Esth
|
RWebster
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
NHEBJE
|
10:1 |
King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
|
Esth
|
ABP
|
10:1 |
[4wrote 1And 2the 3king] unto the kingdom by both land and sea.
|
Esth
|
NHEBME
|
10:1 |
King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
|
Esth
|
Rotherha
|
10:1 |
And King Ahasuerus laid tribute upon the land, and upon the shores of the sea.
|
Esth
|
LEB
|
10:1 |
King Ahasuerus imposed forced labor on the land and islands of the sea.
|
Esth
|
RNKJV
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
Jubilee2
|
10:1 |
And King Ahasuerus laid tribute upon the land and [upon] the isles of the sea.
|
Esth
|
Webster
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and [upon] the isles of the sea.
|
Esth
|
Darby
|
10:1 |
And king Ahasuerus laid a tribute upon the land and the isles of the sea.
|
Esth
|
ASV
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
LITV
|
10:1 |
And king Ahasuerus laid a tax on the land and on the isles of the sea.
|
Esth
|
Geneva15
|
10:1 |
And the King Ahashuerosh layd a tribute vpon the land, and vpon the yles of the sea.
|
Esth
|
CPDV
|
10:1 |
Truly, king Artaxerxes made all the land, and all the islands of the sea, tributaries.
|
Esth
|
BBE
|
10:1 |
And King Ahasuerus put a tax on the land and on the islands of the sea.
|
Esth
|
DRC
|
10:1 |
And king Assuerus made all the land, and all the islands of the sea tributary.
|
Esth
|
GodsWord
|
10:1 |
King Xerxes levied a tax on the country and the islands of the sea.
|
Esth
|
JPS
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
KJVPCE
|
10:1 |
AND the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
NETfree
|
10:1 |
King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
|
Esth
|
AB
|
10:1 |
And the king levied a tax upon his kingdom both by land and sea.
|
Esth
|
AFV2020
|
10:1 |
And King Ahasuerus laid a tax on the land and on the isles of the sea.
|
Esth
|
NHEB
|
10:1 |
King Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the islands of the sea.
|
Esth
|
NETtext
|
10:1 |
King Ahasuerus then imposed forced labor on the land and on the coastlands of the sea.
|
Esth
|
UKJV
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
KJV
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
KJVA
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
AKJV
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute on the land, and on the isles of the sea.
|
Esth
|
RLT
|
10:1 |
And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
MKJV
|
10:1 |
And king Ahasuerus laid a tax on the land and on the isles of the sea.
|
Esth
|
YLT
|
10:1 |
And the king Ahasuerus setteth a tribute on the land and the isles of the sea;
|
Esth
|
ACV
|
10:1 |
And king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea.
|
Esth
|
PorBLivr
|
10:1 |
E o rei Assuero impôs um tributo sobre a terra e sobre as ilhas do mar.
|
Esth
|
Mg1865
|
10:1 |
Ary Ahasoerosy mpanjaka nampandoa hetra ny tany sy ny nosin-dranomasina.
|
Esth
|
FinPR
|
10:1 |
Kuningas Ahasveros saattoi työveron alaisiksi sekä mannermaan että merensaaret.
|
Esth
|
FinRK
|
10:1 |
Kuningas Ahasveros saattoi työveron alaisiksi kaikki maat, rannikkoseudut ja merien saaret.
|
Esth
|
ChiSB
|
10:1 |
薛西斯王向陸地及各海島的居民徵稅。
|
Esth
|
ChiUns
|
10:1 |
亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。
|
Esth
|
BulVeren
|
10:1 |
И цар Асуир наложи данък на земята и на морските острови.
|
Esth
|
AraSVD
|
10:1 |
وَوَضَعَ ٱلْمَلِكُ أَحَشْوِيرُوشُ جِزْيَةً عَلَى ٱلْأَرْضِ وَجَزَائِرِ ٱلْبَحْرِ.
|
Esth
|
Esperant
|
10:1 |
La reĝo Aĥaŝveroŝ metis sub tributon la teron kaj la insulojn de la maro.
