Eccl
|
RWebster
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
NHEBJE
|
2:5 |
I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
|
Eccl
|
ABP
|
2:5 |
I made to myself gardens and parks; and I planted in them a tree for every fruit.
|
Eccl
|
NHEBME
|
2:5 |
I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
|
Eccl
|
Rotherha
|
2:5 |
I made me gardens, and parks,—I planted in them trees of every kind of fruit;
|
Eccl
|
LEB
|
2:5 |
I made for myself gardens and parks, and I planted all sorts of fruit trees in them.
|
Eccl
|
RNKJV
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
Jubilee2
|
2:5 |
I made myself gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits;
|
Eccl
|
Webster
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits:
|
Eccl
|
Darby
|
2:5 |
I made me gardens and parks, and I planted trees in them of every kind of fruit;
|
Eccl
|
ASV
|
2:5 |
I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
|
Eccl
|
LITV
|
2:5 |
I made gardens and parks for myself; and I planted trees in them, of every fruit;
|
Eccl
|
Geneva15
|
2:5 |
I haue made me gardens and orchards, and planted in them trees of all fruite.
|
Eccl
|
CPDV
|
2:5 |
I made gardens and orchards. And I planted them with trees of every kind.
|
Eccl
|
BBE
|
2:5 |
I made myself gardens and fruit gardens, planting in them fruit-trees of all sorts.
|
Eccl
|
DRC
|
2:5 |
I made gardens, and orchards, and set them with trees of all kinds,
|
Eccl
|
GodsWord
|
2:5 |
I made gardens and parks for myself. I planted every kind of fruit tree in them.
|
Eccl
|
JPS
|
2:5 |
I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
|
Eccl
|
KJVPCE
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
NETfree
|
2:5 |
I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
|
Eccl
|
AB
|
2:5 |
I made for myself gardens and orchards, and planted in them every kind of fruit tree.
|
Eccl
|
AFV2020
|
2:5 |
I made gardens and orchards for myself, and I planted trees in them, of all fruit.
|
Eccl
|
NHEB
|
2:5 |
I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
|
Eccl
|
NETtext
|
2:5 |
I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
|
Eccl
|
UKJV
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
Noyes
|
2:5 |
I made me gardens and parks, and planted in them fruit-trees of every kind.
|
Eccl
|
KJV
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
KJVA
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
AKJV
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
RLT
|
2:5 |
I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
|
Eccl
|
MKJV
|
2:5 |
I made gardens and orchards for myself, And I planted trees in them, of all fruit.
|
Eccl
|
YLT
|
2:5 |
I made for me gardens and paradises, and I planted in them trees of every fruit.
|
Eccl
|
ACV
|
2:5 |
I made for me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
|
Eccl
|
PorBLivr
|
2:5 |
Fiz para mim pomares e jardins; e plantei neles árvores de toda espécie de frutos.
|
Eccl
|
Mg1865
|
2:5 |
nanao tanimboly sy saha aho ka namboly hazo fihinam-boa samy hafa karazana tao;
|
Eccl
|
FinPR
|
2:5 |
Minä laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkinaisia hedelmäpuita.
|
Eccl
|
FinRK
|
2:5 |
tein itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikenlaisia hedelmäpuita.
|
Eccl
|
ChiSB
|
2:5 |
開闢園囿,在其中栽植各種果樹,
|
Eccl
|
CopSahBi
|
2:5 |
ⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲏⲡⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲱϭⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
|
Eccl
|
ChiUns
|
2:5 |
修造园囿,在其中栽种各样果木树;
|
Eccl
|
BulVeren
|
2:5 |
направих си градини и паркове, и насадих в тях всякакви плодни дървета.
|
Eccl
|
AraSVD
|
2:5 |
عَمِلْتُ لِنَفْسِي جَنَّاتٍ وَفَرَادِيسَ، وَغَرَسْتُ فِيهَا أَشْجَارًا مِنْ كُلِّ نَوْعِ ثَمَرٍ.
