Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 1:4  According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe EMTV 1:4  even as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before Him in love,
Ephe NHEBJE 1:4  even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Ephe Etheridg 1:4  as he before elected us in him, from before the foundations of the world, that we should be saints, and without blemish before him,
Ephe ABP 1:4  as he chose us in him before the founding of the world, for us to be holy and unblemished before him in love.
Ephe NHEBME 1:4  even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Ephe Rotherha 1:4  According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
Ephe LEB 1:4  just as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,
Ephe BWE 1:4  Before the world was made, God chose us in Christ. He chose us that we should be holy and good before him.
Ephe Twenty 1:4  For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
Ephe ISV 1:4  just as he chose us in him before the foundation of the world to be holy and blameless in his presence. In love
Ephe RNKJV 1:4  According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe Jubilee2 1:4  according as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;
Ephe Webster 1:4  According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe Darby 1:4  according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
Ephe OEB 1:4  For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
Ephe ASV 1:4  even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
Ephe Anderson 1:4  according as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love,
Ephe Godbey 1:4  as he elected us in himself before the foundation of the world, that we should be holy and blameless in his presence.
Ephe LITV 1:4  according as He chose us in Him before the foundation of the world, for us to be holy and without blemish before Him in love,
Ephe Geneva15 1:4  As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, and without blame before him in loue:
Ephe Montgome 1:4  Even as he chose us in him before the foundation of the world to be holy and without blemish in his sight.
Ephe CPDV 1:4  just as he chose us in him before the foundation of the world, so that we would be holy and immaculate in his sight, in charity.
Ephe Weymouth 1:4  even as, in His love, He chose us as His own in Christ before the creation of the world, that we might be holy and without blemish in His presence.
Ephe LO 1:4  according as he has elected us in him, before the foundation of the world, that we should be holy, and unblamable in his sight; in love,
Ephe Common 1:4  just as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before him. In love
Ephe BBE 1:4  Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
Ephe Worsley 1:4  according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
Ephe DRC 1:4  As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
Ephe Haweis 1:4  as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
Ephe GodsWord 1:4  Before the creation of the world, he chose us through Christ to be holy and perfect in his presence.
Ephe KJVPCE 1:4  According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe NETfree 1:4  For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
Ephe RKJNT 1:4  Just as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him. In love
Ephe AFV2020 1:4  According as He has personally chosen us for Himself before the foundation of the world in order that we might be holy and blameless before Him in love;
Ephe NHEB 1:4  even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Ephe OEBcth 1:4  For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, so that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
Ephe NETtext 1:4  For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.
Ephe UKJV 1:4  According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: (o. agape)
Ephe Noyes 1:4  according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
Ephe KJV 1:4  According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe KJVA 1:4  According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe AKJV 1:4  According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe RLT 1:4  According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Ephe OrthJBC 1:4  just as he picked us out to be part of Hashem's Bechirim (Chosen Ones) before the hivvased tevel (foundation of the world), that we should be kedoshim and without mum (defect, Vayikra 22:20) before him. In ahavah [Vayikra 11:44; 20:7; Shmuel Bais 22:24; Tehillim 15:2]
Ephe MKJV 1:4  according as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
Ephe YLT 1:4  according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
Ephe Murdock 1:4  according as he had previously chosen us in him, before the foundation of the world, that we might be holy and without blame before him; and, in love, predestinated us for himself;
Ephe ACV 1:4  Just as he chose us in him before the foundation of the world, for us to be holy and unblemished before him in love.
Ephe VulgSist 1:4  sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
Ephe VulgCont 1:4  sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
Ephe Vulgate 1:4  sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
Ephe VulgHetz 1:4  sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu eius in charitate.
Ephe VulgClem 1:4  sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem, ut essemus sancti et immaculati in conspectu ejus in caritate.
Ephe CzeBKR 1:4  Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa, abychom byli svatí a nepoškvrnění před oblíčejem jeho v lásce,
Ephe CzeB21 1:4  V něm nás vyvolil ještě před stvořením světa, abychom před ním byli svatí a bezúhonní v lásce.
Ephe CzeCEP 1:4  v něm nás již před stvořením světa vyvolil, abychom byli svatí a bez poskvrny před jeho tváří.
Ephe CzeCSP 1:4  On si nás v něm vybral před založením světa, abychom byli svatí a bez poskvrny před jeho ⌈tváří v lásce,
Ephe PorBLivr 1:4  Assim como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor.
Ephe Mg1865 1:4  araka ny nifidianany antsika tao aminy, fony tsy mbola ary ny fanorenan’ izao tontolo izao, mba ho masìna sady tsy misy tsiny eo anatrehany isika,
Ephe CopNT 1:4  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲉⲛ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲁϫⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲛⲟⲩⲁⲃ ⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲙⲑⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ.
Ephe FinPR 1:4  niinkuin hän ennen maailman perustamista oli hänessä valinnut meidät olemaan pyhät ja nuhteettomat hänen edessään, rakkaudessa,
Ephe NorBroed 1:4  slik han utvalgte oss i ham før verdens grunnleggelse, for oss å være hellige og uten skavanker direkte framfor ham i kjærlighet,
Ephe FinRK 1:4  Jo ennen maailman perustamista hän valitsi meidät Kristuksessa olemaan pyhiä ja nuhteettomia hänen edessään.
Ephe ChiSB 1:4  因為祂於創世以前,在基督內己揀選了我們,為使我們在祂面前,成為聖潔無瑕疵的;
Ephe CopSahBi 1:4  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲟ ⲛⲁⲧⲧⲱⲗⲙ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ
Ephe ChiUns 1:4  就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
Ephe BulVeren 1:4  както ни е избрал в Него преди основаването на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
Ephe AraSVD 1:4  كَمَا ٱخْتَارَنَا فِيهِ قَبْلَ تَأْسِيسِ ٱلْعَالَمِ، لِنَكُونَ قِدِّيسِينَ وَبِلَا لَوْمٍ قُدَّامَهُ فِي ٱلْمَحَبَّةِ،
Ephe Shona 1:4  sezvaakatisarudza maari pasati pava nekuvambwa kwenyika, kuti tive vatsvene, uye vasingamhuriki pamberi pake murudo,
Ephe Esperant 1:4  kiel Li elektis nin en li antaŭ la fondo de la mondo, por ke ni estu sanktaj kaj senmakulaj antaŭ Li en amo;
Ephe ThaiKJV 1:4  ในพระเยซูคริสต์นั้นพระองค์ได้ทรงเลือกเราไว้ ตั้งแต่ก่อนที่จะทรงเริ่มสร้างโลก เพื่อเราจะบริสุทธิ์และปราศจากตำหนิต่อพระพักตร์ของพระองค์ด้วยความรัก
Ephe BurJudso 1:4  ဤကမ္ဘာမတည်မရှိမှီ ငါတို့ကိုခရစ်တော်၌ ရွေးကောက်တော်မူသည်နှင့်အညီ။ ကောင်းကင်ဘုံနှင့် ဆိုင်သော အရာတို့၌ ခပ်သိမ်းသော ဓမ္မမင်္ဂလာတို့ကို ခရစ်တော်အားဖြင့် ငါတို့အား ပေးသနားတော်မူသော ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ခမည်းတော်ဘုရားသခင်သည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။
Ephe SBLGNT 1:4  καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
Ephe FarTPV 1:4  خدا ما را قبل از آفرینش دنیا در مسیح برگزید تا در پیشگاه او مقدّس و بی‌عیب باشیم. به سبب محبّت خود
Ephe UrduGeoR 1:4  Duniyā kī taḳhlīq se peshtar hī us ne Masīh meṅ hameṅ chun liyā tāki ham muqaddas aur beaib hālat meṅ us ke sāmne zindagī guzāreṅ. Yih kitnī azīm muhabbat thī!
Ephe SweFolk 1:4  Han har utvalt oss i honom före världens skapelse till att vara heliga och fläckfria inför honom.
Ephe TNT 1:4  καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
Ephe GerSch 1:4  wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, damit wir heilig und tadellos wären vor ihm;
Ephe TagAngBi 1:4  Ayon sa pagkapili niya sa atin sa kaniya bago itinatag ang sanglibutan, upang tayo'y maging mga banal at mga walang dungis sa harapan niya sa pagibig:
Ephe FinSTLK2 1:4  niin kuin hän ennen maailman perustamista oli hänessä valinnut meidät olemaan pyhiä ja moitteettomia hänen edessään, rakkaudessa,
Ephe Dari 1:4  خدا ما را پیش از آفرینش دنیا در مسیح برگزید تا در پیشگاه او مقدس و بی عیب باشیم. به سبب محبت خود
Ephe SomKQA 1:4  xataa siduu inoogu doortay isaga dhexdiisa intaan dunida la aasaasin ka hor inaynu quduus ahaanno oo iin la'aanno isaga hortiisa, isagoo ina jecel,
Ephe NorSMB 1:4  liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
Ephe Alb 1:4  sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,
Ephe GerLeoRP 1:4  schließlich hat er uns in ihm erwählt vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und makellos seien vor ihm in Liebe,
Ephe UyCyr 1:4  Худа Өзиниң алдида бизниң пак вә әйипсиз болушимиз үчүн, дунияни яритиштин бурунла бизни Әйса Мәсиһкә бағлинишимиз арқилиқ таллиди. Худа бизни сөйгәчкә, бизниң Әйса Мәсиһ арқилиқ Өзигә пәрзәнт болушимизни Өз хуш райи бойичә алдин-ала бәлгүлиди. Бу Униң ирадисидур.
Ephe KorHKJV 1:4  곧 우리가 사랑 안에서 자신 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고 세상의 창건 이전에 그분 안에서 우리를 택하셨으며
Ephe MorphGNT 1:4  καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
Ephe SrKDIjek 1:4  Као што нас изабра кроз њега прије постања свијета, да будемо свети и праведни пред њим у љубави,
Ephe Wycliffe 1:4  as he hath chosun vs in hym silf bifor the makyng of the world, that we weren hooli, and with out wem in his siyt, in charite.
Ephe Mal1910 1:4  നാം തന്റെ സന്നിധിയിൽ വിശുദ്ധരും നിഷ്കളങ്കരും ആകേണ്ടതിന്നു അവൻ ലോകസ്ഥാപനത്തിന്നു മുമ്പെ നമ്മെ അവനിൽ തിരഞ്ഞെടുക്കയും
Ephe KorRV 1:4  곧 창세 전에 그리스도 안에서 우리를 택하사 우리로 사랑 안에서 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하시려고
Ephe Azeri 1:4  نجه کي، دونيانين بئناسيندان ائره​لي بئزي مسئحده سچدي کي، بئز اونون حوضوروندا موقدّس و لکه​سئز اولاق.
Ephe SweKarlX 1:4  Såsom han oss utvalt hafver i honom, förr än verldenes grund lagder var, att vi skole vara helige och ostraffelige för honom uti kärleken;
Ephe KLV 1:4  'ach as ghaH chose maH Daq ghaH qaSpa' the foundation vo' the qo', vetlh maH would taH le' je Hutlh blemish qaSpa' ghaH Daq muSHa';
Ephe ItaDio 1:4  In lui ci ha Dio eletti avanti la fondazione del mondo, acciocchè siamo santi, ed irreprensibili nel suo cospetto, in carità;
Ephe RusSynod 1:4  так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Ephe CSlEliza 1:4  Якоже избра нас в Нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред Ним в любви,
Ephe ABPGRK 1:4  καθώς εξελέξατο ημάς εν αυτώ προ καταβολής κόσμου είναι ημάς αγίους και αμώμους κατενώπιον αυτού εν αγάπη
Ephe FreBBB 1:4  selon qu'il nous a élus en lui, avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui ; dans l'amour
Ephe LinVB 1:4  Na bolingi asílí aponí bísó, naíno mokili mokelámí té, tózala basántu o míso ma yě, tózala na lisúmu té.
Ephe BurCBCM 1:4  ငါတို့သည် ရှေ့တော် မှောက်၌ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်၍ အပြစ်ကင်းစင်သူများဖြစ် ကြစေရန် ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမတည်ရှိ မီကပင် ငါတို့ကို ခရစ်တော်၌ ရွေးကောက်ထားတော်မူခဲ့၏။-
Ephe Che1860 1:4  ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎦᏑᏰᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎬᏗᏍᎬᎢ ᎠᏏ ᎡᎶᎯ ᎾᏙᏢᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏗᏍᎦᏅᎾ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏁᎫᎢᏍᏛᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎲ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏛᏗᏍᎬᎢ;
Ephe ChiUnL 1:4  卽如創世之先、由基督選我儕、俾在其前聖而無玷、
Ephe VietNVB 1:4  Trước khi sáng tạo vũ trụ, Đức Chúa Trời đã chọn chúng ta trong Chúa Cứu Thế để chúng ta trở nên thánh hóa không có gì đáng trách trước mặt Ngài.
Ephe CebPinad 1:4  Diha kaniya, sa wala pa matukod ang kalibutan, siya nagpili kanato aron kita mabalaan ug dili masalawayon diha sa atubangan sa Dios.
Ephe RomCor 1:4  În El, Dumnezeu ne-a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără prihană înaintea Lui, după ce, în dragostea Lui,
Ephe Pohnpeia 1:4  Mwohn sampah eh wiawihda, Koht ketin pilkitaildahr pwe en sapwellimanikinkitailla sang ni atail miniminiong Krais, pwe kitail en sarawihla oh mwakelekella, sohte kisin mwahi kis rehtail mwohn silangi. Pwehki sapwellime limpoak,
Ephe HunUj 1:4  Mert őbenne kiválasztott minket magának már a világ teremtése előtt, hogy szentek és feddhetetlenek legyünk előtte szeretetben.
Ephe GerZurch 1:4  So hat er uns ja in ihm erwählt vor Grundlegung der Welt, damit wir heilig und untadelig vor ihm seien, indem er in Liebe (a) Eph 3:11; 2Ti 1:9; Rö 8:29; Kol 1:22
Ephe GerTafel 1:4  Wie Er uns denn erwählt hat durch Ihn, vor Gründung der Welt, damit wir heilig und tadellos wären vor Ihm in der Liebe.
Ephe PorAR 1:4  como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
Ephe DutSVVA 1:4  Gelijk Hij ons uitverkoren heeft in Hem, voor de grondlegging der wereld, opdat wij zouden heilig en onberispelijk zijn voor Hem in de liefde;
Ephe Byz 1:4  καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
Ephe FarOPV 1:4  چنانکه ما راپیش از بنیاد عالم در او برگزید تا در حضور او درمحبت مقدس و بی‌عیب باشیم.
Ephe Ndebele 1:4  njengoba wasikhetha kuye ngaphambi kokusekelwa komhlaba, ukuthi sibe ngcwele, njalo singasoleki phambi kwakhe ethandweni,
Ephe PorBLivr 1:4  Assim como nos escolheu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor.
Ephe StatResG 1:4  καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
Ephe SloStrit 1:4  Kakor nas je izbral v njem pred ustanovljenjem svetá, da bodimo sveti in brezmadežni pred njim v ljubezni,
Ephe Norsk 1:4  likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
Ephe SloChras 1:4  kakor nas je izvolil v njem pred ustanovitvijo sveta, da bodimo sveti in brezmadežni pred obličjem njegovim v ljubezni,
Ephe Northern 1:4  O, dünya yaranmazdan qabaq bizi Məsihdə seçdi ki, biz məhəbbətdə Onun qarşısında müqəddəs və nöqsansız olaq.
Ephe GerElb19 1:4  wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe;
Ephe PohnOld 1:4  A kotin pil kitail dar re a, mon sappa saikenta pasondier, pwe kitail en saraui o minla mo a ni limpok.
Ephe LvGluck8 1:4  Tā kā Viņš mūs iekš Tā izredzējis priekš pasaules radīšanas, ka mēs būtu svēti un bezvainīgi Viņa priekšā iekš mīlestības;
Ephe PorAlmei 1:4  Como nos elegeu n'elle antes da fundação do mundo, para que fossemos sanctos e irreprehensiveis diante d'elle em caridade;
Ephe ChiUn 1:4  就如 神從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;
Ephe SweKarlX 1:4  Såsom han oss utvalt hafver i honom, förr än verldenes grund lagder var, att vi skole vara helige och ostraffelige för honom uti kärleken;
Ephe Antoniad 1:4  καθως [και] εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
Ephe CopSahid 1:4  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲟ ⲛⲁⲧⲧⲱⲗⲙ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ
Ephe GerAlbre 1:4  Bereits vor Grundlegung der Welt hat er uns auserwählt in Christus, damit wir vor ihm wären heilig und unsträflich.
Ephe BulCarig 1:4  както е избрал нас в него преди създание мира да бъдем свети и непорочни пред него в любов;
Ephe FrePGR 1:4  selon qu'il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irrépréhensibles devant Lui,
Ephe PorCap 1:4  *Foi assim que Ele nos escolheu em Cristo antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis na sua presença, no amor.
Ephe JapKougo 1:4  みまえにきよく傷のない者となるようにと、天地の造られる前から、キリストにあってわたしたちを選び、
Ephe Tausug 1:4  Minsan ha wala' pa napapanjari in dunya, asal kitaniyu napī' na sin Tuhan suku' niya, karna' sabab sin Almasi iban sin paghambuuk natu' iban sin Almasi. Hangkan kitaniyu pinī' sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang tau suchi, wayruun unu-unu ngī' ha pangatud niya. Sabab sin lasa niya kātu'niyu,
Ephe GerTextb 1:4  daß er uns erwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, heilig und unsträflich zu sein vor ihm in Liebe,
Ephe SpaPlate 1:4  pues desde antes de la fundación del mundo nos escogió en Cristo, para que delante de Él seamos santos e irreprensibles; y en su amor
Ephe Kapingam 1:4  I-mua di hai o henuailala, gei God guu-lawa dana hili gidaadou belee hai nia dama ni-aana i tadau buni-anga gi Christ, bolo gidaadou gii-dabu gi-madammaa i ono mua. Idimaa go dono aloho,
Ephe RusVZh 1:4  так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Ephe GerOffBi 1:4  genau wie (weil) er sich uns in ihm vor der Erschaffung der Welt erwählt (ausgesucht; in Liebe erwählt) hat, um {wir} heilig und fehlerlos (untadelig), in Liebe, vor ihm zu sein,
Ephe CopSahid 1:4  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲟ ⲛⲁⲧⲧⲱⲗⲙ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ.
Ephe LtKBB 1:4  mus išrinkdamas Jame prieš pasaulio sutvėrimą, kad būtume šventi ir nekalti meile Jo akivaizdoje.
Ephe Bela 1:4  бо Ён выбраў нас у Ім перад стварэньнем сьвету, каб мы былі сьвятыя і беспахібныя перад Ім у любові,
Ephe CopSahHo 1:4  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ϩⲁⲑⲏ ⲛ̅ⲧⲕⲁⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲟ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲱⲗⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏ.
Ephe BretonNT 1:4  Evel-se en deus hon dibabet ennañ, a-raok krouidigezh ar bed, evit ma vimp santel ha didamall dirazañ er garantez,
Ephe GerBoLut 1:4  wie er uns denn erwahlet hat durch denselbigen, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unstraflich vor ihm in der Liebe;
Ephe FinPR92 1:4  Jo ennen maailman luomista hän on valinnut meidät Kristuksessa olemaan edessään pyhiä ja nuhteettomia Kristuksesta osallisina.
Ephe DaNT1819 1:4  ligesom han udvalgte os i ham, før Verdens Grundvold blev lagt, at vi skulle være hellige og ustraffelige for hans Aasyn i Kjærlighed;
Ephe Uma 1:4  Kako'ia-na dunia' toi rapajadi', napelihi ami' -tamo jadi' mosidai' hante Kristus, bona kita' jadi' bagia-na to uma ria kasalaia' -na hi poncilo-na.
Ephe GerLeoNA 1:4  schließlich hat er uns in ihm erwählt vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und makellos seien vor ihm in Liebe,
Ephe SpaVNT 1:4  Segun nos escogió en él ántes de la fundacion del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
Ephe Latvian 1:4  Viņā Viņš mūs izredzējis pirms pasaules radīšanas, lai mēs mīlestībā būtu svēti un nevainīgi Viņa priekšā.
Ephe SpaRV186 1:4  Según que nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos, y sin mancha delante de él en amor.
Ephe FreStapf 1:4  il nous a élus en lui avant la création du monde, pour nous sanctifier et nous rendre irréprochables devant lui.
Ephe NlCanisi 1:4  In Hem toch heeft Hij ons vóór de grondvesting der wereld uitverkoren, om heilig en vlekkeloos te zijn in zijn oog.
Ephe GerNeUe 1:4  Denn in ihm hat er uns schon vor Gründung der Welt erwählt, einmal heilig und tadellos vor ihm zu stehen.
Ephe Est 1:4  nõnda nagu Ta meid on valinud Tema sees enne maailma rajamist olema pühad ja laitmatud Tema ees armastuses,
Ephe UrduGeo 1:4  دنیا کی تخلیق سے پیشتر ہی اُس نے مسیح میں ہمیں چن لیا تاکہ ہم مُقدّس اور بےعیب حالت میں اُس کے سامنے زندگی گزاریں۔ یہ کتنی عظیم محبت تھی!
Ephe AraNAV 1:4  كَمَا كَانَ قَدِ اخْتَارَنَا فِيهِ قَبْلَ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ، لِنَكُونَ قِدِّيسِينَ بِلاَ لَوْمٍ أَمَامَهُ.
Ephe ChiNCVs 1:4  就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
Ephe f35 1:4  καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
Ephe vlsJoNT 1:4  zooals Hij ons heeft uitverkoren in Hem, vóór de grondlegging der wereld, opdat wij heilig en onbesmet zouden zijn voor zijn aangezicht;
Ephe ItaRive 1:4  siccome in lui ci ha eletti, prima della fondazione del mondo, affinché fossimo santi ed irreprensibili dinanzi a lui nell’amore,
Ephe Afr1953 1:4  soos Hy ons in Hom uitverkies het voor die grondlegging van die wêreld om heilig en sonder gebrek voor Hom in liefde te wees,
Ephe RusSynod 1:4  так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Ephe FreOltra 1:4  C'est en Christ qu'il nous a élus avant la fondation du monde, pour être saints et parfaits devant Lui,
Ephe UrduGeoD 1:4  दुनिया की तख़लीक़ से पेशतर ही उसने मसीह में हमें चुन लिया ताकि हम मुक़द्दस और बेऐब हालत में उसके सामने ज़िंदगी गुज़ारें। यह कितनी अज़ीम मुहब्बत थी!
Ephe TurNTB 1:4  O kendi önünde sevgide kutsal ve kusursuz olmamız için dünyanın kuruluşundan önce bizi Mesih'te seçti.
Ephe DutSVV 1:4  Gelijk Hij ons uitverkoren heeft in Hem, voor de grondlegging der wereld, opdat wij zouden heilig en onberispelijk zijn voor Hem in de liefde;
Ephe HunKNB 1:4  Mert kiválasztott minket őbenne a világ megteremtése előtt, hogy szentek és szeplőtelenek legyünk előtte a szeretetben.
Ephe Maori 1:4  I runga i te tikanga i whiriwhiria ai tatou e ia i roto i a ia i mua i te orokohanganga o te ao, hei hunga tapu, kahakore i tona aroaro, i runga i te aroha.
Ephe sml_BL_2 1:4  Sabab pinene' kitam e' Tuhan ma halam gi' bay pinapanjari dunya itu, bo' pasōd ma Al-Masi ati bo' asussi pangatayantam ma halam aniya' tamaktam ma pang'nda' Tuhan. Lasana ya sababan
Ephe HunKar 1:4  A szerint, a mint magának kiválasztott minket Ő benne a világ teremtetése előtt, hogy legyünk mi szentek és feddhetetlenek Ő előtte szeretet által,
Ephe Viet 1:4  trước khi sáng thế, Ngài đã chọn chúng ta trong Ðấng Christ, đặng làm nên thánh không chỗ trách được trước mặt Ðức Chúa Trời,
Ephe Kekchi 1:4  Nak toj ma̱jiˈ naxyi̱b chak li ruchichˈochˈ li Dios, ac sicˈbil chak ku xban saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo, re nak ti̱cak li kayuˈam ut ma̱cˈaˈak chic kama̱c.
Ephe Swe1917 1:4  såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig.
Ephe KhmerNT 1:4  តាម​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ជ្រើសរើស​យើង​នៅ​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ត​ តាំង​ពី​មុន​ដើម​កំណើត​ពិភព​លោក​មក​ ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​បាន​បរិសុទ្ធ​ ហើយ​ឥត​បន្ទោស​បាន​នៅ​ចំពោះ​ព្រះអង្គ‍​ដោយ​សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​
Ephe CroSaric 1:4  Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
Ephe BasHauti 1:4  Nola elegitu vkan baiquaitu hartan mundua funda cedin baino lehen, saindu guinençat eta irreprehensible haren aitzinean charitatez:
Ephe WHNU 1:4  καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
Ephe VieLCCMN 1:4  Trong Đức Ki-tô, Người đã chọn ta trước cả khi tạo thành vũ trụ, để trước thánh nhan Người, ta trở nên tinh tuyền thánh thiện, nhờ tình thương của Người.
Ephe FreBDM17 1:4  Selon qu’il nous avait élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui en charité.
Ephe TR 1:4  καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
Ephe HebModer 1:4  כאשר בחר אתנו בו לפני מוסדות תבל להיות קדשים ותמימים לפניו באהבה׃
Ephe Kaz 1:4  Құдай бізді Өзінің алдында қасиетті де мінсіз халқы болып жүрсін деп, әлемді жаратпастан бұрын Мәсіхтің құрбандығына бола сүйіспеншілікпен таңдаған еді.
Ephe UkrKulis 1:4  яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
Ephe FreJND 1:4  selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
Ephe TurHADI 1:4  Allah daha dünyayı yaratmadan önce Mesih’e ait olalım diye bizi seçti. Allah bizi seviyor. Kendimizi O’na vakfetmemizi ve huzurunda kusursuz bir hayat sürmemizi istiyor.
Ephe Wulfila 1:4  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹. 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌴𐌹𐌽 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃, 𐌴𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰𐌹.
Ephe GerGruen 1:4  So wie er uns in ihm vor Grundlegung der Welt erwählt hat, auf daß wir heilig seien vor ihm und tadellos.
Ephe SloKJV 1:4  v kolikor nas je pred ustanovitvijo sveta izbral v njem, da bi bili pred njim sveti in brez graje, v ljubezni,
Ephe Haitian 1:4  Byen lontan anvan Bondye te kreye lemonn, li te chwazi nou nan Kris la pou nou te kapab viv apa pou li, pou n' te san repwòch devan li. Nan renmen li renmen nou an,
Ephe FinBibli 1:4  Niinkuin hän meitä on sen kautta valinnut, ennenkuin maailman perustus laskettu oli, että me olisimme pyhät ja laittamattomat rakkaudessa hänen edessänsä,
Ephe SpaRV 1:4  Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
Ephe HebDelit 1:4  כַּאֲשֶׁר בָּחַר אֹתָנוּ בוֹ לִפְנֵי מוֹסְדוֹת תֵּבֵל לִהְיוֹת קְדשִׁים וּתְמִימִים לְפָנָיו בְּאַהֲבָה׃
Ephe WelBeibl 1:4  Hyd yn oed cyn i'r byd gael ei greu, cawson ni'n dewis ganddo i fod mewn perthynas â'r Meseia, ac i fod yn lân a di-fai yn ei olwg. Yn ei gariad
Ephe GerMenge 1:4  Denn in ihm hat er uns ja schon vor der Grundlegung der Welt dazu erwählt, daß wir heilig und unsträflich vor seinem Angesicht dastehen sollten,
Ephe GreVamva 1:4  καθώς εξέλεξεν ημάς δι' αυτού προ καταβολής κόσμου, διά να ήμεθα άγιοι και άμωμοι ενώπιον αυτού διά της αγάπης,
Ephe Tisch 1:4  καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου, εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ,
Ephe UkrOgien 1:4  так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
Ephe MonKJV 1:4  дэлхийн сууриас өмнө биднийг түүн дотор сонгосны дагуу юм. Энэ нь бид түүний өмнө хайр дотор ариун бөгөөд гэм зэмгүй байхын тулд билээ.
Ephe SrKDEkav 1:4  Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
Ephe FreCramp 1:4  C'est en lui qu'il nous a choisis dès avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
Ephe PolUGdan 1:4  Jak nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli święci i nienaganni przed jego obliczem w miłości.
Ephe FreGenev 1:4  Selon qu'il nous avoit éleus en lui, devant la fondation du monde, afin que nous fuffions faincts & irreprehenfibles devant lui en charité :
Ephe FreSegon 1:4  En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
Ephe SpaRV190 1:4  Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
Ephe Swahili 1:4  Kabla ya kuumbwa ulimwengu, Mungu alituteua tuwe wake katika kuungana na Kristo ili tuwe watakatifu na bila hitilafu mbele yake. Kwa sababu ya upendo wake,
Ephe HunRUF 1:4  Mert őbenne kiválasztott minket magának már a világ teremtése előtt, hogy szentek és feddhetetlenek legyünk előtte szeretetben.
Ephe FreSynod 1:4  nous qu'il a élus en lui, avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant Dieu,
Ephe DaOT1931 1:4  ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Aasyn,
Ephe FarHezar 1:4  زیرا پیش از آفرینش جهان، ما را در وی برگزید تا در حضورش مقدّس و بی‌عیب باشیم. و از محبت،
Ephe TpiKJPB 1:4  Bilong bihainim olsem em i bin makim yumi insait long em bipo long stat bilong ol as ston bilong dispela graun, inap long yumi ken stap holi na i no gat asua long ai bilong em long laikim tru,
Ephe ArmWeste 1:4  ինչպէս անով ընտրեց մեզ աշխարհի հիմնադրութենէն առաջ, որպէսզի մենք իր առջեւ սուրբ եւ անարատ ըլլանք սիրոյ մէջ:
Ephe DaOT1871 1:4  ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Aasyn,
Ephe JapRague 1:4  御前に於て聖にして汚なき者たらしめんとて、寵愛を以て、世界開闢以前よりキリストによりて選み給ひ、
Ephe Peshitta 1:4  ܐܝܟܢܐ ܕܩܕܡ ܓܒܢ ܒܗ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܕܢܗܘܐ ܩܕܝܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡ ܩܕܡܘܗܝ ܘܒܚܘܒܐ ܩܕܡ ܪܫܡܢ ܠܗ ܀
Ephe FreVulgG 1:4  Il nous a élus en lui avant la création du monde, par amour, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui ;
Ephe PolGdans 1:4  Jako nas wybrał w nim przed założeniem świata, abyśmy byli świętymi i nienaganionymi przed oblicznością jego w miłości.
Ephe JapBungo 1:4  御前にて潔く瑕なからしめん爲に、世の創の前より我等をキリストの中に選び、
Ephe Elzevir 1:4  καθως εξελεξατο ημας εν αυτω προ καταβολης κοσμου ειναι ημας αγιους και αμωμους κατενωπιον αυτου εν αγαπη
Ephe GerElb18 1:4  wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe;