Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl RWebster 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl NHEBJE 3:1  For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Eccl ABP 3:1  To all the time and season, to every thing under the heaven.
Eccl NHEBME 3:1  For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Eccl Rotherha 3:1  For, every thing, there is a season,—and a time for every pursuit, under the heavens:—
Eccl LEB 3:1  For everything there is an appointed time, a time for every matter under heaven:
Eccl RNKJV 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl Jubilee2 3:1  For all things [there is] a season, and every will under the heaven [has its] time [determined].
Eccl Webster 3:1  To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl Darby 3:1  To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
Eccl ASV 3:1  For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Eccl LITV 3:1  To all there is an appointed time, even a time for every purpose under the heavens:
Eccl Geneva15 3:1  To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
Eccl CPDV 3:1  All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
Eccl BBE 3:1  For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
Eccl DRC 3:1  All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
Eccl GodsWord 3:1  Everything has its own time, and there is a specific time for every activity under heaven:
Eccl JPS 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl KJVPCE 3:1  TO every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl NETfree 3:1  For everything there is an appointed time, and an appropriate time for every activity on earth:
Eccl AB 3:1  To everything there is a season, and a time for every purpose under heaven.
Eccl AFV2020 3:1  To everything there is a season, and a time for every purpose under the heavens:
Eccl NHEB 3:1  For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Eccl NETtext 3:1  For everything there is an appointed time, and an appropriate time for every activity on earth:
Eccl UKJV 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl Noyes 3:1  For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven:—
Eccl KJV 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl KJVA 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl AKJV 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl RLT 3:1  To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
Eccl MKJV 3:1  To every thing there is a season, and a time for every purpose under the heavens:
Eccl YLT 3:1  To everything--a season, and a time to every delight under the heavens:
Eccl ACV 3:1  For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Eccl VulgSist 3:1  Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub caelo.
Eccl VulgCont 3:1  Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
Eccl Vulgate 3:1  omnia tempus habent et suis spatiis transeunt universa sub caelo
Eccl VulgHetz 3:1  Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
Eccl VulgClem 3:1  Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
Eccl CzeBKR 3:1  Všeliká věc má jistý čas, a každé předsevzetí pod nebem svou chvíli.
Eccl CzeB21 3:1  Vše má svou chvíli, každá věc pod nebem má svůj čas:
Eccl CzeCEP 3:1  Všechno má určenou chvíli a veškeré dění pod nebem svůj čas:
Eccl CzeCSP 3:1  Všechno má svou chvíli, každý záměr pod nebem má svůj čas.
Eccl PorBLivr 3:1  Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu tem seu tempo.
Eccl Mg1865 3:1  Ny zavatra rehetra samy manana ny fotoany avy, ary samy manana ny androny avy ny raharaha rehetra atỳ ambanin’ ny lanitra:
Eccl FinPR 3:1  Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
Eccl FinRK 3:1  Kaikella on määräaika. Jokaisella asialla on aikansa taivaan alla.
Eccl ChiSB 3:1  事事有時節,天下任何事皆有定時:
Eccl CopSahBi 3:1  ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲏⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ
Eccl ChiUns 3:1  凡事都有定期,天下万务都有定时。
Eccl BulVeren 3:1  Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
Eccl AraSVD 3:1  لِكُلِّ شَيْءٍ زَمَانٌ، وَلِكُلِّ أَمْرٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَقْتٌ:
Eccl Esperant 3:1  Por ĉio estas sezono, kaj tempo difinita estas por ĉiu afero sub la suno;
Eccl ThaiKJV 3:1  มีฤดูกาลสำหรับทุกสิ่ง และมีวาระสำหรับเรื่องราวทุกอย่างภายใต้ฟ้าสวรรค์
Eccl OSHB 3:1  לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ ס
Eccl BurJudso 3:1  ခပ်သိမ်းသော အမှုအရာတို့သည် မိမိတို့အချိန် ရှိ၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်အောက်၌ ကြံစည်သမျှ အသီးသီး ကို့ကို ပြုရသောအချိန်ရှိ၏။
Eccl FarTPV 3:1  برای هر چیزی که در دنیا اتّفاق می‌افتد، زمان معیّنی وجود دارد.
Eccl UrduGeoR 3:1  Har chīz kī apnī ghaṛī hotī, āsmān tale har muāmale kā apnā waqt hotā hai,
Eccl SweFolk 3:1  Allt har sin tid, det finns en tid för allt som sker under himlen:
Eccl GerSch 3:1  Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel seine Stunde.
Eccl TagAngBi 3:1  Sa bawa't bagay ay may kapanahunan, at panahon sa bawa't panukala sa silong ng langit:
Eccl FinSTLK2 3:1  Kaikella on määräaika, ja joka asialla on aikansa taivaan alla.
Eccl Dari 3:1  برای هر چیزی که در دنیا اتفاق می افتد خدا وقتی را مقرر می کند.
Eccl SomKQA 3:1  Wax kastaaba waxay leeyihiin wakhti u khaas ah, wax kasta oo samada ka hooseeyaaba waxay leeyihiin wakhti go'an.
Eccl NorSMB 3:1  Alt hev si stund, og kvart tiltak under himmelen hev si tid:
Eccl Alb 3:1  Çdo gjë ka stinën e vet, çdo situatë ka një kohë nën qiell;
Eccl UyCyr 3:1  Асманниң астидики бу дунияда һәммә ишниң вақти бар, һәммә нәрсиниң вақти-саати бар:
Eccl KorHKJV 3:1  하늘 아래 모든 일에는 시기가 있고 모든 목적한 것에는 때가 있도다.
Eccl SrKDIjek 3:1  Свему има вријеме, и сваком послу под небом има вријеме.
Eccl Wycliffe 3:1  Alle thingis han tyme, and alle thingis vndur sunne passen bi her spaces.
Eccl Mal1910 3:1  എല്ലാറ്റിന്നും ഒരു സമയമുണ്ടു; ആകാശത്തിൻ കീഴുള്ള സകലകാൎയ്യത്തിന്നും ഒരു കാലം ഉണ്ടു.
Eccl KorRV 3:1  천하에 범사가 기한이 있고 모든 목적이 이룰 때가 있나니
Eccl Azeri 3:1  هر شيئن واختي وار، گؤيون آلتيندا هر ائشئن واختي وار،
Eccl KLV 3:1  vaD everything pa' ghaH a season, je a poH vaD Hoch purpose bIng chal:
Eccl ItaDio 3:1  OGNI cosa ha la sua stagione, ed ogni azione sotto il cielo ha il suo tempo.
Eccl RusSynod 3:1  Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Eccl CSlEliza 3:1  Всем время и время всяцей вещи под небесем:
Eccl ABPGRK 3:1  τοις πάσιν ο χρόνος και καιρός τω παντί πράγματι υπό τον ουρανόν
Eccl FreBBB 3:1  Il y a un moment pour tout et un temps pour toute affaire sous les cieux ;
Eccl LinVB 3:1  Ngonga ya likambo lyoko lyoko ezali ; se bongo mosala moko moko o mokili.
Eccl HunIMIT 3:1  Mindennek megvan a kora, és ideje van minden dolognak az ég alatt.
Eccl ChiUnL 3:1  凡事各有其時、天下諸務、咸有厥期、
Eccl VietNVB 3:1  Mọi sự đều xảy ra theo thời điểm,Mọi việc trên đời đều có định kỳ:
Eccl LXX 3:1  τοῖς πᾶσιν χρόνος καὶ καιρὸς τῷ παντὶ πράγματι ὑπὸ τὸν οὐρανόν
Eccl CebPinad 3:1  Adunay panahon alang sa tanang butang, ug panahon alang sa tagsatagsa ka tuyo ilalum sa langit:
Eccl RomCor 3:1  Toate îşi au vremea lor şi fiecare lucru de sub ceruri îşi are ceasul lui.
Eccl Pohnpeia 3:1  Soahng koaros me kin wiawi nin sampah wet kin wiawi ni ahnsou kan me Koht ketin koasoanehdi.
Eccl HunUj 3:1  Mindennek megszabott ideje van, megvan az ideje minden dolognak az ég alatt.
Eccl GerZurch 3:1  ALLES hat seine bestimmte Stunde, / jedes Ding unter dem Himmel hat seine Zeit. /
Eccl PorAR 3:1  Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
Eccl DutSVVA 3:1  Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.
Eccl FarOPV 3:1  برای هر چیز زمانی است و هر مطلبی رازیر آسمان وقتی است.
Eccl Ndebele 3:1  Konke kulesikhathi esimisiweyo, njalo kulesikhathi sayo yonke indaba ngaphansi kwamazulu:
Eccl PorBLivr 3:1  Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu tem seu tempo.
Eccl Norsk 3:1  Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.
Eccl SloChras 3:1  Vse ima svoj določeni čas in vsako početje pod nebom svojo dobo.
Eccl Northern 3:1  Hər şeyin öz vaxtı var, göylər altında hər işin öz vaxtı var:
Eccl GerElb19 3:1  Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen unter dem Himmel hat seine Zeit.
Eccl LvGluck8 3:1  Katram darbam ir nolikts laiks un katram nodomam apakš debess ir savs brīdis.
Eccl PorAlmei 3:1  Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
Eccl ChiUn 3:1  凡事都有定期,天下萬務都有定時。
Eccl SweKarlX 3:1  All ting hafva sin tid, och allt det man företager under himmelen hafver sina stund.
Eccl FreKhan 3:1  II y a un temps pour tout, et chaque chose a son heure sous le ciel.
Eccl FrePGR 3:1  Toute chose a son temps, et toute affaire son moment a sous le ciel.
Eccl PorCap 3:1  *Para tudo há um momento e um tempo para cada coisa que se deseja debaixo do céu:
Eccl JapKougo 3:1  天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
Eccl GerTextb 3:1  Alles hat seine Zeit und jegliches Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Eccl SpaPlate 3:1  Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
Eccl Kapingam 3:1  God guu-dugu nia madagoaa e-tau ang-gi nia mee huogodoo ala e-hai i-lodo o henuailala.
Eccl GerOffBi 3:1  Für alles [gibt es] eine bestimmte Zeit, und jedes Vorhaben unter dem Himmel [hat] seine Zeit.
Eccl WLC 3:1  לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
Eccl LtKBB 3:1  Viskam yra laikas, metas kiekvienam įvykiui po dangumi.
Eccl Bela 3:1  Усё мае свой час, і гадзіна кожнае дзеі — пад небам.
Eccl GerBoLut 3:1  Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde.
Eccl FinPR92 3:1  Kaikella on määrähetkensä, aikansa joka asialla taivaan alla.
Eccl SpaRV186 3:1  Para todas las cosas hay sazón; y todo lo que quisiereis debajo del cielo, tiene su tiempo determinado.
Eccl NlCanisi 3:1  Alles heeft zijn uur; Voor al wat er onder de hemel gebeurt, is er een vaste tijd:
Eccl GerNeUe 3:1  Jedes Ding hat seine Zeit. Das gilt für alles, was unter dem Himmel geschieht.
Eccl UrduGeo 3:1  ہر چیز کی اپنی گھڑی ہوتی، آسمان تلے ہر معاملے کا اپنا وقت ہوتا ہے،
Eccl AraNAV 3:1  لِكُلِّ شَيْءٍ أَوَانٌ، وَلِكُلِّ أَمْرٍ تَحْتَ السَّمَاءِ زَمَانٌ.
Eccl ChiNCVs 3:1  万事都有定期,天下万务都有定时:
Eccl ItaRive 3:1  Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
Eccl Afr1953 3:1  Alles het sy bepaalde uur, en vir elke saak onder die hemel is daar 'n tyd:
Eccl RusSynod 3:1  Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Eccl UrduGeoD 3:1  हर चीज़ की अपनी घड़ी होती, आसमान तले हर मामले का अपना वक़्त होता है,
Eccl TurNTB 3:1  Her şeyin mevsimi, göklerin altındaki her olayın zamanı vardır.
Eccl DutSVV 3:1  Alles heeft een bestemden tijd, en alle voornemen onder den hemel heeft zijn tijd.
Eccl HunKNB 3:1  Mindennek megvan a maga órája, és az ég alatt minden dolog elmúlik a maga idejében.
Eccl Maori 3:1  He taima ano kua takoto mo nga mea katoa, me te wa mo nga meatanga katoa i raro i te rangi:
Eccl HunKar 3:1  Mindennek rendelt ideje van, és ideje van az ég alatt minden akaratnak.
Eccl Viet 3:1  Phàm sự gì có thì tiết; mọi việc dưới trời có kỳ định.
Eccl Kekchi 3:1  Cuan li ho̱nal nak nacˈulman chixjunil li cˈaˈak re ru saˈ li ruchichˈochˈ aˈin.
Eccl Swe1917 3:1  Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
Eccl CroSaric 3:1  Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
Eccl VieLCCMN 3:1  *Ở dưới bầu trời này, mọi sự đều có lúc, mọi việc đều có thời :
Eccl FreBDM17 3:1  A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
Eccl FreLXX 3:1  Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
Eccl Aleppo 3:1  לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים  {פ}
Eccl MapM 3:1  לַכֹּ֖ל זְמָ֑ן וְעֵ֥ת לְכָל־חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַשָּׁמָֽיִם׃
Eccl HebModer 3:1  לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
Eccl Kaz 3:1  Өз уақыты бар әр нәрсенің,Осы дүниеде істелінетінӘр істің мезгілі бар өзінің.
Eccl FreJND 3:1  Il y a une saison pour tout, et il y a un temps pour toute affaire sous les cieux.
Eccl GerGruen 3:1  Für alles gibt es eine Zeit, und jedes Vorhaben hat seine Stunde unterm Himmel.
Eccl SloKJV 3:1  Za vsako stvar je obdobje in čas za vsak namen pod nebom:
Eccl Haitian 3:1  Gen yon lè pou chak bagay. Bondye fikse yon tan pou chak bagay k'ap fèt sou latè.
Eccl FinBibli 3:1  Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla.
Eccl SpaRV 3:1  PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
Eccl WelBeibl 3:1  Mae amser wedi'i bennu i bopeth, amser penodol i bopeth sy'n digwydd yn y byd:
Eccl GerMenge 3:1  Jegliches Ding hat seine Zeit und alles Vornehmen unter dem Himmel seine Stunde.
Eccl GreVamva 3:1  Χρόνος είναι εις πάντα, και καιρός παντί πράγματι υπό τον ουρανόν.
Eccl UkrOgien 3:1  Для всього свій час, і година своя́ кожній справі під небом:
Eccl SrKDEkav 3:1  Свему има време, и сваком послу под небом има време.
Eccl FreCramp 3:1  Il y a un temps fixé pour tout, un temps pour toute chose sous le ciel :
Eccl PolUGdan 3:1  Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
Eccl FreSegon 3:1  Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
Eccl SpaRV190 3:1  PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
Eccl HunRUF 3:1  Mindennek megszabott ideje van, megvan az ideje minden dolognak az ég alatt.
Eccl DaOT1931 3:1  Alt har sin Stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
Eccl TpiKJPB 3:1  ¶ Long olgeta wan wan samting i gat taim bilong en, na taim bilong olgeta wan wan as bilong wok aninit long heven.
Eccl DaOT1871 3:1  Alting har sin Stund; og enhver Idræt under Himmelen har sin Tid.
Eccl FreVulgG 3:1  Toutes choses ont leur temps, et tout passe sous le ciel dans les délais qui lui ont été fixés (leurs limites).
Eccl PolGdans 3:1  Każda rzecz ma swój czas, i każde przedsięwzięcie ma swój czas pod niebem.
Eccl JapBungo 3:1  天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
Eccl GerElb18 3:1  Alles hat eine bestimmte Zeit, und jedes Vornehmen unter dem Himmel hat seine Zeit.