|
Esth
|
ThaiKJV
|
10:1 |
กษัตริย์อาหสุเอรัสมีรับสั่งให้เก็บบรรณาการทั่วราชอาณาจักรและตามเกาะต่างๆแห่งทะเล
|
Esth
|
OSHB
|
10:1 |
וַיָּשֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ אחשרש ׀ מַ֛ס עַל־הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם׃
|
Esth
|
BurJudso
|
10:1 |
ရှင်ဘုရင် အာရွှေရုသည်မြေကြီးပေါ်၌၎င်း၊ ပင်လယ်တွင်ရှိသောကျွန်းတို့ပေါ်၌၎င်း၊ ငွေတော်ခွဲ ကြောင်း အစရှိသော၊
|
Esth
|
FarTPV
|
10:1 |
خشایارشاه از تمام مردم نواحی ساحل دریا و همچنین مردم داخلی بیگاری میگرفت.
|
Esth
|
UrduGeoR
|
10:1 |
Bādshāh ne pūrī saltanat ke tamām mamālik par sāhilī ilāqoṅ tak ṭaiks lagāyā.
|
Esth
|
SweFolk
|
10:1 |
Kung Ahasveros tog ut skatt av fastlandet och av kustländerna.
|
Esth
|
GerSch
|
10:1 |
Und der König Ahasveros legte dem Festland und den Inseln des Meeres einen Tribut auf.
|
Esth
|
TagAngBi
|
10:1 |
At ang haring Assuero ay nagatang ng buwis sa lupain, at sa mga pulo ng dagat.
|
Esth
|
FinSTLK2
|
10:1 |
Kuningas Ahasveros saattoi työveron alaiseksi sekä mannermaan että merensaaret.
|
Esth
|
Dari
|
10:1 |
خشایار شاه برای تمام مردم کشورهای ساحلی بحر و همچنین مردم داخلی جزیه مقرر کرد.
|
Esth
|
SomKQA
|
10:1 |
Markaasaa Boqor Ahashwerus wuxuu baad saaray dhulkii iyo gasiiradihii baddaba.
|
Esth
|
NorSMB
|
10:1 |
Kong Ahasveros lagde skatt på upplandet på sjøbygderne.
|
Esth
|
Alb
|
10:1 |
Mbreti Asuero i vuri një haraç vendit dhe ishujve të detit.
|
Esth
|
UyCyr
|
10:1 |
Падиша Аһашвируш өз империясиниң пүтүн йәрлиридин, һәтта оттура деңизғичә болған җайлардин алван жиғатти.
|
Esth
|
KorHKJV
|
10:1 |
아하수에로 왕이 땅과 바다의 섬들에게 조공을 바치게 하였더라.
|
Esth
|
SrKDIjek
|
10:1 |
Потом цар Асвир удари данак на земљу и на острва морска.
|
Esth
|
Wycliffe
|
10:1 |
Forsothe kyng Assuerus made tributarye ech lond, and alle the ilis of the see;
|
Esth
|
Mal1910
|
10:1 |
അനന്തരം അഹശ്വേരോശ്രാജാവു ദേശത്തിന്നും സമുദ്രത്തിലെ ദ്വീപുകൾക്കും ഒരു കരം കല്പിച്ചു.
|
Esth
|
KorRV
|
10:1 |
아하수에로 왕이 그 본토와 바다 섬들로 공을 바치게 하였더라
|
Esth
|
Azeri
|
10:1 |
پادشاه اَخَشوِروش اؤلکهيه و دهنز ساحئللرئنه خراج قويدو.
|
Esth
|
SweKarlX
|
10:1 |
Och Konung Ahasveros lade en skatt uppå landet, och uppå öarna i hafvet.
|
Esth
|
KLV
|
10:1 |
joH Ahasuerus laid a tribute Daq the puH, je Daq the islands vo' the biQ'a'.
|
Esth
|
ItaDio
|
10:1 |
POI il re Assuero impose un tributo alla terra ed alle isole del mare.
|
Esth
|
RusSynod
|
10:1 |
Потом наложил царь Артаксеркс подать на землю и на острова морские.
|
Esth
|
CSlEliza
|
10:1 |
Написа же царь по всему царствию своему, еже на земли и на мори,
|
Esth
|
ABPGRK
|
10:1 |
έγραψε δε ο βασιλεύς επί την βασιλείαν της τε γης και της θαλάσσης
|
Esth
|
FreBBB
|
10:1 |
Et le roi Assuérus mit un tribut sur le pays et les îles de la mer.
|
Esth
|
LinVB
|
10:1 |
Mokonzi Asuero azalaki kofutisa bato banso mpako, o mokili mpe o bisanga bya mbu.
