Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe ABP 1:22  And all things he submitted under his feet, and gave him to be head over all things to the assembly,
Ephe ACV 1:22  And he subordinated all things under his feet, and appointed him head over all things for the church,
Ephe AFV2020 1:22  For He has subordinated all things under His feet, and has given Him to be head over all things to the church,
Ephe AKJV 1:22  And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Ephe ASV 1:22  and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
Ephe Anderson 1:22  and subjected all things under his feet, and made him head over all things for the church,
Ephe BBE 1:22  And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church,
Ephe BWE 1:22  And God has put all things under Christ. He has made him the head of the church people in all matters.
Ephe CPDV 1:22  And he has subjected all things under his feet, and he has made him the head over the entire Church,
Ephe Common 1:22  And he put all things under his feet and gave him to be the head over all things for the church,
Ephe DRC 1:22  And he hath subjected all things under his feet and hath made him head over all the church,
Ephe Darby 1:22  and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
Ephe EMTV 1:22  And He subjected all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
Ephe Etheridg 1:22  and subjected every thing beneath his feet: and Him who is over all he hath given to be the head of the church,
Ephe Geneva15 1:22  And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,
Ephe Godbey 1:22  and has subordinated all things beneath his feet, and given him to be head over all things to the church,
Ephe GodsWord 1:22  God has put everything under the control of Christ. He has made Christ the head of everything for the good of the church.
Ephe Haweis 1:22  and hath put all things under his feet, and hath appointed him head over all to the church,
Ephe ISV 1:22  GodLit. He has put everything under his feet and has made him the head of everything for the good ofThe Gk. lacks the good of the church,
Ephe Jubilee2 1:22  And has put all [things] under his feet and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
Ephe KJV 1:22  And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Ephe KJVA 1:22  And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Ephe KJVPCE 1:22  And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Ephe LEB 1:22  and he subjected all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
Ephe LITV 1:22  and He "put all things under His feet" and gave Him to be Head over all things to the church, Psa. 8:6
Ephe LO 1:22  and subjected all things under his feet, and appointed him head over all things to the congregation,
Ephe MKJV 1:22  And He has put all things under His feet and gave Him to be Head over all things to the church,
Ephe Montgome 1:22  God has put all things under Christ’s feet, and placed him as Head over all in the church,
Ephe Murdock 1:22  and he hath subjected all things under his feet; and hath given him who is high over all, to be the head of the church;
Ephe NETfree 1:22  And God put all things under Christ's feet, and he gave him to the church as head over all things.
Ephe NETtext 1:22  And God put all things under Christ's feet, and he gave him to the church as head over all things.
Ephe NHEB 1:22  He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
Ephe NHEBJE 1:22  He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
Ephe NHEBME 1:22  He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the congregation,
Ephe Noyes 1:22  and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
Ephe OEB 1:22  And God placed ‘all things under Christ’s feet,’ and gave him to the church as its supreme head;
Ephe OEBcth 1:22  And God placed ‘all things under Christ’s feet,’ and gave him to the church as its supreme head;
Ephe OrthJBC 1:22  And Hashem subordinated all things under the feet of Moshiach and gave him as Rosh over all things to the Brit Chadasha Kehillah,
Ephe RKJNT 1:22  And he has put all things under his feet, and has appointed him to be the head over all things for the church,
Ephe RLT 1:22  And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the Assembly,
Ephe RNKJV 1:22  And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the assembly,
Ephe RWebster 1:22  And put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Ephe Rotherha 1:22  And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
Ephe Twenty 1:22  And God placed 'all things under Christ's feet,' and gave him to the Church as its supreme Head;
Ephe UKJV 1:22  And has put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
Ephe Webster 1:22  And put all [things] under his feet, and gave him [to be] the head over all [things] to the church,
Ephe Weymouth 1:22  God has put all things under His feet, and has appointed Him universal and supreme Head of the Church, which is His Body,
Ephe Worsley 1:22  and hath put all things under his feet, and given Him to be head over all things to the church;
Ephe YLT 1:22  and all things He did put under his feet, and did give him--head over all things to the assembly,
Ephe VulgClem 1:22  Et omnia subjecit sub pedibus ejus : et ipsum dedit caput supra omnem ecclesiam,
Ephe VulgCont 1:22  Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
Ephe VulgHetz 1:22  Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
Ephe VulgSist 1:22  Et omnia subiecit sub pedibus eius: et ipsum dedit caput supra omnem Ecclesiam,
Ephe Vulgate 1:22  et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
Ephe CzeB21 1:22  Bůh „poddal všechno pod jeho nohy“ a jako hlavu všeho jej dal církvi,
Ephe CzeBKR 1:22  A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,
Ephe CzeCEP 1:22  ‚Všechno podrobil pod jeho nohy‘ a ustanovil jej svrchovanou hlavou církve,
Ephe CzeCSP 1:22  A všechno podřídil pod jeho nohy a dal ho za hlavu nade vším církvi,
Ephe ABPGRK 1:22  και πάντα υπέταξεν υπό τους πόδας αυτού και αυτόν έδωκε κεφαλήν υπέρ πάντα τη εκκλησία
Ephe Afr1953 1:22  En Hy het alle dinge onder sy voete onderwerp en Hom as Hoof bo alle dinge aan die gemeente gegee,
Ephe Alb 1:22  dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,
Ephe Antoniad 1:22  και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια
Ephe AraNAV 1:22  وَأَخْضَعَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ، وَإِيَّاهُ جَعَلَ فَوْقَ كُلِّ شَيْءٍ رَأْساً لِلْكَنِيسَةِ
Ephe AraSVD 1:22  وَأَخْضَعَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ، وَإِيَّاهُ جَعَلَ رَأْسًا فَوْقَ كُلِّ شَيْءٍ لِلْكَنِيسَةِ،
Ephe ArmWeste 1:22  Դրաւ ամէն բան անոր ոտքերուն տակ, ու տուաւ զայն՝ իբր գլուխ ամէն բանի վրայ՝ եկեղեցիին,
Ephe Azeri 1:22  هر شيي اونون آياقلاري آلتينا قويوب، اونو بوتون شيلرئن باشي اولاراق کئلئسايا وردي کي،
Ephe BasHauti 1:22  Eta gauça guciac haren oinén azpico suiet eguin vkan ditu, eta bera eçarri vkan du gauça ororen garayan Eliçaren buru içateco:
Ephe Bela 1:22  і ўсё ўпакорыў пад ногі Яму, і паставіў яго вышэй за ўсё, галавою Царквы,
Ephe BretonNT 1:22  Lakaet en deus pep tra dindan e dreid, hag en deus e roet evit penn-bras d'an Iliz,
Ephe BulCarig 1:22  и всичко покори под нозете му; и постави го над всичко, глава на църквата,
Ephe BulVeren 1:22  И покори всичко под краката Му и Го постави да бъде глава над всичко за църквата,
Ephe BurCBCM 1:22  ကိုယ်တော်သည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို ခရစ်တော်၏ခြေတော်အောက်၌ ချထား၍ သူ့အား ခပ်သိမ်းသောအရာတို့အထက်တွင် အသင်း တော်၏ဦးခေါင်းဖြစ်စေတော်မူ၏။-
Ephe BurJudso 1:22  ခြေဘဝါးတော်အောက်သို့ အလုံးစုံတို့ကို ချထားသဖြင့်၊ အသင်းတော်ဘို့အလိုငှါ၊ သူ့ကိုအလုံးစုံတို့၏ အချုပ်အခြာ ဦးခေါင်းဖြစ်စေတော်မူ၏။
Ephe Byz 1:22  και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια
Ephe CSlEliza 1:22  и вся покори под нозе Его, и Того даде главу выше всех Церкви,
Ephe CebPinad 1:22  ug siya nagpahiluna sa tanang mga butang aron mahisakop ilalum sa iyang mga tiil ug naghimo kaniya nga ulo ibabaw sa tanang mga butang alang sa iglesia,
Ephe Che1860 1:22  ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᏚᎳᏍᎬ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏥᏂᏚᏩᏁᎸ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏥᎾᎬᏁᎸ ᏄᏓᎴᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎠᏁᎲᎢ,
Ephe ChiNCVs 1:22  神又使万有都归服在他的脚下,并且使他作教会至高的元首。
Ephe ChiSB 1:22  又將萬有置於祂的腳下,使祂教會內作至上的元首,
Ephe ChiUn 1:22  又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。
Ephe ChiUnL 1:22  且服萬有於其足下、使爲萬有之首於教會、
Ephe ChiUns 1:22  又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
Ephe CopNT 1:22  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲑⲣⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⳿ⲛⲁⲫⲉ ⳿ⲛϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
Ephe CopSahBi 1:22  ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲡⲉ ϩⲁ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
Ephe CopSahHo 1:22  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲟⲩ ϩⲁⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛ̅ⲁⲡⲉ ϩⲁⲡⲧⲏⲣϥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
Ephe CopSahid 1:22  ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ ϩⲁⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲡⲉ ϩⲁⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
Ephe CopSahid 1:22  ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲟⲩ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲡⲉ ϩⲁ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
Ephe CroSaric 1:22  Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
Ephe DaNT1819 1:22  og lagde Alt under hans Fødder, og satte ham til Hoved over Alting for Menigheden,
Ephe DaOT1871 1:22  og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,
Ephe DaOT1931 1:22  og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,
Ephe Dari 1:22  خدا همه چیز را زیر پای مسیح نهاد و او را رأس کلیسا ساخته است،
Ephe DutSVV 1:22  En heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen, en heeft Hem der Gemeente gegeven tot een Hoofd boven alle dingen;
Ephe DutSVVA 1:22  En heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen, en heeft Hem der Gemeente gegeven tot een Hoofd boven alle dingen;
Ephe Elzevir 1:22  και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια
Ephe Esperant 1:22  kaj ĉion Li metis sub liajn piedojn, kaj donis lin kiel kapon super ĉio por la eklezio,
Ephe Est 1:22  ja asetas kõik Tema jalge alla ja pani Tema kõigi asjade üle peaks kogudusele,
Ephe FarHezar 1:22  و همه چیز را زیر قدمهای او نهاد، و مقرر فرمود که او برای کلیسا سَرِ همه چیز باشد،
Ephe FarOPV 1:22  و همه‌چیز را زیر پایهای او نهاد و او را سرهمه‌چیز به کلیسا داد،
Ephe FarTPV 1:22  خدا همه‌چیز را زیر پای مسیح نهاد و به‌خاطر كلیسا، او را بالاتر از هر چیز قرار داد.
Ephe FinBibli 1:22  Ja on kaikki pannut hänen jalkainsa alle, ja on myös hänen pannut pääksi kaikkein päälle seurakunnalle,
Ephe FinPR 1:22  Ja kaikki hän on asettanut hänen jalkainsa alle ja antanut hänet kaiken pääksi seurakunnalle,
Ephe FinPR92 1:22  Jumala on alistanut kaiken hänen valtaansa ja asettanut hänet kaiken yläpuolelle seurakuntansa pääksi.
Ephe FinRK 1:22  Jumala on alistanut kaiken hänen jalkojensa alle ja asettanut hänet kaiken yläpuolelle, pääksi seurakunnalle,
Ephe FinSTLK2 1:22  Kaiken hän on asettanut hänen jalkojensa alle ja antanut hänet kaiken pääksi seurakunnassa,
Ephe FreBBB 1:22  et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l'a établi sur toutes choses, pour être le Chef de l'Eglise
Ephe FreBDM17 1:22  Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a établi sur toutes choses pour être le Chef de l’Eglise ;
Ephe FreCramp 1:22  Il a tout mis sous ses pieds et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,
Ephe FreGenev 1:22  Et a affujetti toutes chofes fous les pieds d'icelui, & l'a donné fur toutes chofes pour eftre chef à l'Eglife :
Ephe FreJND 1:22  et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef sur toutes choses à l’assemblée,
Ephe FreOltra 1:22  et lorsqu'il a mis toutes choses sous ses pieds et l’a donné pour chef suprême à l'Eglise,
Ephe FrePGR 1:22  et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l'a donné comme chef universel à l'Église
Ephe FreSegon 1:22  Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,
Ephe FreStapf 1:22  «En mettant tout à ses pieds,» en le donnant comme chef suprême à l'Église,
Ephe FreSynod 1:22  Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Église,
Ephe FreVulgG 1:22  Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour chef à toute l’Eglise,
Ephe GerAlbre 1:22  Alles hat Gott ihm unterworfen. Ihn aber, aller Dinge Haupt, hat er gesetzt zum Haupt der Kirche:
Ephe GerBoLut 1:22  Und hat alle Dinge unter seine Fülie getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde uber ailes,
Ephe GerElb18 1:22  und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben,
Ephe GerElb19 1:22  und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben,
Ephe GerGruen 1:22  Er legte ihm das ganze All zu Füßen, ihn aber machte er zum Haupte der Kirche, das alles überragen sollte,
Ephe GerLeoNA 1:22  und er hat alles unter seine Füße untergeordnet und hat ihn als Haupt über alles der Gemeinde gegeben,
Ephe GerLeoRP 1:22  und er hat alles unter seine Füße untergeordnet und hat ihn als Haupt über alles der Gemeinde gegeben,
Ephe GerMenge 1:22  Ja, alles hat er ihm zu Füßen gelegt und hat ihn zum alles überragenden Haupt gemacht für die Gemeinde,
Ephe GerNeUe 1:22  Gott hat ihm alles zu Füßen gelegt und ihn, der über alles herrscht, auch zum Kopf der Gemeinde gemacht.
Ephe GerOffBi 1:22  Und er [,Gott]hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn der Gemeinde als Haupt über alles gegeben.
Ephe GerSch 1:22  und wobei er alles unter seine Füße tat und ihn zum Haupt über alles der Gemeinde gab,
Ephe GerTafel 1:22  Und hat alle Dinge unter Seine Füße gelegt, und Ihn zum Haupt gesetzt über alles in der Gemeinde,
Ephe GerTextb 1:22  und hat ihm alles unter die Füße gethan, und ihn zum Haupte gegeben über alles der Gemeinde,
Ephe GerZurch 1:22  Und alles hat er seinen Füssen unterworfen und hat ihn zum Haupt über alles der Kirche gegeben, (1) im Grundtext steht dasselbe Wort, das sonst die einzelne "Gemeinde" bed. Hier und Eph 3:10; 5:23-25 27 29 32; Kol 1:18 24; 1Kor 12:28; Mt 16:18 bez. es die ganze Christenheit. (a) 1Kor 15:26; Eph 4:15; 5:23; Kol 1:18
Ephe GreVamva 1:22  και πάντα υπέταξεν υπό τους πόδας αυτού, και έδωκεν αυτόν κεφαλήν υπεράνω πάντων εις την εκκλησίαν,
Ephe Haitian 1:22  Bondye mete tout bagay anba pye Kris la, li mete l' pou l' sèl chèf legliz la.
Ephe HebDelit 1:22  וַיָּשֶׁת כֹּל תַּחַת רַגְלָיו וַיִּתֵּן אֹתוֹ לְרֹאשׁ עַל־הַכֹּל אֶל־הָעֵדָה׃
Ephe HebModer 1:22  וישת כל תחת רגליו ויתן אתו לראש על הכל אל העדה׃
Ephe HunKNB 1:22  Mindent a lába alá vetett , s megtette őt mindenek fölött álló főnek az egyház számára,
Ephe HunKar 1:22  És mindeneket vetett az Ő lábai alá, és Őt tette mindeneknek fölötte az anyaszentegyháznak fejévé,
Ephe HunRUF 1:22  Mindent az ő lába alá vetett, és őt tette mindenek felett az egyház fejévé.
Ephe HunUj 1:22  „Az ő lábai alá vetett mindent”, és őt tette mindenek felett való fővé az egyházban,
Ephe ItaDio 1:22  avendogli posta ogni cosa sotto a’ piedi, ed avendolo dato per capo sopra ogni cosa, alla Chiesa;
Ephe ItaRive 1:22  Ogni cosa Ei gli ha posta sotto ai piedi, e l’ha dato per capo supremo alla Chiesa,
Ephe JapBungo 1:22  萬の物をその足の下に服はせ、彼を萬の物の上に首として教會に與へ給へり。
Ephe JapKougo 1:22  そして、万物をキリストの足の下に従わせ、彼を万物の上にかしらとして教会に与えられた。
Ephe JapRague 1:22  萬物を其御足の下に服せしめ、教會の萬事の上に頭となし給へり。
Ephe KLV 1:22  ghaH lan Hoch Dochmey Daq subjection bIng Daj qamDu', je nobta' ghaH Daq taH nach Dung Hoch Dochmey vaD the yej,
Ephe Kapingam 1:22  God guu-dugu nia mee huogodoo gi-lala nia babaawae o Christ, gei guu-dugu a-Mee gi dagia nia mee huogodoo o-di nohongo-dabu, bolo go Mee dela go Tagi damana.
Ephe Kaz 1:22  Құдай бұлардың бәрін Мәсіхке бағындырып, Оны барлығынан да жоғары қойып, сенушілер қауымының Басы етті.
Ephe Kekchi 1:22  Li Dios quixqˈue chixjunil rubel xcuanquil li Cristo ut quixqˈue li Cristo chi jolomi̱nc reheb laj pa̱banel ut aˈan chic yal re saˈ xbe̱neb.
Ephe KhmerNT 1:22  ហើយ​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ដាក់​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ឲ្យ​នៅ​ក្រោម​បាទា​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​ ព្រមទាំង​បាន​តែង​តាំង​ព្រះអង្គ​ជា​ព្រះសិរ​លើ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​សម្រាប់​ក្រុមជំនុំ​
Ephe KorHKJV 1:22  또 모든 것을 그분의 발아래 두셨으며 그분을 모든 것 위에 머리가 되게 하사 교회를 위해 주셨느니라.
Ephe KorRV 1:22  또 만물을 그 발 아래 복종하게 하시고 그를 만물 위에 교회의 머리로 주셨느니라
Ephe Latvian 1:22  Un visu Viņš nolicis zem Viņa kājām un iecēla Viņu par galvu visai Baznīcai.
Ephe LinVB 1:22  Atíí bínso o nsé ya makolo ma yě, mpé atómbólí yě, Motó mwa Eklézya, likoló lya bínso.
Ephe LtKBB 1:22  ir visa paklojo po Jo kojomis, o Jį patį pastatė viršum visko, kad būtų galva bažnyčios,
Ephe LvGluck8 1:22  Un Tas ir padevis visas lietas apakš Viņa kājām, un Viņu visās lietās devis par galvu tai draudzei,
Ephe Mal1910 1:22  സൎവ്വവും അവന്റെ കാൽക്കീഴാക്കിവെച്ചു അവനെ സൎവ്വത്തിന്നും മീതെ തലയാക്കി
Ephe Maori 1:22  A tukua ana e ia nga mea katoa ki raro i ona waewae, meinga ana hoki ia hei i runga i nga mea katoa mo te hahi,
Ephe Mg1865 1:22  dia nampanaiky ny zavatra rehetra ho eo ambanin’ ny tongony Izy ka nanao Azy ho Lohany manapaka ny zavatra rehetra ho an’ ny fiangonana,
Ephe MonKJV 1:22  Тэгээд бүх зүйлийг түүний хөл доор захируулж бас түүнд чуулганы бүх зүйлийг захирах тэргүүн байхуйг соёрхсон.
Ephe MorphGNT 1:22  καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
Ephe Ndebele 1:22  wasebeka konke ngaphansi kwenyawo zakhe, wamnikela ukuba yinhloko phezu kwakho konke kulo ibandla,
Ephe NlCanisi 1:22  "en alles heeft Hij onder zijn voeten gesteld." En Hij heeft Hem aan de Kerk geschonken als Hoofd van alles;
Ephe NorBroed 1:22  og alle ting underordnet han under føttene hans; og gav ham som hode over alle ting til den utkalte,
Ephe NorSMB 1:22  og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
Ephe Norsk 1:22  og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
Ephe Northern 1:22  Hər şeyi Ona tabe edərək ayaqlarının altına qoydu və Onu hər şey üzərində baş olsun deyə imanlılar cəmiyyətinə verdi.
Ephe Peshitta 1:22  ܘܫܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܬܚܝܬ ܪܓܠܘܗܝ ܘܠܗ ܕܐܝܬܘܗܝ ܠܥܠ ܡܢ ܟܠ ܝܗܒܗ ܪܫܐ ܠܥܕܬܐ ܀
Ephe PohnOld 1:22  O a kotiki ong meakaros pan aluwilu a kan, o kotin kasapwiladang tapwin meakaros ren momodisou,
Ephe Pohnpeia 1:22  Koht ketikihong pahn aluweluwen Krais mehkoaros, oh ketin kasapwilada en wiahla Kaunen mehkoaros oh tapwin mwomwohdiso,
Ephe PolGdans 1:22  I wszystko poddał pod nogi jego, a onego dał za głowę nad wszystkim kościołowi,
Ephe PolUGdan 1:22  I wszystko poddał pod jego stopy, a jego samego dał jako głowę ponad wszystkim kościołowi;
Ephe PorAR 1:22  e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
Ephe PorAlmei 1:22  E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu por cabeça da egreja,
Ephe PorBLivr 1:22  Ele também sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e o constituiu por cabeça sobre todas as coisas para a Igreja,
Ephe PorBLivr 1:22  Ele também sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e o constituiu por cabeça sobre todas as coisas para a Igreja,
Ephe PorCap 1:22  *Sim, Ele tudo submeteu a seus pés e deu-o, como cabeça que tudo domina, à Igreja,
Ephe RomCor 1:22  El I-a pus totul sub picioare şi L-a dat căpetenie peste toate lucrurile Bisericii,
Ephe RusSynod 1:22  и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Ephe RusSynod 1:22  и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего – Главой Церкви,
Ephe RusVZh 1:22  и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Ephe SBLGNT 1:22  καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
Ephe Shona 1:22  akaisawo zvese pasi petsoka dzake, akamupa kuva musoro pamusoro pezvese kukereke,
Ephe SloChras 1:22  in vse je položil pod noge njegove in njega je dal kot glavo nad vsem cerkvi,
Ephe SloKJV 1:22  in vse stvari je položil pod njegova stopala in mu dal, da je nad vsemi stvarmi, glava cerkvi,
Ephe SloStrit 1:22  In vse je podredil pod noge njegove, in njega je dal za glavo nad vse občini,
Ephe SomKQA 1:22  Wax kastana wuxuu ka hoosaysiiyey cagihiisa, oo wuxuu isaga madax wax kasta ka sarreeyaa uga dhigay kiniisadda,
Ephe SpaPlate 1:22  Y todo lo sometió bajo sus pies, y lo dio por cabeza suprema de todo a la Iglesia,
Ephe SpaRV 1:22  Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
Ephe SpaRV186 1:22  Y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndole por cabeza sobre todas las cosas para la iglesia,
Ephe SpaRV190 1:22  Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
Ephe SpaVNT 1:22  Y sometió todas las cosas debajo de sus piés, y dióle por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
Ephe SrKDEkav 1:22  И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
Ephe SrKDIjek 1:22  И све покори под ноге његове, и њега даде за главу цркви, над свима,
Ephe StatResG 1:22  καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
Ephe Swahili 1:22  Mungu ameweka vitu vyote chini ya miguu yake, akamkabidhi kwa kanisa akiwa mkuu wa vitu vyote.
Ephe Swe1917 1:22  »Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --
Ephe SweFolk 1:22  Allt lade han under hans fötter, och honom som är huvud över allting gav han till församlingen
Ephe SweKarlX 1:22  Och hafver all ting lagt under hans fötter, och hafver satt honom församlingene till ett hufvud öfver all ting;
Ephe SweKarlX 1:22  Och hafver all ting lagt under hans fötter, och hafver satt honom församlingene till ett hufvud öfver all ting;
Ephe TNT 1:22  καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
Ephe TR 1:22  και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια
Ephe TagAngBi 1:22  At ang lahat ng mga bagay ay pinasuko niya sa ilalim ng kaniyang mga paa, at siyang pinagkaloobang maging pangulo ng lahat ng mga bagay sa iglesia,
Ephe Tausug 1:22  In unu-unu katān biyutang na sin Tuhan ha babaan sin Almasi iban pagga siya in makapagbaya' ha unu-unu katān, siya na in nahinang Panghu' mag'ūhan ha manga Almasihin.
Ephe ThaiKJV 1:22  พระเจ้าได้ทรงปราบสิ่งสารพัดลงไว้ใต้พระบาทของพระคริสต์ และได้ทรงตั้งพระองค์ไว้เป็นประมุขเหนือสิ่งสารพัดแห่งคริสตจักร
Ephe Tisch 1:22  καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,
Ephe TpiKJPB 1:22  Na em i bin putim olgeta samting aninit long tupela fut bilong em, na givim em long stap het long bosim olgeta samting long sios,
Ephe TurHADI 1:22  Allah her şeyi Mesih’in ayakları altına serdi; O’nu her şeyin hükümranı sıfatıyla müminler cemaatinin başına getirdi.
Ephe TurNTB 1:22  Her şeyi ayakları altına sererek O'na bağımlı kıldı. O'nu her şeyin üzerinde baş olmak üzere kiliseye verdi.
Ephe UkrKulis 1:22  і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
Ephe UkrOgien 1:22  І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
Ephe Uma 1:22  Hawe'ea to ria, Alata'ala mpopengkoru hi Kristus, pai' na'ongko' -i jadi' Pangkeni to mpoparentai hawe'ea tauna to mpopangala' -i. Kristus Woo' -ta,
Ephe UrduGeo 1:22  اللہ نے سب کچھ اُس کے پاؤں کے نیچے کر کے اُسے سب کا سر بنا دیا۔ یہ اُس نے اپنی جماعت کی خاطر کیا
Ephe UrduGeoD 1:22  अल्लाह ने सब कुछ उसके पाँवों के नीचे करके उसे सबका सर बना दिया। यह उसने अपनी जमात की ख़ातिर किया
Ephe UrduGeoR 1:22  Allāh ne sab kuchh us ke pāṅwoṅ ke nīche karke use sab kā sar banā diyā. Yih us ne apnī jamāt kī ḳhātir kiyā
Ephe UyCyr 1:22  Худа каинаттики барлиқ мәвҗудатни Әйса Мәсиһниң айиғи астида тиз пүктүрүп, мәсиһийләр җамаити үчүн Уни барлиқ мәвҗудатқа баш қилип бәрди.
Ephe VieLCCMN 1:22  Thiên Chúa đã đặt tất cả dưới chân Đức Ki-tô và đặt Người làm đầu toàn thể Hội Thánh ;
Ephe Viet 1:22  Ngài đã bắt muôn vật phục dưới chơn Ðấng Christ, và ban cho Ðấng Christ làm đầu Hội thánh,
Ephe VietNVB 1:22  Đức Chúa Trời đã bắt vạn vật phục dưới chân Chúa Cứu Thế, lập Ngài đứng đầu trên mọi sự, làm đầu Hội Thánh.
Ephe WHNU 1:22  και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια
Ephe WelBeibl 1:22  Mae Duw wedi rhoi popeth dan ei awdurdod. Mae wedi'i wneud e yn ben ar y cwbl – er lles yr eglwys.
Ephe Wulfila 1:22  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌿𐍆𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍆 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻 𐌿𐍆𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌿𐍆 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰 𐌰𐍄𐌲𐌰𐍆 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌸 𐌿𐍆𐌰𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌰𐌹𐌺𐌺𐌻𐌴𐍃𐌾𐍉𐌽,
Ephe Wycliffe 1:22  and made alle thingis suget vndur hise feet, and yaf hym to be heed ouer al the chirche,
Ephe f35 1:22  και παντα υπεταξεν υπο τους ποδας αυτου και αυτον εδωκεν κεφαλην υπερ παντα τη εκκλησια
Ephe sml_BL_2 1:22  Pinat'nna' e' Tuhan ai-ai kamemon ma deyo' pād-tape' si Isa bo' pinagbaya'an e'na. Jari gin'llal iya pagmakōkan ma palhimpunan saga jama'ana kamemon.
Ephe vlsJoNT 1:22  en alle dingen heeft Hij onder zijn voeten gesteld, en heeft Hem tot een Hoofd over alles gegeven aan de gemeente,