|
Eccl
|
Esperant
|
2:5 |
mi aranĝis al mi ĝardenojn kaj arbaretojn, kaj plantis en ili ĉiafruktajn arbojn;
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
2:5 |
ข้าพเจ้าทำสวนหย่อนใจและสวนผลไม้หลายแห่ง ปลูกต้นไม้มีผลทุกอย่างไว้ในสวนเหล่านั้น
|
Eccl
|
OSHB
|
2:5 |
עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל־פֶּֽרִי׃
|
Eccl
|
BurJudso
|
2:5 |
ဥယျာဉ်အမျိုးမျိုးကို ပြုစု၍၊ ခပ်သိမ်းသော အသီးမျိုးကို သီးသောအပင်တို့ကိုလည်း စိုက်၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
2:5 |
باغهای پر از گل ساختم و در آنها از هر نوع درخت میوهدار نشاندم؛
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
2:5 |
muta'addid bāġh aur pārk lagā kar un meṅ muḳhtalif qism ke phaldār daraḳht lagāe.
|
Eccl
|
SweFolk
|
2:5 |
Jag anlade trädgårdar och parker åt mig och planterade där alla slags fruktträd.
|
Eccl
|
GerSch
|
2:5 |
Ich legte mir Gärten und Pärke an und pflanzte darin allerlei Fruchtbäume.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
2:5 |
Gumawa ako sa ganang akin ng mga halamanan at mga liwasan, at aking tinamnan ng mga sarisaring puno ng kahoy na nagkakabunga:
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
2:5 |
Laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkia hedelmäpuita.
|
Eccl
|
Dari
|
2:5 |
کارهای بزرگی را انجام دادم. برای خود خانه ها آباد کردم، تاکستانها و باغهای گل و میوه بنا نموده و در آن ها هر نوع درختان میوه دار را غرس نمودم. برای آبیاری آن ها مخزن های آب ساختم.
|
Eccl
|
SomKQA
|
2:5 |
Waxaan samaystay beero iyo firdows, oo waxaan ku dhex beeray geed midho cayn kastaba leh.
|
Eccl
|
NorSMB
|
2:5 |
gjorde meg hagar og parkar og sette alle slag frukttre i deim.
|
Eccl
|
Alb
|
2:5 |
bëra kopshte dhe parqe, duke mbjellë drurë frutorë të çdo lloji;
|
Eccl
|
UyCyr
|
2:5 |
Мән бағларни ясап, уларниң ичигә һәр хил мевилик дәрәқләрни тиктим.
|
Eccl
|
KorHKJV
|
2:5 |
나를 위하여 정원들과 과수원들을 만들어 그 안에 온갖 열매 맺는 나무들을 심었고
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
2:5 |
Начиних себи вртове и воћњаке, и насадих у њима свакојаких дрвета роднијех;
|
Eccl
|
Wycliffe
|
2:5 |
and Y settide tho with the trees of al kynde;
|
Eccl
|
Mal1910
|
2:5 |
ഞാൻ തോട്ടങ്ങളെയും ഉദ്യാനങ്ങളെയും ഉണ്ടാക്കി; അവയിൽ സകലവിധ ഫലവൃക്ഷങ്ങളെയും നട്ടു.
|
Eccl
|
KorRV
|
2:5 |
여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며
|
Eccl
|
Azeri
|
2:5 |
اؤزومه باغچالار و باغلار دوزلتدئم و اونلاردا هر جور مئيوه آغاجي اَکدئم.
|
Eccl
|
KLV
|
2:5 |
jIH chenmoHta' jIH'egh wIjghachHommey je parks, je jIH planted Sormey Daq chaH vo' Hoch kinds vo' baQ.
|
Eccl
|
ItaDio
|
2:5 |
Io mi ho fatti degli orti e de’ giardini; ed ho piantati in essi degli alberi fruttiferi di ogni maniera.