|
Esth
|
HunIMIT
|
10:1 |
Ahasvéros király adót vetett ki az országra és a tenger szigeteire.
|
Esth
|
ChiUnL
|
10:1 |
亞哈隨魯王使平陸海島、咸納貢稅、
|
Esth
|
VietNVB
|
10:1 |
Vua A-suê-ru đánh thuế các dân tộc trong lục địa cũng như ngoài hải đảo.
|
Esth
|
LXX
|
10:1 |
ἔγραψεν δὲ ὁ βασιλεὺς τέλη ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῆς τε γῆς καὶ τῆς θαλάσσης
|
Esth
|
CebPinad
|
10:1 |
Ug ang hari nga si Assuero naghimo ug usa ka buhis sa yuta, ug sa mga pulo sa dagat.
|
Esth
|
RomCor
|
10:1 |
Împăratul Ahaşveroş a pus un bir asupra ţării şi asupra ostroavelor mării.
|
Esth
|
Pohnpeia
|
10:1 |
Nanmwarki Serksihs ahpw ketin wiahda doadoahk idihd ong aramas en sapwellime wehi ong me kin kousoan ni oaroahr kan oh pil ong me kousoan dohsang oaroahr kan.
|
Esth
|
HunUj
|
10:1 |
Ahasvérós király adót vetett ki a szárazföldön és a tenger szigetein.
|
Esth
|
GerZurch
|
10:1 |
Und König Ahasveros legte dem Festlande und den Meeresküsten eine Steuer auf.
|
Esth
|
PorAR
|
10:1 |
O rei Assuero impôs tributo à terra e às ilhas do mar.
|
Esth
|
DutSVVA
|
10:1 |
Daarna leide de koning Ahasveros schatting op het land, en de eilanden der zee.
|
Esth
|
FarOPV
|
10:1 |
و اخشورش پادشاه بر زمینها و جزایردریا جزیه گذارد،
|
Esth
|
Ndebele
|
10:1 |
Inkosi uAhasuwerusi yasibeka umthelo elizweni lezihlengeni zolwandle.
|
Esth
|
PorBLivr
|
10:1 |
E o rei Assuero impôs um tributo sobre a terra e sobre as ilhas do mar.
|
Esth
|
Norsk
|
10:1 |
Kong Ahasverus la skatt på fastlandet og på øene i havet.
|
Esth
|
SloChras
|
10:1 |
In kralj Ahasver je naložil davek zemlji in otokom na morju.
|
Esth
|
Northern
|
10:1 |
Padşah Axaşveroş uzaq dəniz sahillərinə qədər padşahlığındakı ölkələrə xərac qoydu.
|
Esth
|
GerElb19
|
10:1 |
Und der König Ahasveros legte dem Lande und den Inseln des Meeres eine Abgabe auf.
|
Esth
|
LvGluck8
|
10:1 |
Un ķēniņš Ahasverus uzlika klausību zemei un jūras salām.
|
Esth
|
PorAlmei
|
10:1 |
Depois d'isto poz o rei Assuero tributo sobre a terra, e sobre as ilhas do mar,
|
Esth
|
ChiUn
|
10:1 |
亞哈隨魯王使旱地和海島的人民都進貢。
|
Esth
|
SweKarlX
|
10:1 |
Och Konung Ahasveros lade en skatt uppå landet, och uppå öarna i hafvet.
|
Esth
|
FreKhan
|
10:1 |
Ensuite le roi Assuérus imposa un tribut aux pays de terre ferme et aux îles de la mer.
|
Esth
|
FrePGR
|
10:1 |
Et le roi Assuérus imposa une corvée au pays et aux îles de la mer.
|
Esth
|
PorCap
|
10:1 |
O rei Assuero impôs tributo à terra e às ilhas do mar.
|
Esth
|
JapKougo
|
10:1 |
アハシュエロス王はその国および海に沿った国々にみつぎを課した。
|
Esth
|
GerTextb
|
10:1 |
Und der König Ahasveros legte dem Festland und den Inseln des Meers einen Tribut auf.
|
Esth
|
Kapingam
|
10:1 |
Di King Xerxes gu-haga-ngalua kono digau donu o dono henua ala e-noho i-tongotai mo digau ala e-noho-aga gi-no-uda.
|
Esth
|
SpaPlate
|
10:1 |
El rey Asuero impuso un tributo a la tierra y a las islas del mar.
|
Esth
|
WLC
|
10:1 |
וַיָּשֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ אחשרש אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ ׀ מַ֛ס עַל־הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם׃
|
Esth
|
LtKBB
|
10:1 |
Karalius Ahasveras uždėjo duoklę visiems kraštams ir jūrų saloms.
|
Esth
|
Bela
|
10:1 |
Потым наклаў цар Артаксэркс падатак на зямлю і на выспы марскія.
|
Esth
|
GerBoLut
|
10:1 |
Und der Konig Ahasveros legte Zins auf das Land und auf die Inseln im Meer.
|
Esth
|
FinPR92
|
10:1 |
Kuningas Kserkses saattoi veron alaisiksi kaikki maat sekä meren rannikot ja saaret.
|
Esth
|
SpaRV186
|
10:1 |
Y el rey Asuero impuso tributo sobre la tierra, y las islas de la mar.
|
Esth
|
NlCanisi
|
10:1 |
Koning Achasjwerosj maakte zowel de eilanden als het vaste land schatplichtig.
|
Esth
|
GerNeUe
|
10:1 |
König Xerxes legte dann dem Festland und den Küstenregionen seines Reiches eine Steuer auf.
|
Esth
|
UrduGeo
|
10:1 |
بادشاہ نے پوری سلطنت کے تمام ممالک پر ساحلی علاقوں تک ٹیکس لگایا۔
|
Esth
|
AraNAV
|
10:1 |
وَفَرَضَ الْمَلِكُ أَحَشْوِيرُوشُ جِزْيَةً عَلَى الأَرْضِ وَجُزُرِ الْبَحْرِ،
|
Esth
|
ChiNCVs
|
10:1 |
亚哈随鲁王使陆地和众海岛的居民都向他进贡。
|
Esth
|
ItaRive
|
10:1 |
Il re Assuero impose un tributo al paese e alle isole del mare.
|
Esth
|
Afr1953
|
10:1 |
Daarna het koning Ahasvéros 'n belasting op die land en op die kuslande van die see gelê.
|
Esth
|
RusSynod
|
10:1 |
Потом наложил царь Артаксеркс подать на землю и на острова морские.
|
Esth
|
UrduGeoD
|
10:1 |
बादशाह ने पूरी सलतनत के तमाम ममालिक पर साहिली इलाक़ों तक टैक्स लगाया।
|
Esth
|
TurNTB
|
10:1 |
Kral Ahaşveroş ülkeyi en uzak kıyılarına dek haraca bağlamıştı.
|
Esth
|
DutSVV
|
10:1 |
Daarna legde de koning Ahasveros schatting op het land, en de eilanden der zee.
|
Esth
|
HunKNB
|
10:1 |
Artaxerxész király pedig adót vetett ki a szárazföldre és a tenger szigeteire.
|
Esth
|
Maori
|
10:1 |
I whakaritea ano e Kingi Ahahueruha he takoha ma te whenua, ma nga motu o te moana.
|
Esth
|
sml_BL_2
|
10:1 |
Na, bay amabayad buwis sultan Serses ma kamemon saga paglahat ya beya' ma pagsultananna, sampay ni saga lahatna katapusan alawak.
|
Esth
|
HunKar
|
10:1 |
És Ahasvérus király adót vettete a földre és a tenger szigeteire.
|
Esth
|
Viet
|
10:1 |
Vua A-suê-ru bắt xứ và các cù lao của biển nộp thuế.
|
Esth
|
Kekchi
|
10:1 |
Li rey Asuero quixtitzˈ xtojeb chixjunileb li cuanqueb rubel xcuanquil. Quixtitzˈ xtojeb li junju̱nk chi tenamit joˈqueb ajcuiˈ li naˈajej li sutsu̱queb xban li palau.
|
Esth
|
Swe1917
|
10:1 |
Och konung Ahasveros tog skatt både av fastlandet och av öarna i havet.
|
Esth
|
CroSaric
|
10:1 |
Kralj Ahasver udari danak na zemlju i na otoke morske.
|
Esth
|
VieLCCMN
|
10:1 |
Vua A-suê-rô bắt cư dân ở đất liền cũng như ở hải đảo phải nộp thuế.
|
Esth
|
FreBDM17
|
10:1 |
Puis le Roi Assuérus imposa un tribut sur le pays, et sur les Iles de la mer.
