Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl NHEBJE 2:5  I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
Eccl ABP 2:5  I made to myself gardens and parks; and I planted in them a tree for every fruit.
Eccl NHEBME 2:5  I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
Eccl Rotherha 2:5  I made me gardens, and parks,—I planted in them trees of every kind of fruit;
Eccl LEB 2:5  I made for myself gardens and parks, and I planted all sorts of fruit trees in them.
Eccl RNKJV 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl Jubilee2 2:5  I made myself gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits;
Eccl Webster 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all [kind of] fruits:
Eccl Darby 2:5  I made me gardens and parks, and I planted trees in them of every kind of fruit;
Eccl ASV 2:5  I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
Eccl LITV 2:5  I made gardens and parks for myself; and I planted trees in them, of every fruit;
Eccl Geneva15 2:5  I haue made me gardens and orchards, and planted in them trees of all fruite.
Eccl CPDV 2:5  I made gardens and orchards. And I planted them with trees of every kind.
Eccl BBE 2:5  I made myself gardens and fruit gardens, planting in them fruit-trees of all sorts.
Eccl DRC 2:5  I made gardens, and orchards, and set them with trees of all kinds,
Eccl GodsWord 2:5  I made gardens and parks for myself. I planted every kind of fruit tree in them.
Eccl JPS 2:5  I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
Eccl KJVPCE 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl NETfree 2:5  I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
Eccl AB 2:5  I made for myself gardens and orchards, and planted in them every kind of fruit tree.
Eccl AFV2020 2:5  I made gardens and orchards for myself, and I planted trees in them, of all fruit.
Eccl NHEB 2:5  I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
Eccl NETtext 2:5  I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
Eccl UKJV 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl Noyes 2:5  I made me gardens and parks, and planted in them fruit-trees of every kind.
Eccl KJV 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl KJVA 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl AKJV 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl RLT 2:5  I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
Eccl MKJV 2:5  I made gardens and orchards for myself, And I planted trees in them, of all fruit.
Eccl YLT 2:5  I made for me gardens and paradises, and I planted in them trees of every fruit.
Eccl ACV 2:5  I made for me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
Eccl VulgSist 2:5  feci hortos, et pomaria, et consevi ea cuncti generis arboribus,
Eccl VulgCont 2:5  feci hortos, et pomaria, et consevi ea cuncti generis arboribus,
Eccl Vulgate 2:5  feci hortos et pomeria et consevi ea cuncti generis arboribus
Eccl VulgHetz 2:5  feci hortos, et pomaria, et consevi ea cuncti generis arboribus,
Eccl VulgClem 2:5  feci hortos et pomaria, et consevi ea cuncti generis arboribus ;
Eccl CzeBKR 2:5  Vzdělal jsem sobě zahrady a štěpnice, a štípil jsem v nich stromy všelijakého ovoce.
Eccl CzeB21 2:5  Zakládal jsem parky a zahrady, plnil je stromy s rozličným ovocem.
Eccl CzeCEP 2:5  založil si zahrady a sady a v nich vysadil kdejaké ovocné stromoví,
Eccl CzeCSP 2:5  Založil jsem si zahrady a parky a vysadil jsem v nich stromoví s kdejakým ovocem.
Eccl PorBLivr 2:5  Fiz para mim pomares e jardins; e plantei neles árvores de toda espécie de frutos.
Eccl Mg1865 2:5  nanao tanimboly sy saha aho ka namboly hazo fihinam-boa samy hafa karazana tao;
Eccl FinPR 2:5  Minä laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkinaisia hedelmäpuita.
Eccl FinRK 2:5  tein itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikenlaisia hedelmäpuita.
Eccl ChiSB 2:5  開闢園囿,在其中栽植各種果樹,
Eccl CopSahBi 2:5  ⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲏⲡⲟⲥ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲱϭⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲉϥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Eccl ChiUns 2:5  修造园囿,在其中栽种各样果木树;
Eccl BulVeren 2:5  направих си градини и паркове, и насадих в тях всякакви плодни дървета.
