได้สร้างเรือนหลายหลัง และปลูกสวนองุ่นหลายแปลง
Eccl OSHB 2:4  הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃
Eccl BurJudso 2:4  ကြီးကျယ်သောအလုပ်ကို စီရင်၍အိမ်တို့ကို ဆောက်၏။ စပျစ်ဥယျဉ်တို့ကိုလည်း စိုက်၏။
Eccl FarTPV 2:4  کارهای بزرگی انجام دادم. برای خود خانه‌ها ساختم و تاکستانها غرس نمودم.
Eccl UrduGeoR 2:4  Maiṅ ne baṛe baṛe kām anjām die, apne lie makān tāmīr kie, tākistān lagāe,
Eccl SweFolk 2:4  Jag tog mig an stora projekt: Jag byggde hus åt mig, jag planterade vingårdar åt mig.
Eccl GerSch 2:4  Ich unternahm große Werke, baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge.
Eccl TagAngBi 2:4  Gumawa ako sa ganang akin ng mga malaking gawa; nagtayo ako sa ganang akin ng mga bahay; nagtanim ako sa ganang akin ng mga ubasan;
Eccl FinSTLK2 2:4  Tein suuria töitä. Rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja.
Eccl Dari 2:4  کارهای بزرگی را انجام دادم. برای خود خانه ها آباد کردم، تاکستانها و باغهای گل و میوه بنا نموده و در آن ها هر نوع درختان میوه دار را غرس نمودم. برای آبیاری آن ها مخزن های آب ساختم.
Eccl SomKQA 2:4  Waxaan samaystay shuqullo waaweyn, guryana waan dhistay, beero canab ahna waan beertay.
Eccl NorSMB 2:4  Eg tok på med store verk: Eg bygde meg hus, planta meg vingardar,
Eccl Alb 2:4  Kështu kreva punime të mëdha për vete; ndërtova shtëpi, mbolla vreshta,
Eccl UyCyr 2:4  Мән бүйүк ишларни қилдим. Өзәмгә өйләрни салдурдум, үзүмзарлиқ бәрпа қилдим.
Eccl KorHKJV 2:4  내가 나를 위하여 큰일들을 벌였나니 곧 내가 나를 위하여 집들을 짓고 나를 위하여 포도원들을 세웠으며
Eccl SrKDIjek 2:4  Велика дјела учиних: сазидах себи куће, насадих себи винограде;
Eccl Wycliffe 2:4  Y magnefiede my werkis, Y bildide housis to me, and Y plauntide vynes; Y made yerdis and orcherdis,
Eccl Mal1910 2:4  ഞാൻ മഹാപ്രവൃത്തികളെ ചെയ്തു; എനിക്കു അരമനകളെ പണിതു; മുന്തിരിത്തോട്ടങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കി.
Eccl KorRV 2:4  나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며
Eccl Azeri 2:4  بؤيوک ائشلر اتدئم: اؤزومه اِولر تئکدئم، اؤزومه اوزوم باغلاري سالديم،
Eccl KLV 2:4  jIH chenmoHta' jIH'egh Dun vum. jIH chenta' jIH'egh juHmey. jIH planted jIH'egh vineyards.
Eccl ItaDio 2:4  Io ho fatte dell’opere magnifiche; io mi ho edificate delle case; io mi ho piantate delle vigne.
Eccl RusSynod 2:4  Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники,
Eccl CSlEliza 2:4  Возвеличих творение мое: создах ми домы, насадих ми винограды,
Eccl ABPGRK 2:4  εμεγάλυνα ποίημά μου ωκοδόμησά μοι οίκους εφύτευσά μου αμπελώνας
Eccl FreBBB 2:4  J'exécutai de grands travaux ; je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes,
Eccl LinVB 2:4  Nasali misala minene, namito­ngeli ndako inene ; naloni nzete ya vino ;
Eccl HunIMIT 2:4  Nagy műveimet megalkottam: építettem magamnak házakat, ültettem magamnak szőlőket;
Eccl ChiUnL 2:4  我興鉅工、爲己建屋、植葡萄園、
Eccl VietNVB 2:4  Tôi thực hiện những công trình vĩ đại. Tôi xây dựng những lâu đài, vun trồng những vườn nho.
Eccl LXX 2:4  ἐμεγάλυνα ποίημά μου ᾠκοδόμησά μοι οἴκους ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας
Eccl CebPinad 2:4  Nagabuhat ako alang kanako ug dagku nga mga bulohaton; nagtukod ako alang kanako ug mga balay; nagtanum ako alang kanako ug mga kaparrasan;
Eccl RomCor 2:4  Am făcut lucruri mari: mi-am zidit case, mi-am sădit vii,
Eccl Pohnpeia 2:4  I wiadahr doadoahk kesempwal ekei. I kauwadahr imwei ihmw kei oh wiadahr ei mwetin wain kei.
Eccl HunUj 2:4  Nagyszerű dolgokat alkottam: házakat építettem, szőlőket ültettem,
Eccl GerZurch 2:4  Ich unternahm grosse Werke: / ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge. /
Eccl PorAR 2:4  Fiz para mim obras magníficas: edifiquei casas, plantei vinhas;
Eccl DutSVVA 2:4  Ik maakte mij grote werken, ik bouwde mij huizen, ik plantte mij wijngaarden.
Eccl FarOPV 2:4  کارهای عظیم برای خود کردم و خانه‌ها برای خود ساختم و تاکستانها به جهت خود غرس نمودم.
Eccl Ndebele 2:4  Ngazenzela imisebenzi emikhulu; ngazakhela izindlu; ngazihlanyelela izivini;
Eccl PorBLivr 2:4  Fiz para mim obras grandiosas; construí casas para mim; plantei vinhas para mim.
Eccl Norsk 2:4  Jeg utførte store arbeider, jeg bygget mig hus, jeg plantet mig vingårder,
Eccl SloChras 2:4  Lotil sem se velikih del: zidal sem si hiše, zasajal si vinograde,
Eccl Northern 2:4  Mən böyük işlər gördüm: özümə evlər tikdim, üzüm bağları saldım,
Eccl GerElb19 2:4  Ich unternahm große Werke: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge;
Eccl LvGluck8 2:4  Es darīju lielus darbus; es uzcēlu sev ēkas, dēstīju vīna dārzus;
Eccl PorAlmei 2:4  Fiz para mim obras magnificas: edifiquei para mim casas: plantei para mim vinhas.
Eccl ChiUn 2:4  我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
Eccl SweKarlX 2:4  Jag gjorde stor ting; jag byggde hus, planterade vingårdar;
Eccl FreKhan 2:4  J’Entrepris de grandes choses: je me bâtis des palais, je me plantai des vignes.
Eccl FrePGR 2:4  J'exécutai de grands ouvrages : je me bâtis des maisons ; je me plantai des vignes ;
Eccl PorCap 2:4  Multipliquei os meus empreendimentos, para mim construí casas e plantei vinhas;
Eccl JapKougo 2:4  わたしは大きな事業をした。わたしは自分のために家を建て、ぶどう畑を設け、
Eccl GerTextb 2:4  Ich führte große Werke aus: ich baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge;
Eccl Kapingam 2:4  Au gu-hagaduu-aga agu mee llauehe, guu-hau agu hale, guu-dogi agu hadagee-waini.
Eccl SpaPlate 2:4  Realicé grandes obras: me edifiqué casas y planté viñas.
Eccl GerOffBi 2:4  Ich machte Taten groß: Ich bauten mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge,
Eccl WLC 2:4  הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃
Eccl LtKBB 2:4  Aš ėmiausi didelių darbų, pasistačiau namų, užsiveisiau vynuogynų,
Eccl Bela 2:4  Учыніў я вялікія дзеі: дамы я сабе збудаваў, насадзіў сабе вінаграднікі;
Eccl GerBoLut 2:4  Ich tat grolie Dinge; ich bauete Hauser, pflanzte Weinberge,
Eccl FinPR92 2:4  Minä ryhdyin suuriin töihin: rakensin itselleni taloja, istutin viinitarhoja
Eccl SpaRV186 2:4  Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;
Eccl NlCanisi 2:4  Grote werken bracht ik tot stand: Ik bouwde mij huizen, plantte mij wijngaarden;
Eccl GerNeUe 2:4  Ich vollbrachte große Dinge: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge,
Eccl UrduGeo 2:4  مَیں نے بڑے بڑے کام انجام دیئے، اپنے لئے مکان تعمیر کئے، تاکستان لگائے،
Eccl AraNAV 2:4  فَأَنْجَزْتُ أَعْمَالاً عَظِيمَةً، وَشَيَّدْتُ لِي بُيُوتاً وَغَرَسْتُ كُرُوماً.
Eccl ChiNCVs 2:4  我大事发展:为自己建造房屋,栽种葡萄园,
Eccl ItaRive 2:4  Io intrapresi de’ grandi lavori; mi edificai delle case; mi piantai delle vigne;
Eccl Afr1953 2:4  Ek het groot werke onderneem: ek het vir my huise gebou, ek het vir my wingerde geplant.
Eccl RusSynod 2:4  Я предпринял большие дела: построил себе дома, посадил себе виноградники,
Eccl UrduGeoD 2:4  मैंने बड़े बड़े काम अंजाम दिए, अपने लिए मकान तामीर किए, ताकिस्तान लगाए,
Eccl TurNTB 2:4  Büyük işlere girdim. Kendime evler inşa ettim, bağlar diktim.
Eccl DutSVV 2:4  Ik maakte mij grote werken, ik bouwde mij huizen, ik plantte mij wijngaarden.