|
Esth
|
FreLXX
|
10:1 |
Et le roi écrivit ce qui concernait l'empire de la terre et de la mer ;
|
Esth
|
Aleppo
|
10:1 |
וישם המלך אחשרש (אחשורש) מס על הארץ ואיי הים
|
Esth
|
MapM
|
10:1 |
וַיָּ֩שֶׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ אחשרש אֲחַשְׁוֵר֧וֹשׁ ׀ מַ֛ס עַל־הָאָ֖רֶץ וְאִיֵּ֥י הַיָּֽם׃
|
Esth
|
HebModer
|
10:1 |
וישם המלך אחשרש מס על הארץ ואיי הים׃
|
Esth
|
Kaz
|
10:1 |
Ахасуер патша құрлықта және теңіз аралдарында орналасқан бүкіл патшалығына салық салды.
|
Esth
|
FreJND
|
10:1 |
✽ Et le roi Assuérus imposa un tribut sur le pays et sur les îles de la mer.
|
Esth
|
GerGruen
|
10:1 |
Der König Ahasveros aber ließ vom Land und von des Meeres Inseln die Steuern wieder eintreiben.
|
Esth
|
SloKJV
|
10:1 |
Kralj Ahasvér je naložil davek deželi in morskim otokom.
|
Esth
|
Haitian
|
10:1 |
Wa Asyeris te bay lòd pou tout moun ki rete nan peyi a, ata moun nan zile yo, peye yon lajan.
|
Esth
|
FinBibli
|
10:1 |
Ja kuningas Ahasverus laski veron maan päälle ja luotoin päälle merellä.
|
Esth
|
SpaRV
|
10:1 |
Y EL rey Assuero impuso tributo sobre la tierra y las islas de la mar.
|
Esth
|
WelBeibl
|
10:1 |
Roedd y Brenin Ahasferus yn gwneud i bawb dalu trethi gorfodol – yr holl ffordd i'r arfordir a'r ynysoedd ar ymylon y deyrnas.
|
Esth
|
GerMenge
|
10:1 |
Der König Ahasveros legte dann dem Festlande und den Inseln des Meeres eine Abgabe auf.
|
Esth
|
GreVamva
|
10:1 |
Και επέβαλεν ο βασιλεύς Ασσουήρης φόρον επί την γην και τας νήσους της θαλάσσης.
|
Esth
|
ManxGael
|
10:1 |
As hug ree Ahasuerus y cheer, as ellanyn ny marrey fo keesh.
|
Esth
|
UkrOgien
|
10:1 |
І наклав цар Ахашверо́ш дани́ну на землю та на морські острови́.
|
Esth
|
FreCramp
|
10:1 |
Le roi Assuérus établit un tribut sur le continent et les îles de la mer.
|
Esth
|
SrKDEkav
|
10:1 |
Потом цар Асвир удари данак на земљу и на острва морска.
|
Esth
|
PolUGdan
|
10:1 |
Potem król Aswerus nałożył podatek na swoją ziemię i na wyspy morskie.
|
Esth
|
FreSegon
|
10:1 |
Le roi Assuérus imposa un tribut au pays et aux îles de la mer.
|
Esth
|
SpaRV190
|
10:1 |
Y EL rey Assuero impuso tributo sobre la tierra y las islas de la mar.
|
Esth
|
HunRUF
|
10:1 |
Ahasvérós király adót vetett ki a szárazföldön és a tenger szigetein.
|
Esth
|
DaOT1931
|
10:1 |
Kong Ahasverus lagde Skat paa Fastlandet og Kystlandene.
|
Esth
|
TpiKJPB
|
10:1 |
¶ Na king Ahasuerus i putim wanpela takis antap long dispela hap, na antap long ol ailan bilong biksi.
|
Esth
|
DaOT1871
|
10:1 |
Derefter lagde Kong Ahasverus Skat paa Landet og Øerne i Havet.
|
Esth
|
FreVulgG
|
10:1 |
Or le roi Assuérus se rendit toute la terre et toutes les îles de la mer tributaires.
|
Esth
|
PolGdans
|
10:1 |
Potem ułożył król Aswerus podatek na ziemię swoję, i na wyspy morskie.
|
Esth
|
JapBungo
|
10:1 |
アハシユエロス王國土および海の島々に貢をたてまつらしむ
|
Esth
|
GerElb18
|
10:1 |
Und der König Ahasveros legte dem Lande und den Inseln des Meeres eine Abgabe auf.
|