Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ECCLESIASTES
Prev Next
Eccl AB 3:21  And who has seen the spirit of the sons of men, whether it goes upward? And the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Eccl ABP 3:21  And who has known the spirit of the sons of man, if it ascends itself upward? and the spirit of the beast, if it goes down itself below into the earth?
Eccl ACV 3:21  Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Eccl AFV2020 3:21  Who knows the spirit of man whether it goes upward, and the spirit of the beast whether it goes downward to the earth?
Eccl AKJV 3:21  Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
Eccl ASV 3:21  Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
Eccl BBE 3:21  Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
Eccl CPDV 3:21  Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Eccl DRC 3:21  Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
Eccl Darby 3:21  Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
Eccl Geneva15 3:21  Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
Eccl GodsWord 3:21  Who knows whether a human spirit goes upward or whether an animal spirit goes downward to the earth?
Eccl JPS 3:21  Who knoweth the spirit of man whether it goeth upward, and the spirit of the beast whether it goeth downward to the earth?
Eccl Jubilee2 3:21  Who knows that the spirit of the sons of men goes upward and that the spirit of the beast goes downward to the earth?
Eccl KJV 3:21  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Eccl KJVA 3:21  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Eccl KJVPCE 3:21  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Eccl LEB 3:21  For no one knows whether the spirit of a human ascends to heaven and whether the spirit of the beast descends to the ground!
Eccl LITV 3:21  Who knows the spirit of the sons of man, whether it goes upward; and the spirit of the beast, whether it goes downward to the earth?
Eccl MKJV 3:21  Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward?
Eccl NETfree 3:21  Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?
Eccl NETtext 3:21  Who really knows if the human spirit ascends upward, and the animal's spirit descends into the earth?
Eccl NHEB 3:21  Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
Eccl NHEBJE 3:21  Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
Eccl NHEBME 3:21  Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
Eccl Noyes 3:21  Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
Eccl RLT 3:21  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Eccl RNKJV 3:21  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Eccl RWebster 3:21  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Eccl Rotherha 3:21  Who knoweth the spirit of the sons of men, whether it, ascendeth, above,—or the spirit of the beast, whether it, descendeth, below, to the earth?
Eccl UKJV 3:21  Who knows the spirit of man that goes upward, and the spirit of the beast that goes downward to the earth?
Eccl Webster 3:21  Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
Eccl YLT 3:21  Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
Eccl VulgClem 3:21  Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum ?
Eccl VulgCont 3:21  Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus iumentorum descendat deorsum?
Eccl VulgHetz 3:21  Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus iumentorum descendat deorsum?
Eccl VulgSist 3:21  Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus iumentorum descendat deorsum?
Eccl Vulgate 3:21  quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum et si spiritus iumentorum descendat deorsum
Eccl CzeB21 3:21  Kdo ví, že lidský duch míří vzhůru, zatímco duch zvířat mizí pod zemí?
Eccl CzeBKR 3:21  Kdo to zná, že duch synů lidských vstupuje zhůru, a duch hovadí že sstupuje pod zemi?
Eccl CzeCEP 3:21  Kdo ví, zda duch lidských synů stoupá vzhůru a duch zvířat sestupuje dolů k zemi?
Eccl CzeCSP 3:21  Kdo ví, zda duch lidských synů vystupuje vzhůru? A duch zvířat sestupuje dolů do země?
Eccl ABPGRK 3:21  και τις οίδε το πνεύμα υιών του ανθρώπου ει αναβαίνει αυτό άνω και το πνεύμα του κτήνους ει καταβαίνει αυτό κάτω εις την γην
Eccl Afr1953 3:21  Wie bespeur dat die asem van die mensekinders opgaan boontoe, en dat die asem van die veediere neerdaal ondertoe in die aarde?
Eccl Alb 3:21  Kush e di në se fryma e bijve të njerëzve ngjitet lart dhe në se fryma e kafshës zbret poshtë në tokë?
Eccl Aleppo 3:21  מי יודע רוח בני האדם—העלה היא למעלה ורוח הבהמה—הירדת היא למטה לארץ
Eccl AraNAV 3:21  فَمَنْ يَعْرِفُ أَنَّ رُوحَ الإِنْسَانِ تَصْعَدُ إِلَى الْعَلاَءِ، وَرُوحَ الْحَيَوَانِ تَهْبِطُ إِلَى أَسْفَلِ الأَرْضِ؟
Eccl AraSVD 3:21  مَنْ يَعْلَمُ رُوحَ بَنِي ٱلْبَشَرِ هَلْ هِيَ تَصْعَدُ إِلَى فَوْقٍ؟ وَرُوحَ ٱلْبَهِيمَةِ هَلْ هِيَ تَنْزِلُ إِلَى أَسْفَلَ، إِلَى ٱلْأَرْضِ؟
Eccl Azeri 3:21  کئم بئلئر کي، ائنسانلارين روحو يوخارييا چيخير و حيوانلارين روحو آشاغييا، ير آلتينا اِنئر.
Eccl Bela 3:21  Хто ведае: ці дух сыноў чалавечых падымаецца ўгору, а ці дух жывёл апускаецца долу, у зямлю?
Eccl BulVeren 3:21  Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
Eccl BurJudso 3:21  သို့ရာတွင်၊ အထက်သို့တက်သော လူသား၏ ဝိညာဉ်ကို၎င်း၊ အောက်အရပ်မြေသို့ဆင်းတတ်သော တိရစ္ဆာန်၏ဝိညာဉ်ကို၎င်း၊ အဘယ်သူသည် ပိုင်းခြား၍ သိသနည်း။
Eccl CSlEliza 3:21  И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
Eccl CebPinad 3:21  Kinsa bay nasayud sa espiritu sa tawo kong kana mosaka ba sa itaas, ug ang espiritu sa mananap kong kana manaug ba padulong sa yuta?
Eccl ChiNCVs 3:21  有谁知道人的灵是往上升,牲畜的魂(“魂”的原文与“灵”〔3:21〕和“气息”〔3:19〕相同)是下降而入地呢?”
Eccl ChiSB 3:21  人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
Eccl ChiUn 3:21  誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
Eccl ChiUnL 3:21  人之神或升於上、獸之魂或降於地、其誰知之、
Eccl ChiUns 3:21  谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
Eccl CopSahBi 3:21  ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲧⲃⲛⲏ ϫⲉ ⲉⲛⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲕⲁϩ
Eccl CroSaric 3:21  Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
Eccl DaOT1871 3:21  Hvo kender Menneskens Børns Aand, den som farer opad, og Dyrets Aand, den som farer ned ad til Jorden?
Eccl DaOT1931 3:21  Hvo ved, om Menneskenes Aand stiger opad, og om Dyrenes Aand farer nedad til Jorden?
Eccl Dari 3:21  چه کسی می تواند ثبوت کند که روح انسان به عالم بالا می رود و روح حیوان بزیر زمین؟
Eccl DutSVV 3:21  Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?
Eccl DutSVVA 3:21  Wie merkt, dat de adem van de kinderen der mensen opvaart naar boven, en de adem der beesten nederwaarts vaart in de aarde?
Eccl Esperant 3:21  Kiu scias, ĉu la spirito de homidoj leviĝas supren, kaj ĉu la spirito de bruto malleviĝas malsupren en la teron?
Eccl FarOPV 3:21  کیست روح انسان را بداند که به بالا صعود می‌کند یا روح بهایم را که پایین بسوی زمین نزول می‌نماید؟
Eccl FarTPV 3:21  چه کسی می‌تواند ثابت کند که روح انسان به عالم بالا می‌رود و روح حیوان به زیر زمین؟
Eccl FinBibli 3:21  Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
Eccl FinPR 3:21  Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
Eccl FinPR92 3:21  Kuka tietää, kohoaako ihmisen henki ylös ja vajoaako eläinten henki alas maahan?
Eccl FinRK 3:21  Kuka tuntee ihmisen hengen, joka kohoaa ylös, ja eläimen hengen, joka vajoaa alas maahan?
Eccl FinSTLK2 3:21  Kuka tietää ihmisen hengestä, kohoaako se ylös, ja eläimen hengestä, vajoaako se alas maahan?
Eccl FreBBB 3:21  Qui connaît le souffle de l'homme, qui monte en haut, et le souffle de l'animal, qui descend en bas dans la terre ?
Eccl FreBDM17 3:21  Qui est-ce qui connaît que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre ?
Eccl FreCramp 3:21  Qui connaît le souffle des enfants des hommes, qui monte en haut, et le souffle de la bête, qui descend en bas vers la terre ?
Eccl FreJND 3:21  Qui est-ce qui connaît l’esprit des fils des hommes ? Celui-ci monte-t-il en haut, et l’esprit de la bête descend-il en bas dans la terre ?
Eccl FreKhan 3:21  Qui peut savoir si le souffle des fils d’Adam monte en haut, tandis que le souffle des animaux descend en bas, vers la terre?
Eccl FreLXX 3:21  Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre ?
Eccl FrePGR 3:21  Qui connaît l'esprit de vie des enfants des hommes, lequel monte en haut et l'esprit de vie de l'animal, lequel descend en bas dans la terre ?
Eccl FreSegon 3:21  Qui sait si le souffle des fils de l'homme monte en haut, et si le souffle de la bête descend en bas dans la terre?
Eccl FreVulgG 3:21  Qui sait si le souffle (l’esprit) des fils de l’homme (d’Adam) monte en haut, et si le souffle (l’esprit) des bêtes descend en bas ?
Eccl GerBoLut 3:21  Wer weili, ob der Odem der Menschen aufwarts fahre und der Odem des Viehes unterwarts unter die Erde fahre?
Eccl GerElb18 3:21  Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?
Eccl GerElb19 3:21  Wer weiß von dem Odem der Menschenkinder, ob er aufwärts fährt, und von dem Odem der Tiere, ob er niederwärts zur Erde hinabfährt?
Eccl GerGruen 3:21  Wer weiß vom Geist der Menschenkinder, ob er nach oben steigt, und von der Tiere Geist, ob er nach unten niedersinkt zur Erde? -
Eccl GerMenge 3:21  Wer weiß denn vom Lebensodem des Menschen, ob er aufwärts in die Luft emporsteigt, und vom Lebensodem des Tieres, ob er nach unten zur Erde hinabfährt?
Eccl GerNeUe 3:21  Wer weiß denn, ob der Lebensgeist des Menschen nach oben steigt und der Lebensgeist der Tiere hinab in die Erde?
Eccl GerOffBi 3:21  Wer weiß, ob der Atem des Menschen nach oben aufsteigt und der Atem des Viehs unter die Erde absteigt?
Eccl GerSch 3:21  Wer weiß, ob der Geist des Menschen aufwärts steigt, der Geist des Tieres aber abwärts zur Erde fährt?
Eccl GerTextb 3:21  Wer weiß, ob der Geist der Menschenkinder aufwärts steigt, der Geist des Viehes aber zur Erde hinab fährt?
Eccl GerZurch 3:21  Wer weiss, ob der Odem der Menschenkinder emporsteigt, / der Odem des Tieres aber hinabfährt zur Erde? /
Eccl GreVamva 3:21  Τις γνωρίζει το πνεύμα των υιών των ανθρώπων, αν αυτό αναβαίνη εις τα άνω, και το πνεύμα του κτήνους, αν αυτό καταβαίνη κάτω εις την γην;
Eccl Haitian 3:21  Ki moun ki konnen si nanm moun moute anwo nan syèl epi nanm zannimo desann anba tè vre?
Eccl HebModer 3:21  מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Eccl HunIMIT 3:21  Ki ismeri az ember fiainak lelkét, vajon felszáll-e fölfelé, és a barom lelkét, vajon alászáll-a lefelé a földre?
Eccl HunKNB 3:21  Ki tudja, vajon Ádám fiainak éltető lehelete felfelé száll-e, és vajon az állatok éltető lehelete lefelé száll-e?
Eccl HunKar 3:21  Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é?
Eccl HunRUF 3:21  Ki tudja, hogy fölszáll-e az emberek lelke a magasba, és leszáll-e az állatok lelke a föld alá?
Eccl HunUj 3:21  Ki tudja, hogy fölszáll-e az emberek lelke a magasba, és leszáll-e az állatok lelke a föld alá?
Eccl ItaDio 3:21  Chi sa che lo spirito de’ figliuoli degli uomini salga in alto, e quel delle bestie scenda a basso sotterra?
Eccl ItaRive 3:21  Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
Eccl JapBungo 3:21  誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
Eccl JapKougo 3:21  だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
Eccl KLV 3:21  'Iv SovtaH the qa' vo' loD, whether 'oH goes upward, je the qa' vo' the animal, whether 'oH goes downward Daq the tera'?”
Eccl Kapingam 3:21  Ma e-modongoohia di-aha bolo di hagataalunga o tangada le e-hana gi-nua, gei-ogo di hagataalunga o-di manu le e-hana gi-lodo di gelegele?
Eccl Kaz 3:21  Адам баласының жанының көкке көтерілетінін, ал хайуанның жанының төменге, жер қойнына кететінін кім біледі?»
Eccl Kekchi 3:21  ¿Ma cuan ta biˈ junak nanaˈoc re chi tzˈakal nak lix musikˈeb li cristian nequeˈxic saˈ choxa ut lix musikˈ li xul nequeˈosoˈ rubel chˈochˈ?
Eccl KorHKJV 3:21  위로 올라가는 사람의 영과 땅으로 내려가는 짐승의 영을 누가 알리요?
Eccl KorRV 3:21  인생의 혼은 위로 올라가고 짐승의 혼은 아래 곧 땅으로 내려가는 줄을 누가 알랴
Eccl LXX 3:21  καὶ τίς οἶδεν πνεῦμα υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου εἰ ἀναβαίνει αὐτὸ εἰς ἄνω καὶ πνεῦμα τοῦ κτήνους εἰ καταβαίνει αὐτὸ κάτω εἰς γῆν
Eccl LinVB 3:21  Nani ayebi soko milimo mya bato mikobuta o likolo, mpe soko mpema ya nyama ekokita o nse ?
Eccl LtKBB 3:21  Kas žino žmogaus dvasią, kuri kyla aukštyn, ir gyvulių kvapą, kuris eina žemyn, į žemę?
Eccl LvGluck8 3:21  Kas pārmana cilvēku bērnu dvašu, vai tā augšup iet, un lopu dvašu, vai tā lejup nokāpj?
Eccl Mal1910 3:21  മനുഷ്യരുടെ ആത്മാവു മേലോട്ടു പോകുന്നുവോ? മൃഗങ്ങളുടെ ആത്മാവു കീഴോട്ടു ഭൂമിയിലേക്കു പോകുന്നുവോ? ആൎക്കറിയാം?
Eccl Maori 3:21  Ko wai e matau ana ki te wairua o te tangata, e haere ana ranei ki runga, ki te wairua ranei o te kararehe, mehemea ranei e heke iho ana ki raro ki te whenua?
Eccl MapM 3:21  מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃
Eccl Mg1865 3:21  Iza no mahalala ny fanahin’ ny olombelona, na miakatra any ambony izy, na tsia, ary ny fanahin’ ny biby, na midìna amin’ ny tany izy, na tsia?
Eccl Ndebele 3:21  Ngubani owazi umoya wabantwana babantu owenyukela phezulu, lomoya wenyamazana owehlela phansi emhlabathini?
Eccl NlCanisi 3:21  Wie weet of ‘s mensen levensadem opstijgt naar boven, En die van het dier naar beneden gaat in de grond?
Eccl NorSMB 3:21  Kven veit um åndi åt menneski stig uppetter, og um åndi åt dyri fer ned til jordi?»
Eccl Norsk 3:21  Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
Eccl Northern 3:21  Bunu kim bilir ki, insanların ruhu yuxarı qalxır, heyvanların ruhu aşağı – yerin altına enir?
Eccl OSHB 3:21  מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֨וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃
Eccl Pohnpeia 3:21  Ihs me kak ese ma ngenen aramas kin kohdahla powe oh ngenen mahn kin kohdihla pah?
Eccl PolGdans 3:21  A któż wie, że duch synów ludzkich wstępuje w górę? a duch bydlęcy, że zstępuje pod ziemię?
Eccl PolUGdan 3:21  A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
Eccl PorAR 3:21  Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
Eccl PorAlmei 3:21  Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
Eccl PorBLivr 3:21  Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
Eccl PorBLivr 3:21  Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
Eccl PorCap 3:21  *Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens subirá às alturas, e o sopro de vida dos animais descerá ao fundo da terra?
Eccl RomCor 3:21  Cine ştie dacă suflarea omului se suie în sus şi dacă suflarea dobitocului se pogoară în jos, în pământ?
Eccl RusSynod 3:21  Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Eccl RusSynod 3:21  Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Eccl SloChras 3:21  Kdo pozna dih otrok človeških, če gre navzgor, in dih živine, če gre navzdol k zemlji?
Eccl SloKJV 3:21  Kdo pozna človekovega duha, ki gre navzgor in duha živali, ki gre navzdol k zemlji?
Eccl SomKQA 3:21  Waayo, bal yaa yaqaan in dadka naftiisu ay kor tagto iyo in xayawaanka naftiisu ay dhulka hoos u tagto iyo in kale?
Eccl SpaPlate 3:21  ¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
Eccl SpaRV 3:21  ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Eccl SpaRV186 3:21  ¿Quién sabe si el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Eccl SpaRV190 3:21  ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
Eccl SrKDEkav 3:21  Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доле под земљу?
Eccl SrKDIjek 3:21  Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доље под земљу?
Eccl Swe1917 3:21  Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
Eccl SweFolk 3:21  Vem vet om människans ande stiger uppåt eller om djurens ande går ner till jorden?
Eccl SweKarlX 3:21  Ho vet, om menniskones ande far uppåt, och fänadens ande nederåt, under jordena?
Eccl TagAngBi 3:21  Sinong nakakaalam ng diwa ng tao kung napaiilanglang, at ng diwa ng hayop kung napaiibaba sa lupa?
Eccl ThaiKJV 3:21  ใครรู้ว่าจิตวิญญาณของมนุษย์ไปสู่เบื้องบนหรือเปล่า และวิญญาณของสัตว์เดียรัจฉานลงไปสู่พิภพโลกหรือเปล่า
Eccl TpiKJPB 3:21  Husat i save long spirit bilong man, dispela i go antap, na spirit bilong animal, dispela i go daun long dispela graun?
Eccl TurNTB 3:21  Kim biliyor insan ruhunun yukarıya çıktığını, hayvan ruhunun aşağıya, yeraltına indiğini?
Eccl UkrOgien 3:21  Хто те знає, чи дух лю́дських синів підійма́ється вго́ру, і чи спуска́ється вділ до землі дух скотини?
Eccl UrduGeo 3:21  کون یقین سے کہہ سکتا ہے کہ انسان کی روح اوپر کی طرف جاتی اور حیوان کی روح نیچے زمین میں اُترتی ہے؟“
Eccl UrduGeoD 3:21  कौन यक़ीन से कह सकता है कि इनसान की रूह ऊपर की तरफ़ जाती और हैवान की रूह नीचे ज़मीन में उतरती है?”
Eccl UrduGeoR 3:21  Kaun yaqīn se kah saktā hai ki insān kī rūh ūpar kī taraf jātī aur haiwān kī rūh nīche zamīn meṅ utartī hai?”
Eccl UyCyr 3:21  Адәмниң роһиниң асманға чиқип, һайванниң роһиниң йәргә кирип кетидиғанлиғини ким билиду?
Eccl VieLCCMN 3:21  Ai biết được là sinh khí của con người thì đi lên cao, còn sinh khí của thú vật thì đi xuống đất ?
Eccl Viet 3:21  Ai biết hoặc thần của loài người thăng lên, hoặc hồn của loài thú sa xuống dưới đất?
Eccl VietNVB 3:21  Nào ai biết được, hoặc hồn người chết bay lên, hoặc hồn loài thú sa xuống đất?
Eccl WLC 3:21  מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָאָדָ֔ם הָעֹלָ֥ה הִ֖יא לְמָ֑עְלָה וְר֙וּחַ֙ הַבְּהֵמָ֔ה הַיֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְמַ֥טָּה לָאָֽרֶץ׃
Eccl WelBeibl 3:21  Does neb wir yn gwybod fod ysbryd pobl yn codi i fyny, ac ysbryd anifeiliaid yn mynd i lawr i'r ddaear.
Eccl Wycliffe 3:21  Who knowith, if the spirit of the sones of Adam stieth vpward, and if the spirit of beestis goith dounward?