|
Eccl
|
RusSynod
|
2:5 |
устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева;
|
Eccl
|
CSlEliza
|
2:5 |
сотворих ми вертограды и сады и насадих в них древес всякаго плода,
|
Eccl
|
ABPGRK
|
2:5 |
εποίησά μοι κήπους και παραδείσους και εφύτευσα εν αυτοίς ξύλον παν καρπού
|
Eccl
|
FreBBB
|
2:5 |
je me fis des jardins et des parcs ; j'y plantai des arbres fruitiers de toute espèce ;
|
Eccl
|
LinVB
|
2:5 |
nabongisi lopango na fulele mpe na nzete, naloni nzete ya mbuma ndenge na ndenge.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
2:5 |
készítettem magamnak kerteket és parkokat és ültettem bennük mindennemű gyümölcsfát;
|
Eccl
|
ChiUnL
|
2:5 |
治園囿、而植諸果於其中、
|
Eccl
|
VietNVB
|
2:5 |
Tôi lập cho mình những vườn hoa và vườn cây đủ mọi loại cây ăn trái.
|
Eccl
|
LXX
|
2:5 |
ἐποίησά μοι κήπους καὶ παραδείσους καὶ ἐφύτευσα ἐν αὐτοῖς ξύλον πᾶν καρποῦ
|
Eccl
|
CebPinad
|
2:5 |
Nagbuhat ako alang kanako ug mga tanaman ug mga parque, ug gitamnan ko kini ug mga kahoy sa tanang matang sa tanang bunga;
|
Eccl
|
RomCor
|
2:5 |
mi-am făcut grădini şi livezi de pomi şi am sădit în ele tot felul de pomi roditori.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
2:5 |
I wiadahr mwetin rohs kei, oh padokedier soangen tuhke koaros me mie wah;
|
Eccl
|
HunUj
|
2:5 |
kerteket és ligeteket létesítettem, és beültettem azokat mindenféle gyümölcsfával.
|
Eccl
|
GerZurch
|
2:5 |
Ich legte mir Gärten und Lusthaine an; / darein pflanzte ich allerlei Fruchtbäume. /
|
Eccl
|
PorAR
|
2:5 |
fiz hortas e jardins, e plantei neles árvores frutíferas de todas as espécies.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
2:5 |
Ik maakte mij hoven en lusthoven, en ik plantte bomen in dezelve, van allerlei vrucht.
|
Eccl
|
FarOPV
|
2:5 |
باغها و فردوسها به جهت خود ساختم ودر آنها هر قسم درخت میوه دار غرس نمودم.
|
Eccl
|
Ndebele
|
2:5 |
ngazenzela izivande lezivande zezihlahla; ngahlanyela kuzo izihlahla zezithelo zohlobo lonke;
|
Eccl
|
PorBLivr
|
2:5 |
Fiz para mim pomares e jardins; e plantei neles árvores de toda espécie de frutos.
|
Eccl
|
Norsk
|
2:5 |
jeg gjorde mig haver og parker og plantet i dem alle slags frukttrær,
|
Eccl
|
SloChras
|
2:5 |
napravljal sem si vrte in nasade in v njih zasajal vsakršno sadno drevje;
|
Eccl
|
Northern
|
2:5 |
özümə bağçalar və bağlar düzəltdim, orada hər cür meyvə ağacı əkdim.
|
Eccl
|
GerElb19
|
2:5 |
ich machte mir Gärten und Parkanlagen, und pflanzte darin Bäume von allerlei Frucht;
|
Eccl
|
LvGluck8
|
2:5 |
Es sev kopu dārzus un jaukas birzes un stādīju tur visādus augļu kokus.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
2:5 |
Fiz para mim hortas e jardins, e plantei n'elles arvores de toda a especie de fructa.
|
Eccl
|
ChiUn
|
2:5 |
修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
|
Eccl
|
SweKarlX
|
2:5 |
Jag gjorde mig örtagårdar och trägårdar, och planterade deruti allehanda fruktsam trä;
|
Eccl
|
FreKhan
|
2:5 |
Je me fis des jardins et des parcs, et j’y plantai toutes sortes d’arbres fruitiers.
|
Eccl
|
FrePGR
|
2:5 |
je me fis des jardins et des parcs, et y plantai toutes sortes d'arbres à fruit ;
|
Eccl
|
PorCap
|
2:5 |
para mim fiz hortas e pomares, plantei neles árvores de todas as espécies de fruto;
|
Eccl
|
JapKougo
|
2:5 |
園と庭をつくり、またすべて実のなる木をそこに植え、
|
Eccl
|
GerTextb
|
2:5 |
ich legte mir Gärten und Parke an und pflanzte darin allerlei Fruchtbäume;
|
Eccl
|
Kapingam
|
2:5 |
Au guu-dogi agu hadagee, guu-hai agu gowaa dogi laagau meegai. Nia hagadilinga laagau meegai huogodoo gu-i-golo.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
2:5 |
Me hice jardines y vergeles, y planté en ellos toda suerte de árboles frutales.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
2:5 |
ich machte mir Gärten und Parks, ich pflanzte in ihnen Bäume von jeder Frucht;
|
Eccl
|
WLC
|
2:5 |
עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל־פֶּֽרִי׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
2:5 |
sodų, parkų ir prisodinau juose įvairiausių vaismedžių.
|
Eccl
|
Bela
|
2:5 |
завёў сабе сады і гаі, насадзіў у іх розных пладовых дрэваў;
|
Eccl
|
GerBoLut
|
2:5 |
ich machte mir Garten und Lustgarten und pflanzte allerlei fruchtbare Baume drein;
|
Eccl
|
FinPR92
|
2:5 |
sekä puistoja ja puutarhoja, joissa kasvoi kaikenlaisia hedelmäpuita,
|
Eccl
|
SpaRV186
|
2:5 |
Híceme huertos, y jardines; y planté en ellos árboles de todos frutos.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
2:5 |
Ik legde mij tuinen en lusthoven aan, En plantte daar allerlei vruchtbomen in.
|
Eccl
|
GerNeUe
|
2:5 |
ich legte mir Gärten und Parks an und pflanzte alle möglichen Obstbäume hinein.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
2:5 |
متعدد باغ اور پارک لگا کر اُن میں مختلف قسم کے پھل دار درخت لگائے۔
|
Eccl
|
AraNAV
|
2:5 |
وَأَنْشَأْتُ لِنَفْسِي جَنَّاتٍ وَبَسَاتِينَ غَرَسْتُهَا أَشْجَاراً مِنْ جَمِيعِ الأَصْنَافِ،
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
2:5 |
修造园囿,在园中栽种各类果树,
|
Eccl
|
ItaRive
|
2:5 |
mi feci de’ giardini e dei parchi, e vi piantai degli alberi fruttiferi d’ogni specie;
|
Eccl
|
Afr1953
|
2:5 |
Ek het vir my tuine en parke aangelê en daar allerhande vrugtebome in geplant.
|
Eccl
|
RusSynod
|
2:5 |
устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовые деревья;
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
2:5 |
मुतअद्दिद बाग़ और पार्क लगाकर उनमें मुख़्तलिफ़ क़िस्म के फलदार दरख़्त लगाए।
|
Eccl
|
TurNTB
|
2:5 |
Bahçeler, parklar yaptım, oralara türlü türlü meyve ağaçları diktim.
|
Eccl
|
DutSVV
|
2:5 |
Ik maakte mij hoven en lusthoven, en ik plantte bomen in dezelve, van allerlei vrucht.
|
Eccl
|
HunKNB
|
2:5 |
Kerteket és ligeteket rendeztem be, és mindenféle gyümölcsfát ültettem azokban.
|
Eccl
|
Maori
|
2:5 |
I hanga e ahau etahi kari maku, me etahi mara rakau, whakatokia iho e ahau ki reira nga tu rakau katoa e whai hua ana.
|
Eccl
|
HunKar
|
2:5 |
Felette nagy dolgokat cselekedtem; építék magamnak házakat; ülteték magamnak szőlőket.
|
Eccl
|
Viet
|
2:5 |
lập cho mình vườn cây trái và vườn hoa, và trồng cây trái đủ thứ ở đó;
|
Eccl
|
Kekchi
|
2:5 |
Ut quinyi̱b ajcuiˈ xnaˈajeb li cuacui̱mk ut quicuau nabal pa̱y ru li cheˈ li nau̱chin. Ut quinyi̱b ajcuiˈ xnaˈaj li cuutzˈuˈuj ut quicuau li utzˈuˈuj aran.
|
Eccl
|
Swe1917
|
2:5 |
Jag anlade åt mig lustgårdar och parker och planterade i dem alla slags fruktträd.
|
Eccl
|
CroSaric
|
2:5 |
uredih perivoje i voćnjake, nasadih u njima voćke svakojake.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
2:5 |
Tôi đã làm cả hoa viên lẫn công viên, trong đó tôi trồng mọi thứ cây ăn trái.
|
Eccl
|
FreBDM17
|
2:5 |
Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
|
Eccl
|
FreLXX
|
2:5 |
Je me suis fait des vergers et des jardins, et j'y ai planté toute une forêt d'arbres fruitiers.
|
Eccl
|
Aleppo
|
2:5 |
עשיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי
|
Eccl
|
MapM
|
2:5 |
עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כׇּל־פֶּֽרִי׃
|
Eccl
|
HebModer
|
2:5 |
עשיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי׃
|
Eccl
|
Kaz
|
2:5 |
Өзім үшін бау-бақшалар да дайындап, оларға түрлі жеміс ағаштарын ектім.
|
Eccl
|
FreJND
|
2:5 |
je me suis fait des jardins et des parcs, et j’y ai planté des arbres à fruit de toute espèce ;
|
Eccl
|
GerGruen
|
2:5 |
Ich legte Gärten mir und Parke an, bepflanzte sie mit Bäumen jeder Frucht.
|
Eccl
|
SloKJV
|
2:5 |
naredil sem si vrtove in sadovnjake in v njih sem zasadil vse vrste sadnih dreves.
|
Eccl
|
Haitian
|
2:5 |
Mwen fè jaden ak bèl lakou, mwen plante tout kalite pyebwa ki ka donnen ladan yo.
|
Eccl
|
FinBibli
|
2:5 |
Minä laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkinaisia hedelmäpuita.
|
Eccl
|
SpaRV
|
2:5 |
Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos;
|
Eccl
|
WelBeibl
|
2:5 |
Dyma fi'n cynllunio gerddi a pharciau brenhinol i mi fy hun, ac yn plannu pob math o goed ffrwythau ynddyn nhw.
|
Eccl
|
GerMenge
|
2:5 |
legte mir Gärten und Parke an und pflanzte darin Fruchtbäume jeder Art;
|
Eccl
|
GreVamva
|
2:5 |
Έκαμον δι' εμαυτόν κήπους και παραδείσους και εφύτευσα εν αυτοίς δένδρα παντός καρπού.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
2:5 |
запрова́див для себе садки́ та гаї́, і понаса́джував в них усіля́ких дерев овоче́вих.
|
Eccl
|
FreCramp
|
2:5 |
Je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce ;
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
2:5 |
Начиних себи вртове и воћњаке, и насадих у њима свакојаких дрвета родних;
|
Eccl
|
PolUGdan
|
2:5 |
Założyłem sobie ogrody i sady i posadziłem w nich wszelkiego rodzaju drzewa owocowe.
|
Eccl
|
FreSegon
|
2:5 |
je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce;
|
Eccl
|
SpaRV190
|
2:5 |
Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos;
|
Eccl
|
HunRUF
|
2:5 |
kerteket és ligeteket létesítettem, és beültettem azokat mindenféle gyümölcsfával.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
2:5 |
anlagde mig Haver og Lunde og plantede alle Haande Frugttræer deri,
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
2:5 |
Mi wokim bilong mi ol gaden na ol ples bilong diwai i gat kaikai, na mi planim insait long ol olgeta kain diwai i save karim prut.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
2:5 |
Jeg anlagde mig Haver og Lystskove, og jeg plantede alle Haande Frugttræer i dem.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
2:5 |
je fis des jardins et des vergers, et j’y plantai toutes sortes d’arbres,
|
Eccl
|
PolGdans
|
2:5 |
Naczyniłem sobie ogrodów, i sadów, i naszczepiłem w nich drzew wszelakiego owocu;
|
Eccl
|
JapBungo
|
2:5 |
園をつくり囿をつくり 又菓のなる諸の樹を其處に植ゑ
|
Eccl
|
GerElb18
|
2:5 |
ich machte mir Gärten und Parkanlagen, und pflanzte darin Bäume von allerlei Frucht;
|