Eccl AraSVD 2:5  عَمِلْتُ لِنَفْسِي جَنَّاتٍ وَفَرَادِيسَ، وَغَرَسْتُ فِيهَا أَشْجَارًا مِنْ كُلِّ نَوْعِ ثَمَرٍ.
Eccl Esperant 2:5  mi aranĝis al mi ĝardenojn kaj arbaretojn, kaj plantis en ili ĉiafruktajn arbojn;
Eccl ThaiKJV 2:5  ข้าพเจ้าทำสวนหย่อนใจและสวนผลไม้หลายแห่ง ปลูกต้นไม้มีผลทุกอย่างไว้ในสวนเหล่านั้น
Eccl OSHB 2:5  עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל־פֶּֽרִי׃
Eccl BurJudso 2:5  ဥယျာဉ်အမျိုးမျိုးကို ပြုစု၍၊ ခပ်သိမ်းသော အသီးမျိုးကို သီးသောအပင်တို့ကိုလည်း စိုက်၏။
Eccl FarTPV 2:5  باغهای پر از گل ساختم و در آنها از هر نوع درخت میوه‌دار نشاندم؛
Eccl UrduGeoR 2:5  muta'addid bāġh aur pārk lagā kar un meṅ muḳhtalif qism ke phaldār daraḳht lagāe.
Eccl SweFolk 2:5  Jag anlade trädgårdar och parker åt mig och planterade där alla slags fruktträd.
Eccl GerSch 2:5  Ich legte mir Gärten und Pärke an und pflanzte darin allerlei Fruchtbäume.
Eccl TagAngBi 2:5  Gumawa ako sa ganang akin ng mga halamanan at mga liwasan, at aking tinamnan ng mga sarisaring puno ng kahoy na nagkakabunga:
Eccl FinSTLK2 2:5  Laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkia hedelmäpuita.
Eccl Dari 2:5  کارهای بزرگی را انجام دادم. برای خود خانه ها آباد کردم، تاکستانها و باغهای گل و میوه بنا نموده و در آن ها هر نوع درختان میوه دار را غرس نمودم. برای آبیاری آن ها مخزن های آب ساختم.
Eccl SomKQA 2:5  Waxaan samaystay beero iyo firdows, oo waxaan ku dhex beeray geed midho cayn kastaba leh.
Eccl NorSMB 2:5  gjorde meg hagar og parkar og sette alle slag frukttre i deim.
Eccl Alb 2:5  bëra kopshte dhe parqe, duke mbjellë drurë frutorë të çdo lloji;
Eccl UyCyr 2:5  Мән бағларни ясап, уларниң ичигә һәр хил мевилик дәрәқләрни тиктим.
Eccl KorHKJV 2:5  나를 위하여 정원들과 과수원들을 만들어 그 안에 온갖 열매 맺는 나무들을 심었고
Eccl SrKDIjek 2:5  Начиних себи вртове и воћњаке, и насадих у њима свакојаких дрвета роднијех;
Eccl Wycliffe 2:5  and Y settide tho with the trees of al kynde;
Eccl Mal1910 2:5  ഞാൻ തോട്ടങ്ങളെയും ഉദ്യാനങ്ങളെയും ഉണ്ടാക്കി; അവയിൽ സകലവിധ ഫലവൃക്ഷങ്ങളെയും നട്ടു.
Eccl KorRV 2:5  여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며
Eccl Azeri 2:5  اؤزومه باغچالار و باغلار دوزلتدئم و اونلاردا هر جور مئيوه آغاجي اَکدئم.
Eccl KLV 2:5  jIH chenmoHta' jIH'egh wIjghachHommey je parks, je jIH planted Sormey Daq chaH vo' Hoch kinds vo' baQ.
Eccl ItaDio 2:5  Io mi ho fatti degli orti e de’ giardini; ed ho piantati in essi degli alberi fruttiferi di ogni maniera.
Eccl RusSynod 2:5  устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева;
Eccl CSlEliza 2:5  сотворих ми вертограды и сады и насадих в них древес всякаго плода,
Eccl ABPGRK 2:5  εποίησά μοι κήπους και παραδείσους και εφύτευσα εν αυτοίς ξύλον παν καρπού
Eccl FreBBB 2:5  je me fis des jardins et des parcs ; j'y plantai des arbres fruitiers de toute espèce ;
Eccl LinVB 2:5  nabongisi lopango na fulele mpe na nzete, naloni nzete ya mbuma ndenge na ndenge.
Eccl HunIMIT 2:5  készítettem magamnak kerteket és parkokat és ültettem bennük mindennemű gyümölcsfát;
Eccl ChiUnL 2:5  治園囿、而植諸果於其中、
Eccl VietNVB 2:5  Tôi lập cho mình những vườn hoa và vườn cây đủ mọi loại cây ăn trái.
Eccl LXX 2:5  ἐποίησά μοι κήπους καὶ παραδείσους καὶ ἐφύτευσα ἐν αὐτοῖς ξύλον πᾶν καρποῦ
Eccl CebPinad 2:5  Nagbuhat ako alang kanako ug mga tanaman ug mga parque, ug gitamnan ko kini ug mga kahoy sa tanang matang sa tanang bunga;
Eccl RomCor 2:5  mi-am făcut grădini şi livezi de pomi şi am sădit în ele tot felul de pomi roditori.
Eccl Pohnpeia 2:5  I wiadahr mwetin rohs kei, oh padokedier soangen tuhke koaros me mie wah;
Eccl HunUj 2:5  kerteket és ligeteket létesítettem, és beültettem azokat mindenféle gyümölcsfával.
Eccl GerZurch 2:5  Ich legte mir Gärten und Lusthaine an; / darein pflanzte ich allerlei Fruchtbäume. /
Eccl PorAR 2:5  fiz hortas e jardins, e plantei neles árvores frutíferas de todas as espécies.
Eccl DutSVVA 2:5  Ik maakte mij hoven en lusthoven, en ik plantte bomen in dezelve, van allerlei vrucht.
Eccl FarOPV 2:5  باغها و فردوسها به جهت خود ساختم ودر آنها هر قسم درخت میوه دار غرس نمودم.
Eccl Ndebele 2:5  ngazenzela izivande lezivande zezihlahla; ngahlanyela kuzo izihlahla zezithelo zohlobo lonke;
Eccl PorBLivr 2:5  Fiz para mim pomares e jardins; e plantei neles árvores de toda espécie de frutos.
Eccl Norsk 2:5  jeg gjorde mig haver og parker og plantet i dem alle slags frukttrær,
Eccl SloChras 2:5  napravljal sem si vrte in nasade in v njih zasajal vsakršno sadno drevje;
Eccl Northern 2:5  özümə bağçalar və bağlar düzəltdim, orada hər cür meyvə ağacı əkdim.
Eccl GerElb19 2:5  ich machte mir Gärten und Parkanlagen, und pflanzte darin Bäume von allerlei Frucht;
Eccl LvGluck8 2:5  Es sev kopu dārzus un jaukas birzes un stādīju tur visādus augļu kokus.
Eccl PorAlmei 2:5  Fiz para mim hortas e jardins, e plantei n'elles arvores de toda a especie de fructa.
Eccl ChiUn 2:5  修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
Eccl SweKarlX 2:5  Jag gjorde mig örtagårdar och trägårdar, och planterade deruti allehanda fruktsam trä;
Eccl FreKhan 2:5  Je me fis des jardins et des parcs, et j’y plantai toutes sortes d’arbres fruitiers.
Eccl FrePGR 2:5  je me fis des jardins et des parcs, et y plantai toutes sortes d'arbres à fruit ;
Eccl PorCap 2:5  para mim fiz hortas e pomares, plantei neles árvores de todas as espécies de fruto;
Eccl JapKougo 2:5  園と庭をつくり、またすべて実のなる木をそこに植え、
Eccl GerTextb 2:5  ich legte mir Gärten und Parke an und pflanzte darin allerlei Fruchtbäume;
Eccl Kapingam 2:5  Au guu-dogi agu hadagee, guu-hai agu gowaa dogi laagau meegai. Nia hagadilinga laagau meegai huogodoo gu-i-golo.
Eccl SpaPlate 2:5  Me hice jardines y vergeles, y planté en ellos toda suerte de árboles frutales.
Eccl GerOffBi 2:5  ich machte mir Gärten und Parks, ich pflanzte in ihnen Bäume von jeder Frucht;
Eccl WLC 2:5  עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל־פֶּֽרִי׃
Eccl LtKBB 2:5  sodų, parkų ir prisodinau juose įvairiausių vaismedžių.
Eccl Bela 2:5  завёў сабе сады і гаі, насадзіў у іх розных пладовых дрэваў;
Eccl GerBoLut 2:5  ich machte mir Garten und Lustgarten und pflanzte allerlei fruchtbare Baume drein;
Eccl FinPR92 2:5  sekä puistoja ja puutarhoja, joissa kasvoi kaikenlaisia hedelmäpuita,
Eccl SpaRV186 2:5  Híceme huertos, y jardines; y planté en ellos árboles de todos frutos.
Eccl NlCanisi 2:5  Ik legde mij tuinen en lusthoven aan, En plantte daar allerlei vruchtbomen in.
Eccl GerNeUe 2:5  ich legte mir Gärten und Parks an und pflanzte alle möglichen Obstbäume hinein.
Eccl UrduGeo 2:5  متعدد باغ اور پارک لگا کر اُن میں مختلف قسم کے پھل دار درخت لگائے۔
Eccl AraNAV 2:5  وَأَنْشَأْتُ لِنَفْسِي جَنَّاتٍ وَبَسَاتِينَ غَرَسْتُهَا أَشْجَاراً مِنْ جَمِيعِ الأَصْنَافِ،
Eccl ChiNCVs 2:5  修造园囿,在园中栽种各类果树,
Eccl ItaRive 2:5  mi feci de’ giardini e dei parchi, e vi piantai degli alberi fruttiferi d’ogni specie;
Eccl Afr1953 2:5  Ek het vir my tuine en parke aangelê en daar allerhande vrugtebome in geplant.
Eccl RusSynod 2:5  устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовые деревья;
Eccl UrduGeoD 2:5  मुतअद्दिद बाग़ और पार्क लगाकर उनमें मुख़्तलिफ़ क़िस्म के फलदार दरख़्त लगाए।
Eccl TurNTB 2:5  Bahçeler, parklar yaptım, oralara türlü türlü meyve ağaçları diktim.
Eccl DutSVV 2:5  Ik maakte mij hoven en lusthoven, en ik plantte bomen in dezelve, van allerlei vrucht.
Eccl HunKNB 2:5  Kerteket és ligeteket rendeztem be, és mindenféle gyümölcsfát ültettem azokban.
Eccl Maori 2:5  I hanga e ahau etahi kari maku, me etahi mara rakau, whakatokia iho e ahau ki reira nga tu rakau katoa e whai hua ana.
Eccl HunKar 2:5  Felette nagy dolgokat cselekedtem; építék magamnak házakat; ülteték magamnak szőlőket.
Eccl Viet 2:5  lập cho mình vườn cây trái và vườn hoa, và trồng cây trái đủ thứ ở đó;
Eccl Kekchi 2:5  Ut quinyi̱b ajcuiˈ xnaˈajeb li cuacui̱mk ut quicuau nabal pa̱y ru li cheˈ li nau̱chin. Ut quinyi̱b ajcuiˈ xnaˈaj li cuutzˈuˈuj ut quicuau li utzˈuˈuj aran.
Eccl Swe1917 2:5  Jag anlade åt mig lustgårdar och parker och planterade i dem alla slags fruktträd.
