Eccl
|
RWebster
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
NHEBJE
|
3:1 |
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
|
Eccl
|
ABP
|
3:1 |
To all the time and season, to every thing under the heaven.
|
Eccl
|
NHEBME
|
3:1 |
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
|
Eccl
|
Rotherha
|
3:1 |
For, every thing, there is a season,—and a time for every pursuit, under the heavens:—
|
Eccl
|
LEB
|
3:1 |
For everything there is an appointed time, a time for every matter under heaven:
|
Eccl
|
RNKJV
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
Jubilee2
|
3:1 |
For all things [there is] a season, and every will under the heaven [has its] time [determined].
|
Eccl
|
Webster
|
3:1 |
To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
Darby
|
3:1 |
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
|
Eccl
|
ASV
|
3:1 |
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
|
Eccl
|
LITV
|
3:1 |
To all there is an appointed time, even a time for every purpose under the heavens:
|
Eccl
|
Geneva15
|
3:1 |
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
|
Eccl
|
CPDV
|
3:1 |
All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
|
Eccl
|
BBE
|
3:1 |
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
|
Eccl
|
DRC
|
3:1 |
All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
|
Eccl
|
GodsWord
|
3:1 |
Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven:
|
Eccl
|
JPS
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
KJVPCE
|
3:1 |
TO every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
NETfree
|
3:1 |
For everything there is an appointed time, and an appropriate time for every activity on earth:
|
Eccl
|
AB
|
3:1 |
To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven.
|
Eccl
|
AFV2020
|
3:1 |
To everything there is a season, and a time for every purpose under the heavens:
|
Eccl
|
NHEB
|
3:1 |
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
|
Eccl
|
NETtext
|
3:1 |
For everything there is an appointed time, and an appropriate time for every activity on earth:
|
Eccl
|
UKJV
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
Noyes
|
3:1 |
For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven:—
|
Eccl
|
KJV
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
KJVA
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
AKJV
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
RLT
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
|
Eccl
|
MKJV
|
3:1 |
To every thing there is a season, and a time for every purpose under the heavens:
|
Eccl
|
YLT
|
3:1 |
To everything--a season, and a time to every delight under the heavens:
|
Eccl
|
ACV
|
3:1 |
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:1 |
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu tem seu tempo.
|
Eccl
|
Mg1865
|
3:1 |
Ny zavatra rehetra samy manana ny fotoany avy, ary samy manana ny androny avy ny raharaha rehetra atỳ ambanin’ ny lanitra:
|
Eccl
|
FinPR
|
3:1 |
Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
|
Eccl
|
FinRK
|
3:1 |
Kaikella on määräaika. Jokaisella asialla on aikansa taivaan alla.
|
Eccl
|
ChiSB
|
3:1 |
事事有時節,天下任何事皆有定時:
|
Eccl
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲏⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ
|
Eccl
|
ChiUns
|
3:1 |
凡事都有定期,天下万务都有定时。
|
Eccl
|
BulVeren
|
3:1 |
Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
|
Eccl
|
AraSVD
|
3:1 |
لِكُلِّ شَيْءٍ زَمَانٌ، وَلِكُلِّ أَمْرٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَقْتٌ:
|
Eccl
|
Esperant
|
3:1 |
Por ĉio estas sezono, kaj tempo difinita estas por ĉiu afero sub la suno;
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
3:1 |
มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง และมีวาระสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์
|
Eccl
|
OSHB
|
3:1 |
לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס
|
Eccl
|
BurJudso
|
3:1 |
ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် မိမိတို့အချိန် ရှိ၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ကြံစည်သမျှ အသီးသီး ကို့ကို ပြုရသောအချိန်ရှိ၏။
|
Eccl
|
FarTPV
|
3:1 |
برای هر چیزی که در دنیا اتّفاق میافتد، زمان معیّنی وجود دارد.
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Har chīz kī apnī ghaṛī hotī, āsmān tale har muāmale kā apnā waqt hotā hai,
|
Eccl
|
SweFolk
|
3:1 |
Allt har sin tid, det finns en tid för allt som sker under himlen:
|
Eccl
|
GerSch
|
3:1 |
Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel seine Stunde.
|
Eccl
|
TagAngBi
|
3:1 |
Sa bawa't bagay ay may kapanahunan, at panahon sa bawa't panukala sa silong ng langit:
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Kaikella on määräaika, ja joka asialla on aikansa taivaan alla.
|
Eccl
|
Dari
|
3:1 |
برای هر چیزی که در دنیا اتفاق می افتد خدا وقتی را مقرر می کند.
|
Eccl
|
SomKQA
|
3:1 |
Wax kastaaba waxay leeyihiin wakhti u khaas ah, wax kasta oo samada ka hooseeyaaba waxay leeyihiin wakhti go'an.
|
Eccl
|
NorSMB
|
3:1 |
Alt hev si stund, og kvart tiltak under himmelen hev si tid:
|
Eccl
|
Alb
|
3:1 |
Çdo gjë ka stinën e vet, çdo situatë ka një kohë nën qiell;
|
Eccl
|
UyCyr
|
3:1 |
Асманниң астидики бу дунияда һәммә ишниң вақти бар, һәммә нәрсиниң вақти-саати бар:
|
Eccl
|
KorHKJV
|
3:1 |
하늘 아래 모든 일에는 시기가 있고 모든 목적한 것에는 때가 있도다.
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
3:1 |
Свему има вријеме, и сваком послу под небом има вријеме.
|
Eccl
|
Wycliffe
|
3:1 |
Alle thingis han tyme, and alle thingis vndur sunne passen bi her spaces.
|
Eccl
|
Mal1910
|
3:1 |
എല്ലാറ്റിന്നും ഒരു സമയമുണ്ടു; ആകാശത്തിൻ കീഴുള്ള സകലകാൎയ്യത്തിന്നും ഒരു കാലം ഉണ്ടു.
|
Eccl
|
KorRV
|
3:1 |
천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니
|
Eccl
|
Azeri
|
3:1 |
هر شيئن واختي وار، گؤيون آلتيندا هر ائشئن واختي وار،
|
Eccl
|
KLV
|
3:1 |
vaD everything pa' ghaH a season, je a poH vaD Hoch purpose bIng chal:
|
Eccl
|
ItaDio
|
3:1 |
OGNI cosa ha la sua stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il suo tempo.
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:1 |
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
|
Eccl
|
CSlEliza
|
3:1 |
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
|
Eccl
|
ABPGRK
|
3:1 |
τοις πάσιν ο χρόνος και καιρός τω παντί πράγματι υπό τον ουρανόν
|
Eccl
|
FreBBB
|
3:1 |
Il y a un moment pour tout et un temps pour toute affaire sous les cieux ;
|
Eccl
|
LinVB
|
3:1 |
Ngonga ya likambo lyoko lyoko ezali ; se bongo mosala moko moko o mokili.
|
Eccl
|
HunIMIT
|
3:1 |
Mindennek megvan a kora, és ideje van minden dolognak az ég alatt.
|
Eccl
|
ChiUnL
|
3:1 |
凡事各有其時、天下諸務、咸有厥期、
|
Eccl
|
VietNVB
|
3:1 |
Mọi sự đều xảy ra theo thời điểm,Mọi việc trên đời đều có định kỳ:
|
Eccl
|
LXX
|
3:1 |
τοῖς πᾶσιν χρόνος καὶ καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν
|
Eccl
|
CebPinad
|
3:1 |
Adunay panahon alang sa tanang butang, ug panahon alang sa tagsatagsa ka tuyo ilalum sa langit:
|
Eccl
|
RomCor
|
3:1 |
Toate îşi au vremea lor şi fiecare lucru de sub ceruri îşi are ceasul lui.
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Soahng koaros me kin wiawi nin sampah wet kin wiawi ni ahnsou kan me Koht ketin koasoanehdi.
|
Eccl
|
HunUj
|
3:1 |
Mindennek megszabott ideje van, megvan az ideje minden dolognak az ég alatt.
|
Eccl
|
GerZurch
|
3:1 |
ALLES hat seine bestimmte Stunde, / jedes Ding unter dem Himmel hat seine Zeit. /
|
Eccl
|
PorAR
|
3:1 |
Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
|
Eccl
|
DutSVVA
|
3:1 |
Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.
|
Eccl
|
FarOPV
|
3:1 |
برای هر چیز زمانی است و هر مطلبی رازیر آسمان وقتی است.
|
Eccl
|
Ndebele
|
3:1 |
Konke kulesikhathi esimisiweyo, njalo kulesikhathi sayo yonke indaba ngaphansi kwamazulu:
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:1 |
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu tem seu tempo.
|
Eccl
|
Norsk
|
3:1 |
Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.
|
Eccl
|
SloChras
|
3:1 |
Vse ima svoj določeni čas in vsako početje pod nebom svojo dobo.
|
Eccl
|
Northern
|
3:1 |
Hər şeyin öz vaxtı var, göylər altında hər işin öz vaxtı var:
|
Eccl
|
GerElb19
|
3:1 |
Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen unter dem Himmel hat seine Zeit.
|
Eccl
|
LvGluck8
|
3:1 |
Katram darbam ir nolikts laiks un katram nodomam apakš debess ir savs brīdis.
|
Eccl
|
PorAlmei
|
3:1 |
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
|
Eccl
|
ChiUn
|
3:1 |
凡事都有定期,天下萬務都有定時。
|
Eccl
|
SweKarlX
|
3:1 |
All ting hafva sin tid, och allt det man företager under himmelen hafver sina stund.
|
Eccl
|
FreKhan
|
3:1 |
II y a un temps pour tout, et chaque chose a son heure sous le ciel.
|
Eccl
|
FrePGR
|
3:1 |
Toute chose a son temps, et toute affaire son moment a sous le ciel.
|
Eccl
|
PorCap
|
3:1 |
*Para tudo há um momento e um tempo para cada coisa que se deseja debaixo do céu:
|
Eccl
|
JapKougo
|
3:1 |
天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
|
Eccl
|
GerTextb
|
3:1 |
Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
|
Eccl
|
SpaPlate
|
3:1 |
Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
|
Eccl
|
Kapingam
|
3:1 |
God guu-dugu nia madagoaa e-tau ang-gi nia mee huogodoo ala e-hai i-lodo o henuailala.
|
Eccl
|
GerOffBi
|
3:1 |
Für alles [gibt es] eine bestimmte Zeit, und jedes Vorhaben unter dem Himmel [hat] seine Zeit.
|
Eccl
|
WLC
|
3:1 |
לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Eccl
|
LtKBB
|
3:1 |
Viskam yra laikas, metas kiekvienam įvykiui po dangumi.
|
Eccl
|
Bela
|
3:1 |
Усё мае свой час, і гадзіна кожнае дзеі — пад небам.
|
Eccl
|
GerBoLut
|
3:1 |
Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
|
Eccl
|
FinPR92
|
3:1 |
Kaikella on määrähetkensä, aikansa joka asialla taivaan alla.
|
Eccl
|
SpaRV186
|
3:1 |
Para todas las cosas hay sazón; y todo lo que quisiereis debajo del cielo, tiene su tiempo determinado.
|
Eccl
|
NlCanisi
|
3:1 |
Alles heeft zijn uur; Voor al wat er onder de hemel gebeurt, is er een vaste tijd:
|
Eccl
|
GerNeUe
|
3:1 |
Jedes Ding hat seine Zeit. Das gilt für alles, was unter dem Himmel geschieht.
|
Eccl
|
UrduGeo
|
3:1 |
ہر چیز کی اپنی گھڑی ہوتی، آسمان تلے ہر معاملے کا اپنا وقت ہوتا ہے،
|
Eccl
|
AraNAV
|
3:1 |
لِكُلِّ شَيْءٍ أَوَانٌ، وَلِكُلِّ أَمْرٍ تَحْتَ السَّمَاءِ زَمَانٌ.
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
3:1 |
万事都有定期,天下万务都有定时:
|
Eccl
|
ItaRive
|
3:1 |
Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
|
Eccl
|
Afr1953
|
3:1 |
Alles het sy bepaalde uur, en vir elke saak onder die hemel is daar 'n tyd:
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:1 |
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
3:1 |
हर चीज़ की अपनी घड़ी होती, आसमान तले हर मामले का अपना वक़्त होता है,
|
Eccl
|
TurNTB
|
3:1 |
Her şeyin mevsimi, göklerin altındaki her olayın zamanı vardır.
|
Eccl
|
DutSVV
|
3:1 |
Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.
|
Eccl
|
HunKNB
|
3:1 |
Mindennek megvan a maga órája, és az ég alatt minden dolog elmúlik a maga idejében.
|
Eccl
|
Maori
|
3:1 |
He taima ano kua takoto mo nga mea katoa, me te wa mo nga meatanga katoa i raro i te rangi:
|
Eccl
|
HunKar
|
3:1 |
Mindennek rendelt ideje van, és ideje van az ég alatt minden akaratnak.
|
Eccl
|
Viet
|
3:1 |
Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời có kỳ định.
|
Eccl
|
Kekchi
|
3:1 |
Cuan li ho̱nal nak nacˈulman chixjunil li cˈaˈak re ru saˈ li ruchichˈochˈ aˈin.
|
Eccl
|
Swe1917
|
3:1 |
Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
|
Eccl
|
CroSaric
|
3:1 |
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
3:1 |
*Ở dưới bầu trời này, mọi sự đều có lúc, mọi việc đều có thời :
|
Eccl
|
FreBDM17
|
3:1 |
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
|
Eccl
|
FreLXX
|
3:1 |
Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
|
Eccl
|
Aleppo
|
3:1 |
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים {פ}
|
Eccl
|
MapM
|
3:1 |
לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
|
Eccl
|
HebModer
|
3:1 |
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
|
Eccl
|
Kaz
|
3:1 |
Өз уақыты бар әр нәрсенің,Осы дүниеде істелінетінӘр істің мезгілі бар өзінің.
|
Eccl
|
FreJND
|
3:1 |
Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.
|
Eccl
|
GerGruen
|
3:1 |
Für alles gibt es eine Zeit, und jedes Vorhaben hat seine Stunde unterm Himmel.
|
Eccl
|
SloKJV
|
3:1 |
Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
|
Eccl
|
Haitian
|
3:1 |
Gen yon lè pou chak bagay. Bondye fikse yon tan pou chak bagay k'ap fèt sou latè.
|
Eccl
|
FinBibli
|
3:1 |
Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
|
Eccl
|
SpaRV
|
3:1 |
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
|
Eccl
|
WelBeibl
|
3:1 |
Mae amser wedi'i bennu i bopeth, amser penodol i bopeth sy'n digwydd yn y byd:
|
Eccl
|
GerMenge
|
3:1 |
Jegliches Ding hat seine Zeit und alles Vornehmen unter dem Himmel seine Stunde.
|
Eccl
|
GreVamva
|
3:1 |
Χρόνος είναι εις πάντα, και καιρός παντί πράγματι υπό τον ουρανόν.
|
Eccl
|
UkrOgien
|
3:1 |
Для всього свій час, і година своя́ кожній справі під небом:
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
3:1 |
Свему има време, и сваком послу под небом има време.
|
Eccl
|
FreCramp
|
3:1 |
Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel :
|
Eccl
|
PolUGdan
|
3:1 |
Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
|
Eccl
|
FreSegon
|
3:1 |
Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
|
Eccl
|
SpaRV190
|
3:1 |
PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
|
Eccl
|
HunRUF
|
3:1 |
Mindennek megszabott ideje van, megvan az ideje minden dolognak az ég alatt.
|
Eccl
|
DaOT1931
|
3:1 |
Alt har sin Stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Long olgeta wan wan samting i gat taim bilong en, na taim bilong olgeta wan wan as bilong wok aninit long heven.
|
Eccl
|
DaOT1871
|
3:1 |
Alting har sin Stund; og enhver Idræt under Himmelen har sin Tid.
|
Eccl
|
FreVulgG
|
3:1 |
Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel dans les délais qui lui ont été fixés (leurs limites).
|
Eccl
|
PolGdans
|
3:1 |
Każda rzecz ma swój czas, i każde przedsięwzięcie ma swój czas pod niebem.
|
Eccl
|
JapBungo
|
3:1 |
天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
|
Eccl
|
GerElb18
|
3:1 |
Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen unter dem Himmel hat seine Zeit.
|