Eccl HunKNB 2:4  Nagy dolgokat alkottam: palotákat építettem magamnak és szőlőket ültettem.
Eccl Maori 2:4  I mahia e ahau etahi mahi nunui maku; i hanga e ahau etahi whare moku; i whakatokia e ahau etahi mara waina maku;
Eccl HunKar 2:4  Elvégezém az én szívemben, hogy boritalra adom magamat, (pedig szívem a bölcseséget követé) és előveszem ezt a bolondságot, mígnem meglátom, hogy az emberek fiainak mi volna jó, a mit cselekedjenek az ég alatt, az életök napjainak száma szerint.
Eccl Viet 2:4  Ta làm những công việc cả thể; ta cất nhà cho mình, trồng vườn nho cho mình,
Eccl Kekchi 2:4  Nabal li cˈanjel quinba̱nu. Nabaleb li cab quinyi̱b chokˈ cue. Ut quicuau ajcuiˈ li uvas.
Eccl Swe1917 2:4  Jag företog mig stora arbeten, jag byggde hus åt mig, jag planterade vingårdar åt mig.
Eccl CroSaric 2:4  Učinih velika djela: sazidah sebi palače, zasadih vinograde;
Eccl VieLCCMN 2:4  Tôi đã thực hiện những công trình lớn. Tôi đã xây nhà xây cửa cho mình, lại còn trồng vườn nho.
Eccl FreBDM17 2:4  Je me suis fait des choses magnifiques ; je me suis bâti des maisons ; je me suis planté des vignes.
Eccl FreLXX 2:4  J'ai grandi mon œuvre ; je me suis bâti des palais ; j'ai planté des vignes.
Eccl Aleppo 2:4  הגדלתי מעשי  בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים
Eccl MapM 2:4  הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑י בָּנִ֤יתִי לִי֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖י כְּרָמִֽים׃
Eccl HebModer 2:4  הגדלתי מעשי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים׃
Eccl Kaz 2:4  Мен үлкен істерге де кірістім: өзіме арнап сарайлар салып, жүзімдіктер отырғыздым.
Eccl FreJND 2:4  J’ai fait de grandes choses : je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignes ;
Eccl GerGruen 2:4  So schuf ich mir denn große Dinge; ich baute Häuser, pflanzte Weinberge zu meiner Lust.
Eccl SloKJV 2:4  Naredil sem si velika dela. Zgradil sem si hiše, si zasadil vinograde,
Eccl Haitian 2:4  Mwen fè gwo zafè: Mwen bati yon bann kay, mwen plante anpil jaden rezen.
Eccl FinBibli 2:4  Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja.
Eccl SpaRV 2:4  Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;
Eccl WelBeibl 2:4  Wedyn dyma fi'n casglu mwy a mwy o eiddo. Dyma fi'n adeiladu tai i mi fy hun, ac yn plannu gwinllannoedd.
Eccl GerMenge 2:4  Ich unternahm große Werke: ich baute mir Häuser, pflanzte mir Weinberge,
Eccl GreVamva 2:4  Έκαμον πράγματα μεγάλα εις εμαυτόν· ωκοδόμησα εις εμαυτόν οικίας· εφύτευσα δι' εμαυτόν αμπελώνας.
Eccl UkrOgien 2:4  Поробив я великі діла́: поставив для себе доми́, задля се́бе садив виноградники,
Eccl FreCramp 2:4  J'exécutai de grands ouvrages, je me bâtis des maisons, je me plantai des vignes ;
Eccl SrKDEkav 2:4  Велика дела учиних: сазидах себи куће, насадих себи винограде;
Eccl PolUGdan 2:4  Dokonałem wielkich dzieł, zbudowałem sobie domy, zasadziłem sobie winnice.
Eccl FreSegon 2:4  J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;
Eccl SpaRV190 2:4  Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas;
Eccl HunRUF 2:4  Nagyszerű dolgokat alkottam: házakat építettem, szőlőket ültettem,
Eccl DaOT1931 2:4  Jeg fuldbyrdede store Værker, byggede mig Huse, plantede mig Vingaarde,
Eccl TpiKJPB 2:4  Mi wokim bilong mi ol bikpela wok. Mi wokim bilong mi ol haus. Mi planim bilong mi ol gaden wain.
Eccl DaOT1871 2:4  Jeg gjorde mine Gerninger store; jeg byggede mig Huse, jeg plantede mig Vingaarde.
Eccl FreVulgG 2:4  J’exécutai (J’ai fait) de grands ouvrages, je me (suis) bâti(s) des maisons, et je plantai (j’ai planté) des vignes ;
Eccl PolGdans 2:4  Wielkiem sprawy wykonał; pobudowałem sobie domy, nasadziłem sobie winnic;
Eccl JapBungo 2:4  我は大なる事業をなせり 我はわが爲に家を建て葡萄園を設け
Eccl GerElb18 2:4  Ich unternahm große Werke: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge;