Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EPHESIANS
Prev Next
Ephe RWebster 1:6  To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved.
Ephe EMTV 1:6  to the praise of His glorious grace, by which He bestowed favor upon us in the Beloved.
Ephe NHEBJE 1:6  to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
Ephe Etheridg 1:6  that the glory of his grace might be glorified, that (grace) which he hath poured upon us by the hand of his Beloved:
Ephe ABP 1:6  in high praise of the glory of his favor, in which he showed favor on us by the one being loved;
Ephe NHEBME 1:6  to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
Ephe Rotherha 1:6  Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One,—
Ephe LEB 1:6  to the praise of the glory of his grace that he bestowed on us in the beloved,
Ephe BWE 1:6  Praise him! His kindness is great and wonderful. We have been accepted by God through Jesus Christ, whom he loves so much.
Ephe Twenty 1:6  And so to enhance that glorious manifestation of his loving- kindness which he gave us in The Beloved;
Ephe ISV 1:6  so that we would praiseLit. to the praise of his glorious grace that he gave us in the Beloved One.
Ephe RNKJV 1:6  To the praise of the glory of his favour, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Ephe Jubilee2 1:6  to the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;
Ephe Webster 1:6  To the praise of the glory of his grace, in which he hath made us accepted in the beloved:
Ephe Darby 1:6  to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
Ephe OEB 1:6  and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
Ephe ASV 1:6  to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
Ephe Anderson 1:6  for the praise of the glory of his grace, by which he has shown us favor in the Beloved,
Ephe Godbey 1:6  unto the praise of the glory of his grace, with which he has blessed us in the Beloved:
Ephe LITV 1:6  to the praise of the glory of His grace in which He favored us in the One having been loved,
Ephe Geneva15 1:6  To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,
Ephe Montgome 1:6  and to the praise of his glorious grace which he graciously bestowed upon us in the Beloved.
Ephe CPDV 1:6  for the praise of the glory of his grace, with which he has gifted us in his beloved Son.
Ephe Weymouth 1:6  to the praise of the splendour of His grace with which He has enriched us in the beloved One.
Ephe LO 1:6  to the praise of the glory of his favor, with which he has highly favored us in the Beloved;
Ephe Common 1:6  to the praise of his glorious grace, which he freely bestowed on us in the Beloved.
Ephe BBE 1:6  To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One:
Ephe Worsley 1:6  to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved:
Ephe DRC 1:6  Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us, in his beloved son.
Ephe Haweis 1:6  to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one;
Ephe GodsWord 1:6  so that the kindness he had given us in his dear Son would be praised and given glory.
Ephe KJVPCE 1:6  To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Ephe NETfree 1:6  to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
Ephe RKJNT 1:6  To the praise of his glorious grace, which he freely bestowed upon us in the beloved.
Ephe AFV2020 1:6  To the praise of the glory of His grace, wherein He has made us objects of His grace in the Beloved Son;
Ephe NHEB 1:6  to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
Ephe OEBcth 1:6  and so to enhance that glorious manifestation of his loving kindness which he gave us in the one he loves;
Ephe NETtext 1:6  to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
Ephe UKJV 1:6  To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.
Ephe Noyes 1:6  to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
Ephe KJV 1:6  To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Ephe KJVA 1:6  To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Ephe AKJV 1:6  To the praise of the glory of his grace, wherein he has made us accepted in the beloved.
Ephe RLT 1:6  To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
Ephe OrthJBC 1:6  to the tehilat kavod of the Chen v'Chesed Hashem of him by which he freely favored us in the Moshiach HaAhuv.
Ephe MKJV 1:6  to the praise of the glory of His grace, in which He has made us accepted in the One having been loved.
Ephe YLT 1:6  to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
Ephe Murdock 1:6  that the glory of his grace might be glorified, which he poured upon us by his Beloved One;
Ephe ACV 1:6  for appreciation of the glory of his grace, by which he blessed us in him who is beloved.
Ephe VulgSist 1:6  in laudem gloriae gratiae suae, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
Ephe VulgCont 1:6  in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.
Ephe Vulgate 1:6  in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
Ephe VulgHetz 1:6  in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto filio suo.
Ephe VulgClem 1:6  in laudem gloriæ gratiæ suæ, in qua gratificavit nos in dilecto Filio suo.
Ephe CzeBKR 1:6  K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v tom nejmilejším.
Ephe CzeB21 1:6  Chvála jemu za tu slavnou milost, kterou nás obdařil ve svém Milovaném!
Ephe CzeCEP 1:6  a chválili slávu jeho milosti, kterou nám udělil ve svém Nejmilejším.
Ephe CzeCSP 1:6  ke chvále slávy jeho milosti, kterou nás obdařil ve svém milovaném Synu.
Ephe PorBLivr 1:6  para louvor da glória de sua graça, a qual nos concedeu gratuitamente no Amado.
Ephe Mg1865 1:6  ho fiderana ny voninahitry ny fahasoavany, izay nanasoavany antsika maimaimpoana ao amin’ ny Malala.
Ephe CopNT 1:6  ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⳿ⲛ⳿ϩⲙⲟⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲉⲛⲣⲓⲧ.
Ephe FinPR 1:6  sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, minkä hän on lahjoittanut meille siinä rakastetussa,
Ephe NorBroed 1:6  til hans nådes herlighets ros, i hvilken nåde han benådet oss i den som har blitt elsket;
Ephe FinRK 1:6  armonsa kirkkauden ylistykseksi. Tämän armon hän on lahjoittanut meille siinä Rakastetussa,
Ephe ChiSB 1:6  為頌揚祂恩寵的光榮,這恩寵是祂在自己的愛子內賜與我們的;
Ephe CopSahBi 1:6  ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ
Ephe ChiUns 1:6  使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
Ephe BulVeren 1:6  за похвала на славата на Своята благодат, с която ни е дарил във Възлюбения Си.
Ephe AraSVD 1:6  لِمَدْحِ مَجْدِ نِعْمَتِهِ ٱلَّتِي أَنْعَمَ بِهَا عَلَيْنَا فِي ٱلْمَحْبُوبِ.
Ephe Shona 1:6  kuve rumbidzo yekubwinya yenyasha dzake, madziri wakatiropafadza muMudikanwi;
Ephe Esperant 1:6  al la laŭdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;
Ephe ThaiKJV 1:6  เพื่อจะให้เป็นที่สรรเสริญสง่าราศีแห่งพระคุณของพระองค์ ซึ่งโดยพระคุณนั้นพระองค์ทรงบันดาลให้เราเป็นที่ชอบพระทัย ในผู้ทรงเป็นที่รักของพระองค์
Ephe BurJudso 1:6  ငါတို့သည် ယေရှုခရစ်အားဖြင့် သားအရာကို ရမည်အကြောင်း၊ အလိုတော်ရှိသောစေတနာအတိုင်း ရှေးမဆွက ခွဲခန့်မှတ်သားတော်မူ၏။
Ephe SBLGNT 1:6  εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ⸀ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,
Ephe FarTPV 1:6  تا خدا را برای فیض پر شكوه او كه به رایگان در پسر عزیز خود به ما بخشیده است، سپاس گوییم.
Ephe UrduGeoR 1:6  tāki ham us ke jalālī fazl kī tamjīd kareṅ, us muft nemat ke lie jo us ne hameṅ apne pyāre Farzand meṅ de dī.
Ephe SweFolk 1:6  till ära och pris för den nåd som han har skänkt oss i den Älskade.
Ephe TNT 1:6  εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,
Ephe GerSch 1:6  zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten;
Ephe TagAngBi 1:6  Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal:
Ephe FinSTLK2 1:6  sen armonsa kirkkauden kiitokseksi, jonka hän on lahjoittanut meille siinä rakastetussa,
Ephe Dari 1:6  تا خدا را برای فیض پُر شکوهِ او که رایگان در پسر عزیز خود به ما بخشیده است، سپاس گوئیم.
Ephe SomKQA 1:6  in la ammaano cisada nimcadiisa ee uu inagu siiyey kan uu jecel yahay.
Ephe NorSMB 1:6  til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
Ephe Alb 1:6  për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,
Ephe GerLeoRP 1:6  zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns in dem Geliebten beschenkt hat.
Ephe UyCyr 1:6  Шуңа Униң чоңқур меһир-шәпқитигә мәдһийиләр ейтимиз. Биз Худаниң сөйүмлүк Оғлиға мәнсүп болғанлиғимиз үчүн, Худа бундақ наһайити зор меһир-шәпқәтни бизгә шәртсиз ата қилди.
Ephe KorHKJV 1:6  자신의 은혜의 영광을 찬양하게 하셨느니라. 그 은혜 안에서 그분께서 그 사랑하시는 자 안에서 우리를 받아 주셨으니
Ephe MorphGNT 1:6  εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ⸀ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,
Ephe SrKDIjek 1:6  На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у љубазноме,
Ephe Wycliffe 1:6  in to the heriyng of the glorie of his grace;
Ephe Mal1910 1:6  അവൻ പ്രിയനായവനിൽ നമുക്കു സൌജന്യമായി നല്കിയ തന്റെ കൃപാമഹത്വത്തിന്റെ പുകഴ്ചെക്കായി സ്നേഹത്തിൽ നമ്മെ മുന്നിയമിക്കയും ചെയ്തുവല്ലോ.
Ephe KorRV 1:6  이는 그의 사랑하시는 자 안에서 우리에게 거저 주시는 바 그의 은혜의 영광을 찬미하게 하려는 것이라
Ephe Azeri 1:6  اِله کي، سوگئلي اوغلوندا بئزه باغيشلاديغي عئزّتلي فيضي مدح اولونسون.
Ephe SweKarlX 1:6  Sina härliga nåd till lof, genom hvilka han hafver oss täcka gjort uti honom, som kärkommen är;
Ephe KLV 1:6  Daq the naD vo' the batlh vo' Daj grace, Sum nuq ghaH freely bestowed favor Daq maH Daq the parmaqqay,
Ephe ItaDio 1:6  alla lode della gloria della sua grazia, per la quale egli ci ha resi graditi a sè, in colui che è l’amato.
Ephe RusSynod 1:6  в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
Ephe CSlEliza 1:6  в похвалу славы благодати Своея, еюже облагодати нас о Возлюбленнем:
Ephe ABPGRK 1:6  εις έπαινον δόξης της χάριτος αυτού εν η εχαρίτωσεν ημάς εν τω ηγαπημένω
Ephe FreBBB 1:6  à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-aimé ;
Ephe LinVB 1:6  mpô tókúmisa nkémbo ya ngrá­sya ya yě, eye akabélí bísó elongó na Mwána wa yě wa bolingo.
Ephe BurCBCM 1:6  ကိုယ်တော်ချစ်မြတ်နိုးတော်မူသောသားတော်၌ ငါတို့အား အခမဲ့ပေးသနားတော်မူသည့် မွန်မြတ်သော ကျေးဇူးတော်အတွက် ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြု ကြလော့။-
Ephe Che1860 1:6  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᎿᎭᎢᎩᏙᎵᏨᎯ ᏥᎩ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎨᏳᎢ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ;
Ephe ChiUnL 1:6  致讚其恩之榮、卽於其愛子中樂賜我儕者、
Ephe VietNVB 1:6  để chúng ta ca ngợi ân sủng vinh quang mà Đức Chúa Trời đã ban tặng cho chúng ta trong Con yêu dấu của Ngài.
Ephe CebPinad 1:6  aron pagadaygon ang iyang mahimayaong grasya nga sa walay bayad iyang gihatag kanato pinaagi sa Pinalangga.
Ephe RomCor 1:6  spre lauda slavei harului Său, pe care ni l-a dat în Preaiubitul Lui.
Ephe Pohnpeia 1:6  Iei me kitail kapinga lingaling en sapwellime kalahngan, pwehki sapwellime kisakis wet me sohte pweipwei me kohieng kitail sang rehn Sapwellime Iehros!
Ephe HunUj 1:6  hogy magasztaljuk dicsőséges kegyelmét, amellyel megajándékozott minket szeretett Fiában.
Ephe GerZurch 1:6  zum Lobe der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt hat in dem Geliebten. (a) Mt 3:17
Ephe GerTafel 1:6  Zum Lob der Herrlichkeit Seiner Gnade, womit Er uns begnadigt hat in dem Geliebten;
Ephe PorAR 1:6  para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
Ephe DutSVVA 1:6  Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde;
Ephe Byz 1:6  εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω
Ephe FarOPV 1:6  برای ستایش جلال فیض خود که ما را به آن مستفیض گردانید در آن حبیب.
Ephe Ndebele 1:6  kube ludumo lobukhosi bomusa wakhe, asiphe wona ngesihle ngaye oThandiweyo;
Ephe PorBLivr 1:6  para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez aceitáveis no Amado.
Ephe StatResG 1:6  εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ, ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,
Ephe SloStrit 1:6  V hvalo slavne milosti svoje, v kateri nas je pomilostil v ljubljencu;
Ephe Norsk 1:6  til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
Ephe SloChras 1:6  v hvalo slave milosti svoje, s katero nas je pomilostil v svojem Ljubljencu.
Ephe Northern 1:6  Belə ki sevimli Oğlunda bizə bəxş etdiyi Öz lütfünün izzətini mədh edək.
Ephe GerElb19 1:6  zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten,
Ephe PohnOld 1:6  Pwen kalinganada a mak lapalap, me a kotin make kin kitail ren Kompoke pa a,
Ephe LvGluck8 1:6  Par slavu Savai godājamai žēlastībai, caur ko Viņš mūs ir darījis patīkamus iekš Tā Mīļotā.
Ephe PorAlmei 1:6  Para louvor da gloria da sua graça, pela qual nos fez agradaveis a si no Amado.
Ephe ChiUn 1:6  使他榮耀的恩典得著稱讚;這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
Ephe SweKarlX 1:6  Sina härliga nåd till lof, genom hvilka han hafver oss täcka gjort uti honom, som kärkommen är;
Ephe Antoniad 1:6  εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω
Ephe CopSahid 1:6  ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ ϩⲙⲡⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ
Ephe GerAlbre 1:6  So wird verherrlicht seine wunderbare Gnade, die er uns hat geschenkt in dem Geliebten.
Ephe BulCarig 1:6  за похвала на славната си благодат, с която е обдарил нас чрез Възлюбленаго си;
Ephe FrePGR 1:6  à la louange de la gloire de Sa grâce, qu'il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
Ephe PorCap 1:6  para que seja prestado louvor à glória da sua graça, que gratuitamente derramou sobre nós, no seu Filho bem amado.
Ephe JapKougo 1:6  これは、その愛する御子によって賜わった栄光ある恵みを、わたしたちがほめたたえるためである。
Ephe Tausug 1:6  Hangkan pudjihun natu' in Tuhan, sabab sin di' hikasipat in laggu' sin tulung-tabang niya kātu'niyu, amu in natabuk natu' sabab sin paghambuuk natu' iban sin Anak niya kalasahan.
Ephe GerTextb 1:6  zum Lobe der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten,
Ephe Kapingam 1:6  Gidaadou gi-hagaamuina a God i dono dumaalia madamada, i dana gaamai gi gidaadou dana wanga-dehuia, go dana Dama-daane dela e-aloho-ai.
Ephe SpaPlate 1:6  para celebrar la gloria de su gracia, con la cual nos favoreció en el Amado.
Ephe RusVZh 1:6  в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
Ephe GerOffBi 1:6  zum Lob der Herrlichkeit (des Ruhmes) seiner Gunst (Huld, Wohlwollen), mit der er uns beglückt (gesegnet, begnadet) hat durch (in) den Geliebten.
Ephe CopSahid 1:6  ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ. ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ.
Ephe LtKBB 1:6  Jo malonės šlovės gyriui, kuria padarė mus priimtinus Mylimajame.
Ephe Bela 1:6  на хвалу славы мілаты Сваёй, якою Ён умілаваў нас у Любасным,
Ephe CopSahHo 1:6  ⲉⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ. ⲧⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥϯϩⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧⲥ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ.
Ephe BretonNT 1:6  da veuleudigezh gloar e c'hras, en deus roet deomp drezi da vezañ degemeret er C'haret-mat.
Ephe GerBoLut 1:6  zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
Ephe FinPR92 1:6  Ylistetty olkoon hänen armonsa kirkkaus, kun hän antoi meille rakkaan Poikansa!
Ephe DaNT1819 1:6  sin herlige Naade til Lov, ved hvilken han benaadede os i den Elskte,
Ephe Uma 1:6  Toe pai' masipato' ta'une' -i Alata'ala, apa' uma mowo kabohe ahi' -na hi kita'. Ngkai kabula rala-na nawai' maraa-ta ahi' -na toe ngkai posidaia' -ta hante Yesus, Ana' -na to nape'ahi'.
Ephe GerLeoNA 1:6  zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns in dem Geliebten beschenkt hat.
Ephe SpaVNT 1:6  Para la alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el amado:
Ephe Latvian 1:6  Par slavu savas žēlastības godībai, ar kuru Viņš mūs apveltījis savā mīļotajā Dēlā.
Ephe SpaRV186 1:6  Para alabanza de la gloria de su gracia, por la cual nos ha hecho aceptos así en el amado.
Ephe FreStapf 1:6  Honneur en soit à la grâce magnifique qu'il nous a faite en son bien-aimé !
Ephe NlCanisi 1:6  tot lof zijner heerlijke genade, waarmee Hij ons begenadigd heeft in den Beminde.
Ephe GerNeUe 1:6  und es dient zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns durch seinen geliebten ‹Sohn› beschenkt hat.
Ephe Est 1:6  Oma armu au kiituseks, mille Ta meile on kinkinud selles Armsas,
Ephe UrduGeo 1:6  تاکہ ہم اُس کے جلالی فضل کی تمجید کریں، اُس مفت نعمت کے لئے جو اُس نے ہمیں اپنے پیارے فرزند میں دے دی۔
Ephe AraNAV 1:6  بِغَرَضِ مَدْحِ مَجْدِ نِعْمَتِهِ الَّتِي بِهَا أَعْطَانَا حُظْوَةً لَدَيْهِ فِي الْمَحْبُوبِ:
Ephe ChiNCVs 1:6  好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
Ephe f35 1:6  εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω
Ephe vlsJoNT 1:6  tot lof der glorie zijner genade, waarmede Hij ons heeft begenadigd in den Geliefde;
Ephe ItaRive 1:6  a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.
Ephe Afr1953 1:6  tot lof van die heerlikheid van sy genade waarmee Hy ons begenadig het in die Geliefde.
Ephe RusSynod 1:6  в похвалу славы благодати Своей, которой Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
Ephe FreOltra 1:6  — à la louange de la grâce magnifique qu'il nous a faite en son Bien-aimé.
Ephe UrduGeoD 1:6  ताकि हम उसके जलाली फ़ज़ल की तमजीद करें, उस मुफ़्त नेमत के लिए जो उसने हमें अपने प्यारे फ़रज़ंद में दे दी।
Ephe TurNTB 1:6  Öyle ki, sevgili Oğlu'nda bize bağışladığı yüce lütfu övülsün.
Ephe DutSVV 1:6  Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde;
Ephe HunKNB 1:6  és magasztaljuk dicsőséges kegyelmét, amellyel megajándékozott minket szeretett Fiában.
Ephe Maori 1:6  Hei whakamoemiti mo te kororia o tona aroha noa, i atawhaitia ai tatou i roto i tana i aroha ai.
Ephe sml_BL_2 1:6  Patut iya sinanglitan ma sabab ase'na maka lasana ya mbal tapula'-pula', ya pangahilasna ma kitam labay min Anakna kinalasahan.
Ephe HunKar 1:6  Kegyelme dicsőségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,
Ephe Viet 1:6  để khen ngợi sự vinh hiển của ân điển Ngài đã ban cho chúng ta cách nhưng không trong Con yêu dấu của Ngài!
Ephe Kekchi 1:6  Joˈcan nak chikalokˈonihak ru li Dios xban nak yal chi ma̱tan quiruxta̱na ku nak quixtakla chak li Ralal li kˈaxal raro xban.
Ephe Swe1917 1:6  den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
Ephe KhmerNT 1:6  សម្រាប់​ការ​សរសើរ​សិរី​រុងរឿង​នៃ​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះអង្គ​ ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​សព្វ​ព្រះហឫទ័យ​ចំពោះ​យើង​នៅ​ក្នុង​ព្រះ​មួយ​អង្គ​ដ៏​ជា​ទី​ស្រឡាញ់​
Ephe CroSaric 1:6  na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
Ephe BasHauti 1:6  Bere gratiazco gloriaren laudoriotan, ceinez bere gogaraco eguin baiquaitu bere maitean.
Ephe WHNU 1:6  εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου ης εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω
Ephe VieLCCMN 1:6  để ta hằng ngợi khen ân sủng rạng ngời, ân sủng Người ban tặng cho ta trong Thánh Tử yêu dấu.
Ephe FreBDM17 1:6  A la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé.
Ephe TR 1:6  εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω
Ephe HebModer 1:6  לתהלת כבוד חסדו אשר נתן אתנו בידידו׃
Ephe Kaz 1:6  Өзінің сүйікті рухани Ұлы арқылы бізге сыйлаған керемет рақымы үшін Құдай мадақтала берсін!
Ephe UkrKulis 1:6  на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
Ephe FreJND 1:6  à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé ;
Ephe TurHADI 1:6  Sevgili semavî Oğlu sayesinde bize cömertçe bahşettiği bu muhteşem lütuf için O’na hamdederiz.
Ephe Wulfila 1:6  𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌳𐌿 𐌷𐌰𐌶𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃, 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌰𐌽𐍃𐍄𐌴𐌹𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌹𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰,
Ephe GerGruen 1:6  damit wir jubeln ob der Herrlichkeit seiner Gnade, die er in seinem Liebling gnädig uns verliehen hat.
Ephe SloKJV 1:6  v hvalo slave njegove milosti, v kateri nas je naredil sprejete v ljubljenem.
Ephe Haitian 1:6  Se poutèt sa, ann toujou fè lwanj Bondye pou bèl favè sa a li fè nou kado, gremesi Pitit li renmen anpil la!
Ephe FinBibli 1:6  Kunniallisen armonsa kiitokseksi, jonka kautta hän on meitä otolliseksi tehnyt siinä rakkaassa,
Ephe SpaRV 1:6  Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
Ephe HebDelit 1:6  לִתְהִלַּת כְּבוֹד חַסְדּוֹ אֲשֶׁר־חָנַן אֹתָנוּ בִּידִידוֹ׃
Ephe WelBeibl 1:6  Clod i Dduw am yr haelioni anhygoel mae wedi'i ddangos tuag aton ni! – ei anrheg i ni yn y Mab mae'n ei garu.
Ephe GerMenge 1:6  zum Lobpreis der Herrlichkeit seiner Gnade, die er uns in dem Geliebten erwiesen hat.
Ephe GreVamva 1:6  εις έπαινον της δόξης της χάριτος αυτού, με την οποίαν εχαρίτωσεν ημάς διά του ηγαπημένου αυτού,
Ephe Tisch 1:6  εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,
Ephe UkrOgien 1:6  на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
Ephe MonKJV 1:6  өөрийнхөө энэрлийн яруу алдрын магтаалын төлөө юм. Энэ энэрлээр тэр биднийг хайрлагдсан түүн дотор тааламжит болгосон.
Ephe FreCramp 1:6  en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé.
Ephe SrKDEkav 1:6  На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
Ephe PolUGdan 1:6  Dla uwielbienia chwały swojej łaski, którą obdarzył nas w umiłowanym;
Ephe FreGenev 1:6  A la loüange de la gloire de fa grace, de laquelle il nous a rendus agreables en fon bien-aimé.
Ephe FreSegon 1:6  à la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.
Ephe Swahili 1:6  Basi, tumsifu Mungu kwa sababu ya neema yake tukufu katika Mwanae mpenzi!
Ephe SpaRV190 1:6  Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
Ephe HunRUF 1:6  hogy magasztaljuk dicsőséges kegyelmét, amellyel megajándékozott minket szeretett Fiában.
Ephe FreSynod 1:6  à la louange de la grâce magnifique qu'il nous a gratuitement accordée en son Fils bien-aimé!
Ephe DaOT1931 1:6  til Pris for sin Naades Herlighed, som han benaadede os med i den elskede,
Ephe FarHezar 1:6  تا بدین وسیله فیض پرجلال او ستوده شود، فیضی که در آن محبوب برایگان به ما بخشیده شده است.
Ephe TpiKJPB 1:6  I go long biknem bilong glori bilong marimari bilong em, we insait long en em i bin mekim yumi orait long ai bilong em insait long man i stap klostu tru long bel.
Ephe ArmWeste 1:6  որպէսզի գովաբանենք իր շնորհքին փառքը. անո՛վ ընդունելի դարձուց մեզ՝ Սիրելիին միջոցով:
Ephe DaOT1871 1:6  til Pris for sin Naades Herlighed, som han benaadede os med i den elskede,
Ephe JapRague 1:6  是最愛なる御子に於て我等に賜ひし榮光ある恩寵の誉の為なり。
Ephe Peshitta 1:6  ܕܢܫܬܒܚ ܫܘܒܚܐ ܕܛܝܒܘܬܗ ܗܘ ܕܐܫܦܥ ܥܠܝܢ ܒܝܕ ܚܒܝܒܗ ܀
Ephe FreVulgG 1:6  à la louange et à la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aimé.
Ephe PolGdans 1:6  Ku chwale sławnej łaski swojej, którą nas udarował w onym umiłowanym:
Ephe JapBungo 1:6  是その愛しみ給ふ者によりて我らに賜ひたる恩惠の榮光に譽あらん爲なり。
Ephe Elzevir 1:6  εις επαινον δοξης της χαριτος αυτου εν η εχαριτωσεν ημας εν τω ηγαπημενω
Ephe GerElb18 1:6  zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten,