|
Eccl
|
AB
|
3:21 |
And who has seen the spirit of the sons of men, whether it goes upward? And the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
ABP
|
3:21 |
And who has known the spirit of the sons of man, if it ascends itself upward? and the spirit of the beast, if it goes down itself below into the earth?
|
|
Eccl
|
ACV
|
3:21 |
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
AFV2020
|
3:21 |
Who knows the spirit of man whether it goes upward, and the spirit of the beast whether it goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
AKJV
|
3:21 |
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
ASV
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
BBE
|
3:21 |
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
|
|
Eccl
|
CPDV
|
3:21 |
Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
|
|
Eccl
|
DRC
|
3:21 |
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
|
|
Eccl
|
Darby
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
|
|
Eccl
|
Geneva15
|
3:21 |
Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
|
|
Eccl
|
GodsWord
|
3:21 |
Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
JPS
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
Jubilee2
|
3:21 |
Who knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
KJV
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
KJVA
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
KJVPCE
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
LEB
|
3:21 |
For no one knows whether the spirit of a human ascends to heaven and whether the spirit of the beast descends to the ground!
|
|
Eccl
|
LITV
|
3:21 |
Who knows the spirit of the sons of man, whether it goes upward; and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
MKJV
|
3:21 |
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward?
|
|
Eccl
|
NETfree
|
3:21 |
Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?
|
|
Eccl
|
NETtext
|
3:21 |
Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?
|
|
Eccl
|
NHEB
|
3:21 |
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
|
|
Eccl
|
NHEBJE
|
3:21 |
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
|
|
Eccl
|
NHEBME
|
3:21 |
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
|
|
Eccl
|
Noyes
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
RLT
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
RNKJV
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
RWebster
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
Rotherha
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of the sons of men, whether it, ascendeth, above,—or the spirit of the beast, whether it, descendeth, below, to the earth?
|
|
Eccl
|
UKJV
|
3:21 |
Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
|
|
Eccl
|
Webster
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
|
|
Eccl
|
YLT
|
3:21 |
Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
|
|
Eccl
|
ABPGRK
|
3:21 |
και τις οίδε το πνεύμα υιών του ανθρώπου ει αναβαίνει αυτό άνω και το πνεύμα του κτήνους ει καταβαίνει αυτό κάτω εις την γην
|
|
Eccl
|
Afr1953
|
3:21 |
Wie bespeur dat die asem van die mensekinders opgaan boontoe, en dat die asem van die veediere neerdaal ondertoe in die aarde?
|
|
Eccl
|
Alb
|
3:21 |
Kush e di në se fryma e bijve të njerëzve ngjitet lart dhe në se fryma e kafshës zbret poshtë në tokë?
|
|
Eccl
|
Aleppo
|
3:21 |
מי יודע רוח בני האדם—העלה היא למעלה ורוח הבהמה—הירדת היא למטה לארץ
|
|
Eccl
|
AraNAV
|
3:21 |
فَمَنْ يَعْرِفُ أَنَّ رُوحَ الإِنْسَانِ تَصْعَدُ إِلَى الْعَلاَءِ، وَرُوحَ الْحَيَوَانِ تَهْبِطُ إِلَى أَسْفَلِ الأَرْضِ؟
|
|
Eccl
|
AraSVD
|
3:21 |
مَنْ يَعْلَمُ رُوحَ بَنِي ٱلْبَشَرِ هَلْ هِيَ تَصْعَدُ إِلَى فَوْقٍ؟ وَرُوحَ ٱلْبَهِيمَةِ هَلْ هِيَ تَنْزِلُ إِلَى أَسْفَلَ، إِلَى ٱلْأَرْضِ؟
|
|
Eccl
|
Azeri
|
3:21 |
کئم بئلئر کي، ائنسانلارين روحو يوخارييا چيخير و حيوانلارين روحو آشاغييا، ير آلتينا اِنئر.
|
|
Eccl
|
Bela
|
3:21 |
Хто ведае: ці дух сыноў чалавечых падымаецца ўгору, а ці дух жывёл апускаецца долу, у зямлю?
|
|
Eccl
|
BulVeren
|
3:21 |
Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
|
|
Eccl
|
BurJudso
|
3:21 |
သို့ရာတွင်၊ အထက်သို့တက်သော လူသား၏ ဝိညာဉ်ကို၎င်း၊ အောက်အရပ်မြေသို့ဆင်းတတ်သော တိရစ္ဆာန်၏ဝိညာဉ်ကို၎င်း၊ အဘယ်သူသည် ပိုင်းခြား၍ သိသနည်း။
|
|
Eccl
|
CSlEliza
|
3:21 |
И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
|
|
Eccl
|
CebPinad
|
3:21 |
Kinsa bay nasayud sa espiritu sa tawo kong kana mosaka ba sa itaas, ug ang espiritu sa mananap kong kana manaug ba padulong sa yuta?
|
|
Eccl
|
ChiNCVs
|
3:21 |
有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
|
|
Eccl
|
ChiSB
|
3:21 |
人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
|
|
Eccl
|
ChiUn
|
3:21 |
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
|
|
Eccl
|
ChiUnL
|
3:21 |
人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
|
|
Eccl
|
ChiUns
|
3:21 |
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
|
|
Eccl
|
CopSahBi
|
3:21 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲧⲃⲛⲏ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲕⲁϩ
|
|
Eccl
|
CroSaric
|
3:21 |
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
|
|
Eccl
|
DaOT1871
|
3:21 |
Hvo kender Menneskens Børns Aand, den som farer opad, og Dyrets Aand, den som farer ned ad til Jorden?
|
|
Eccl
|
DaOT1931
|
3:21 |
Hvo ved, om Menneskenes Aand stiger opad, og om Dyrenes Aand farer nedad til Jorden?
|
|
Eccl
|
Dari
|
3:21 |
چه کسی می تواند ثبوت کند که روح انسان به عالم بالا می رود و روح حیوان بزیر زمین؟
|
|
Eccl
|
DutSVV
|
3:21 |
Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?
|
|
Eccl
|
DutSVVA
|
3:21 |
Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?
|
|
Eccl
|
Esperant
|
3:21 |
Kiu scias, ĉu la spirito de homidoj leviĝas supren, kaj ĉu la spirito de bruto malleviĝas malsupren en la teron?
|
|
Eccl
|
FarOPV
|
3:21 |
کیست روح انسان را بداند که به بالا صعود میکند یا روح بهایم را که پایین بسوی زمین نزول مینماید؟
|
|
Eccl
|
FarTPV
|
3:21 |
چه کسی میتواند ثابت کند که روح انسان به عالم بالا میرود و روح حیوان به زیر زمین؟
|
|
Eccl
|
FinBibli
|
3:21 |
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
|
|
Eccl
|
FinPR
|
3:21 |
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
|
|
Eccl
|
FinPR92
|
3:21 |
Kuka tietää, kohoaako ihmisen henki ylös ja vajoaako eläinten henki alas maahan?
|
|
Eccl
|
FinRK
|
3:21 |
Kuka tuntee ihmisen hengen, joka kohoaa ylös, ja eläimen hengen, joka vajoaa alas maahan?
|
|
Eccl
|
FinSTLK2
|
3:21 |
Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
|
|
Eccl
|
FreBBB
|
3:21 |
Qui connaît le souffle de l'homme, qui monte en haut, et le souffle de l'animal, qui descend en bas dans la terre ?
|
|
Eccl
|
FreBDM17
|
3:21 |
Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre ?
|
|
Eccl
|
FreCramp
|
3:21 |
Qui connaît le souffle des enfants des hommes, qui monte en haut, et le souffle de la bête, qui descend en bas vers la terre ?
|
|
Eccl
|
FreJND
|
3:21 |
Qui est-ce qui connaît l’esprit des fils des hommes ? Celui-ci monte-t-il en haut, et l’esprit de la bête descend-il en bas dans la terre ?
|
|
Eccl
|
FreKhan
|
3:21 |
Qui peut savoir si le souffle des fils d’Adam monte en haut, tandis que le souffle des animaux descend en bas, vers la terre?
|
|
Eccl
|
FreLXX
|
3:21 |
Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre ?
|
|
Eccl
|
FrePGR
|
3:21 |
Qui connaît l'esprit de vie des enfants des hommes, lequel monte en haut et l'esprit de vie de l'animal, lequel descend en bas dans la terre ?
|
|
Eccl
|
FreSegon
|
3:21 |
Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
|
|
Eccl
|
FreVulgG
|
3:21 |
Qui sait si le souffle (l’esprit) des fils de l’homme (d’Adam) monte en haut, et si le souffle (l’esprit) des bêtes descend en bas ?
|
|
Eccl
|
GerBoLut
|
3:21 |
Wer weili, ob der Odem der Menschen aufwarts fahre und der Odem des Viehes unterwarts unter die Erde fahre?
|
|
Eccl
|
GerElb18
|
3:21 |
Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?
|
|
Eccl
|
GerElb19
|
3:21 |
Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?
|
|
Eccl
|
GerGruen
|
3:21 |
Wer weiß vom Geist der Menschenkinder, ob er nach oben steigt, und von der Tiere Geist, ob er nach unten niedersinkt zur Erde? -
|
|
Eccl
|
GerMenge
|
3:21 |
Wer weiß denn vom Lebensodem des Menschen, ob er aufwärts in die Luft emporsteigt, und vom Lebensodem des Tieres, ob er nach unten zur Erde hinabfährt?
|
|
Eccl
|
GerNeUe
|
3:21 |
Wer weiß denn, ob der Lebensgeist des Menschen nach oben steigt und der Lebensgeist der Tiere hinab in die Erde?
|
|
Eccl
|
GerOffBi
|
3:21 |
Wer weiß, ob der Atem des Menschen nach oben aufsteigt und der Atem des Viehs unter die Erde absteigt?
|
|
Eccl
|
GerSch
|
3:21 |
Wer weiß, ob der Geist des Menschen aufwärts steigt, der Geist des Tieres aber abwärts zur Erde fährt?
|
|
Eccl
|
GerTextb
|
3:21 |
Wer weiß, ob der Geist der Menschenkinder aufwärts steigt, der Geist des Viehes aber zur Erde hinab fährt?
|
|
Eccl
|
GerZurch
|
3:21 |
Wer weiss, ob der Odem der Menschenkinder emporsteigt, / der Odem des Tieres aber hinabfährt zur Erde? /
|
|
Eccl
|
GreVamva
|
3:21 |
Τις γνωρίζει το πνεύμα των υιών των ανθρώπων, αν αυτό αναβαίνη εις τα άνω, και το πνεύμα του κτήνους, αν αυτό καταβαίνη κάτω εις την γην;
|
|
Eccl
|
Haitian
|
3:21 |
Ki moun ki konnen si nanm moun moute anwo nan syèl epi nanm zannimo desann anba tè vre?
|
|
Eccl
|
HebModer
|
3:21 |
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
|
|
Eccl
|
HunIMIT
|
3:21 |
Ki ismeri az ember fiainak lelkét, vajon felszáll-e fölfelé, és a barom lelkét, vajon alászáll-a lefelé a földre?
|
|
Eccl
|
HunKNB
|
3:21 |
Ki tudja, vajon Ádám fiainak éltető lehelete felfelé száll-e, és vajon az állatok éltető lehelete lefelé száll-e?
|
|
Eccl
|
HunKar
|
3:21 |
Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é?
|
|
Eccl
|
HunRUF
|
3:21 |
Ki tudja, hogy fölszáll-e az emberek lelke a magasba, és leszáll-e az állatok lelke a föld alá?
|
|
Eccl
|
HunUj
|
3:21 |
Ki tudja, hogy fölszáll-e az emberek lelke a magasba, és leszáll-e az állatok lelke a föld alá?
|
|
Eccl
|
ItaDio
|
3:21 |
Chi sa che lo spirito de’ figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
|
|
Eccl
|
ItaRive
|
3:21 |
Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
|
|
Eccl
|
JapBungo
|
3:21 |
誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
|
|
Eccl
|
JapKougo
|
3:21 |
だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
|
|
Eccl
|
KLV
|
3:21 |
'Iv SovtaH the qa' vo' loD, whether 'oH goes upward, je the qa' vo' the animal, whether 'oH goes downward Daq the tera'?”
|
|
Eccl
|
Kapingam
|
3:21 |
Ma e-modongoohia di-aha bolo di hagataalunga o tangada le e-hana gi-nua, gei-ogo di hagataalunga o-di manu le e-hana gi-lodo di gelegele?
|
|
Eccl
|
Kaz
|
3:21 |
Адам баласының жанының көкке көтерілетінін, ал хайуанның жанының төменге, жер қойнына кететінін кім біледі?»
|
|
Eccl
|
Kekchi
|
3:21 |
¿Ma cuan ta biˈ junak nanaˈoc re chi tzˈakal nak lix musikˈeb li cristian nequeˈxic saˈ choxa ut lix musikˈ li xul nequeˈosoˈ rubel chˈochˈ?
|
|
Eccl
|
KorHKJV
|
3:21 |
위로 올라가는 사람의 영과 땅으로 내려가는 짐승의 영을 누가 알리요?
|
|
Eccl
|
KorRV
|
3:21 |
인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
|
|
Eccl
|
LXX
|
3:21 |
καὶ τίς οἶδεν πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ εἰς ἄνω καὶ πνεῦμα τοῦ κτήνους εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν
|
|
Eccl
|
LinVB
|
3:21 |
Nani ayebi soko milimo mya bato mikobuta o likolo, mpe soko mpema ya nyama ekokita o nse ?
|
|
Eccl
|
LtKBB
|
3:21 |
Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?
|
|
Eccl
|
LvGluck8
|
3:21 |
Kas pārmana cilvēku bērnu dvašu, vai tā augšup iet, un lopu dvašu, vai tā lejup nokāpj?
|
|
Eccl
|
Mal1910
|
3:21 |
മനുഷ്യരുടെ ആത്മാവു മേലോട്ടു പോകുന്നുവോ? മൃഗങ്ങളുടെ ആത്മാവു കീഴോട്ടു ഭൂമിയിലേക്കു പോകുന്നുവോ? ആൎക്കറിയാം?
|
|
Eccl
|
Maori
|
3:21 |
Ko wai e matau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana ranei ki runga, ki te wairua ranei o te kararehe, mehemea ranei e heke iho ana ki raro ki te whenua?
|
|
Eccl
|
MapM
|
3:21 |
מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃
|
|
Eccl
|
Mg1865
|
3:21 |
Iza no mahalala ny fanahin’ ny olombelona, na miakatra any ambony izy, na tsia, ary ny fanahin’ ny biby, na midìna amin’ ny tany izy, na tsia?
|
|
Eccl
|
Ndebele
|
3:21 |
Ngubani owazi umoya wabantwana babantu owenyukela phezulu, lomoya wenyamazana owehlela phansi emhlabathini?
|
|
Eccl
|
NlCanisi
|
3:21 |
Wie weet of ‘s mensen levensadem opstijgt naar boven, En die van het dier naar beneden gaat in de grond?
|
|
Eccl
|
NorSMB
|
3:21 |
Kven veit um åndi åt menneski stig uppetter, og um åndi åt dyri fer ned til jordi?»
|
|
Eccl
|
Norsk
|
3:21 |
Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
|
|
Eccl
|
Northern
|
3:21 |
Bunu kim bilir ki, insanların ruhu yuxarı qalxır, heyvanların ruhu aşağı – yerin altına enir?
|
|
Eccl
|
OSHB
|
3:21 |
מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֨וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃
|
|
Eccl
|
Pohnpeia
|
3:21 |
Ihs me kak ese ma ngenen aramas kin kohdahla powe oh ngenen mahn kin kohdihla pah?
|
|
Eccl
|
PolGdans
|
3:21 |
A któż wie, że duch synów ludzkich wstępuje w górę? a duch bydlęcy, że zstępuje pod ziemię?
|
|
Eccl
|
PolUGdan
|
3:21 |
A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
|
|
Eccl
|
PorAR
|
3:21 |
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
|
|
Eccl
|
PorAlmei
|
3:21 |
Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:21 |
Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
|
|
Eccl
|
PorBLivr
|
3:21 |
Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
|
|
Eccl
|
PorCap
|
3:21 |
*Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens subirá às alturas, e o sopro de vida dos animais descerá ao fundo da terra?
|
|
Eccl
|
RomCor
|
3:21 |
Cine ştie dacă suflarea omului se suie în sus şi dacă suflarea dobitocului se pogoară în jos, în pământ?
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:21 |
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
|
|
Eccl
|
RusSynod
|
3:21 |
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх и дух животных сходит ли вниз, в землю?
|
|
Eccl
|
SloChras
|
3:21 |
Kdo pozna dih otrok človeških, če gre navzgor, in dih živine, če gre navzdol k zemlji?
|
|
Eccl
|
SloKJV
|
3:21 |
Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
|
|
Eccl
|
SomKQA
|
3:21 |
Waayo, bal yaa yaqaan in dadka naftiisu ay kor tagto iyo in xayawaanka naftiisu ay dhulka hoos u tagto iyo in kale?
|
|
Eccl
|
SpaPlate
|
3:21 |
¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
|
|
Eccl
|
SpaRV
|
3:21 |
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
|
|
Eccl
|
SpaRV186
|
3:21 |
¿Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
|
|
Eccl
|
SpaRV190
|
3:21 |
¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
|
|
Eccl
|
SrKDEkav
|
3:21 |
Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доле под земљу?
|
|
Eccl
|
SrKDIjek
|
3:21 |
Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доље под земљу?
|
|
Eccl
|
Swe1917
|
3:21 |
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
|
|
Eccl
|
SweFolk
|
3:21 |
Vem vet om människans ande stiger uppåt eller om djurens ande går ner till jorden?
|
|
Eccl
|
SweKarlX
|
3:21 |
Ho vet, om menniskones ande far uppåt, och fänadens ande nederåt, under jordena?
|
|
Eccl
|
TagAngBi
|
3:21 |
Sinong nakakaalam ng diwa ng tao kung napaiilanglang, at ng diwa ng hayop kung napaiibaba sa lupa?
|
|
Eccl
|
ThaiKJV
|
3:21 |
ใครรู้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ไปสู่เบื้องบนหรือเปล่า และวิญญาณของสัตว์เดียรัจฉานลงไปสู่พิภพโลกหรือเปล่า
|
|
Eccl
|
TpiKJPB
|
3:21 |
Husat i save long spirit bilong man, dispela i go antap, na spirit bilong animal, dispela i go daun long dispela graun?
|
|
Eccl
|
TurNTB
|
3:21 |
Kim biliyor insan ruhunun yukarıya çıktığını, hayvan ruhunun aşağıya, yeraltına indiğini?
|
|
Eccl
|
UkrOgien
|
3:21 |
Хто те знає, чи дух лю́дських синів підійма́ється вго́ру, і чи спуска́ється вділ до землі дух скотини?
|
|
Eccl
|
UrduGeo
|
3:21 |
کون یقین سے کہہ سکتا ہے کہ انسان کی روح اوپر کی طرف جاتی اور حیوان کی روح نیچے زمین میں اُترتی ہے؟“
|
|
Eccl
|
UrduGeoD
|
3:21 |
कौन यक़ीन से कह सकता है कि इनसान की रूह ऊपर की तरफ़ जाती और हैवान की रूह नीचे ज़मीन में उतरती है?”
|
|
Eccl
|
UrduGeoR
|
3:21 |
Kaun yaqīn se kah saktā hai ki insān kī rūh ūpar kī taraf jātī aur haiwān kī rūh nīche zamīn meṅ utartī hai?”
|
|
Eccl
|
UyCyr
|
3:21 |
Адәмниң роһиниң асманға чиқип, һайванниң роһиниң йәргә кирип кетидиғанлиғини ким билиду?
|
|
Eccl
|
VieLCCMN
|
3:21 |
Ai biết được là sinh khí của con người thì đi lên cao, còn sinh khí của thú vật thì đi xuống đất ?
|
|
Eccl
|
Viet
|
3:21 |
Ai biết hoặc thần của loài người thăng lên, hoặc hồn của loài thú sa xuống dưới đất?
|
|
Eccl
|
VietNVB
|
3:21 |
Nào ai biết được, hoặc hồn người chết bay lên, hoặc hồn loài thú sa xuống đất?
|
|
Eccl
|
WLC
|
3:21 |
מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃
|
|
Eccl
|
WelBeibl
|
3:21 |
Does neb wir yn gwybod fod ysbryd pobl yn codi i fyny, ac ysbryd anifeiliaid yn mynd i lawr i'r ddaear.
|
|
Eccl
|
Wycliffe
|
3:21 |
Who knowith, if the spirit of the sones of Adam stieth vpward, and if the spirit of beestis goith dounward?
|