Eccl CroSaric 2:5  uredih perivoje i voćnjake, nasadih u njima voćke svakojake.
Eccl VieLCCMN 2:5  Tôi đã làm cả hoa viên lẫn công viên, trong đó tôi trồng mọi thứ cây ăn trái.
Eccl FreBDM17 2:5  Je me suis fait des jardins et des vergers, et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
Eccl FreLXX 2:5  Je me suis fait des vergers et des jardins, et j'y ai planté toute une forêt d'arbres fruitiers.
Eccl Aleppo 2:5  עשיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי
Eccl MapM 2:5  עָשִׂ֣יתִי לִ֔י גַּנּ֖וֹת וּפַרְדֵּסִ֑ים וְנָטַ֥עְתִּי בָהֶ֖ם עֵ֥ץ כׇּל־פֶּֽרִי׃
Eccl HebModer 2:5  עשיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי׃
Eccl Kaz 2:5  Өзім үшін бау-бақшалар да дайындап, оларға түрлі жеміс ағаштарын ектім.
Eccl FreJND 2:5  je me suis fait des jardins et des parcs, et j’y ai planté des arbres à fruit de toute espèce ;
Eccl GerGruen 2:5  Ich legte Gärten mir und Parke an, bepflanzte sie mit Bäumen jeder Frucht.
Eccl SloKJV 2:5  naredil sem si vrtove in sadovnjake in v njih sem zasadil vse vrste sadnih dreves.
Eccl Haitian 2:5  Mwen fè jaden ak bèl lakou, mwen plante tout kalite pyebwa ki ka donnen ladan yo.
Eccl FinBibli 2:5  Minä laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkinaisia hedelmäpuita.
Eccl SpaRV 2:5  Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos;
Eccl WelBeibl 2:5  Dyma fi'n cynllunio gerddi a pharciau brenhinol i mi fy hun, ac yn plannu pob math o goed ffrwythau ynddyn nhw.
Eccl GerMenge 2:5  legte mir Gärten und Parke an und pflanzte darin Fruchtbäume jeder Art;
Eccl GreVamva 2:5  Έκαμον δι' εμαυτόν κήπους και παραδείσους και εφύτευσα εν αυτοίς δένδρα παντός καρπού.
Eccl UkrOgien 2:5  запрова́див для себе садки́ та гаї́, і понаса́джував в них усіля́ких дерев овоче́вих.
Eccl FreCramp 2:5  Je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce ;
Eccl SrKDEkav 2:5  Начиних себи вртове и воћњаке, и насадих у њима свакојаких дрвета родних;
Eccl PolUGdan 2:5  Założyłem sobie ogrody i sady i posadziłem w nich wszelkiego rodzaju drzewa owocowe.
Eccl FreSegon 2:5  je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce;
Eccl SpaRV190 2:5  Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos;
Eccl HunRUF 2:5  kerteket és ligeteket létesítettem, és beültettem azokat mindenféle gyümölcsfával.
Eccl DaOT1931 2:5  anlagde mig Haver og Lunde og plantede alle Haande Frugttræer deri,
Eccl TpiKJPB 2:5  Mi wokim bilong mi ol gaden na ol ples bilong diwai i gat kaikai, na mi planim insait long ol olgeta kain diwai i save karim prut.
Eccl DaOT1871 2:5  Jeg anlagde mig Haver og Lystskove, og jeg plantede alle Haande Frugttræer i dem.
Eccl FreVulgG 2:5  je fis des jardins et des vergers, et j’y plantai toutes sortes d’arbres,
Eccl PolGdans 2:5  Naczyniłem sobie ogrodów, i sadów, i naszczepiłem w nich drzew wszelakiego owocu;
Eccl JapBungo 2:5  園をつくり囿をつくり 又菓のなる諸の樹を其處に植ゑ
Eccl GerElb18 2:5  ich machte mir Gärten und Parkanlagen, und pflanzte darin Bäume von allerlei Frucht;