Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ESTHER
Prev Next
Esth AB 5:6  And at the banquet the king said to Esther, What is your request, Queen Esther? Speak, and you shall have all that you require.
Esth ABP 5:6  And at the banquet [3said 1the 2king] to Esther, What is it to you, queen Esther, and it will be to you as much as is worthy?
Esth ACV 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? And it shall be granted thee. And what is thy request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth AFV2020 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, "What is your petition, that it shall be granted to you? And what is your request? It shall be performed even to half of the kingdom."
Esth AKJV 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? and it shall be granted you: and what is your request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth ASV 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth BBE 5:6  And while they were drinking wine the king said to Esther, What is your prayer? for it will be given to you and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.
Esth CPDV 5:6  And the king said to her, after he had drunk wine abundantly, “What are you asking for that should be given to you? And which things do you require? Even if you request half of my kingdom, you will obtain it.”
Esth DRC 5:6  And the king said to her, after he had drunk wine plentifully: What dost thou desire should be given thee? and for what thing askest thou? although thou shouldst ask the half of my kingdom, thou shalt have it.
Esth Darby 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done.
Esth Geneva15 5:6  And the King sayd vnto Ester at the banket of wine, What is thy petition, that it may be giuen thee? and what is thy request? it shall euen be performed vnto the halfe of the kingdome.
Esth GodsWord 5:6  While they were drinking wine, the king asked Esther, "What is your request? It will be granted to you. What would you like? Even if it is up to half of the kingdom, it will be granted."
Esth JPS 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, it shall be granted thee; and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.'
Esth Jubilee2 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine, What [is] thy petition? And it shall be granted thee. What [is] thy request? Even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth KJV 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth KJVA 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth KJVPCE 5:6  ¶ And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth LEB 5:6  And the king said to Esther ⌞while they were drinking wine⌟, “What is your petition? It will be given to you. What is your request? Even half the kingdom, it will done.
Esth LITV 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition, and it shall be granted to you? And what is your wish? And it will be done, to half of the kingdom.
Esth MKJV 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition that it shall be granted to you? And what is your request? It shall be performed even to half of the kingdom.
Esth NETfree 5:6  While at the banquet of wine, the king said to Esther, "What is your request? It shall be given to you. What is your petition? Ask for as much as half the kingdom, and it shall be done!"
Esth NETtext 5:6  While at the banquet of wine, the king said to Esther, "What is your request? It shall be given to you. What is your petition? Ask for as much as half the kingdom, and it shall be done!"
Esth NHEB 5:6  The king said to Esther at the banquet of wine, "What is your petition? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed."
Esth NHEBJE 5:6  The king said to Esther at the banquet of wine, "What is your petition? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed."
Esth NHEBME 5:6  The king said to Esther at the banquet of wine, "What is your petition? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed."
Esth RLT 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth RNKJV 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth RWebster 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth Rotherha 5:6  Then said the king unto Esther, during the banquet of wine, What is thy petition, that it may be granted thee?—and what is thy request—unto the half of the kingdom—that it may be performed?
Esth UKJV 5:6  And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is your petition? and it shall be granted you: and what is your request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth Webster 5:6  And the king said to Esther at the banquet of wine, What [is] thy petition? and it shall be granted thee: and what [is] thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
Esth YLT 5:6  And the king saith to Esther, during the banquet of wine, `What is thy petition? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom--and it is done.'
Esth VulgClem 5:6  Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter : Quid petis ut detur tibi ? et pro qua re postulas ? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
Esth VulgCont 5:6  et pro nihilo duxit in unum Mardochæum mittere manus suas: audierat enim quod esset gentis Iudææ. Magisque voluit omnem Iudæorum, qui erant in regno Assueri, perdere nationem.
Esth VulgHetz 5:6  Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter: Quid petis ut detur tibi? et pro qua re postulas? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
Esth VulgSist 5:6  Dixitque ei rex, postquam vinum biberat abundanter: Quid petis ut detur tibi? et pro qua re postulas? etiam si dimidiam partem regni mei petieris, impetrabis.
Esth Vulgate 5:6  dixitque ei rex postquam vinum biberat abundanter quid petis ut detur tibi et pro qua re postulas etiam si dimidiam partem regni mei petieris inpetrabis
Esth CzeB21 5:6  Nad pohárem vína se král Ester otázal: „Tak jaké máš přání? Bude ti splněno. Žádej půl říše a stane se.“
Esth CzeBKR 5:6  Potom řekl král k Ester, napiv se vína. Jaká jest žádost tvá? A budeť dáno. Aneb jaká jest prosba tvá? Bys pak žádala až do polovice království, staneť se.
Esth CzeCEP 5:6  Když popíjeli víno, řekl král Esteře: „Jaká je tvá prosba? Bude ti splněna. Jaká je tvá žádost? Až do poloviny království ti bude vyhověno.“
Esth CzeCSP 5:6  Při pití vína se král Estery zeptal: Jaká je tvá prosba? Bude ti to dáno. Jaká je tvá žádost až do poloviny království? Bude to vykonáno.
Esth ABPGRK 5:6  εν δε τω πότω είπεν ο βασιλεύς προς Εσθήρ τι εστί σοι βασίλισσα Εσθήρ και έσται σοι όσα αξιοίς
Esth Afr1953 5:6  En terwyl hulle wyn drink, sê die koning vir Ester: Wat is jou bede? — dit sal jou toegestaan word. En wat is jou versoek? Al was dit ook die helfte van die koninkryk — daaraan sal voldoen word.
Esth Alb 5:6  Ndërsa po shërbehej vera gjatë banketit, mbreti i tha Esterit: "Cila është kërkesa jote? Do të të plotësohet. Çfarë kërkon? Qoftë edhe gjysma e mbretërisë sime, do të bëhet".
Esth Aleppo 5:6  ויאמר המלך לאסתר במשתה היין מה שאלתך וינתן לך ומה בקשתך עד חצי המלכות ותעש
Esth AraNAV 5:6  وَفِيمَا كَانُوا يَشْرَبُونَ الْخَمْرَ قَالَ الْمَلِكُ لأَسْتِيرَ: «مَا هِيَ رَغْبَتُكِ، وَمَا هِيَ طِلْبَتُكِ فَأُلَبِّيَهَا، حَتَّى وَلَوْ كَانَتْ نِصْفَ الْمَمْلَكَةِ؟»
Esth AraSVD 5:6  فَقَالَ ٱلْمَلِكُ لِأَسْتِيرَ عِنْدَ شُرْبِ ٱلْخَمْرِ: «مَا هُوَ سُؤْلُكِ فَيُعْطَى لَكِ؟ وَمَا هِيَ طِلْبَتُكِ؟ إِلَى نِصْفِ ٱلْمَمْلَكَةِ تُقْضَى».
Esth Azeri 5:6  شرابلاريني ائچَنده پادشاه اِستِردن سوروشدو: "آرزون ندئر؟ دِه، سنه ورئله‌جک! ائسته‌يئن ندئر؟ حتّا اگر پادشاهليغين ياريسي اولسا بله، ادئله‌جکدئر."
Esth Bela 5:6  І сказаў цар Эстэры пры піцьці віна: якое жаданьне тваё? яно будзе задаволена; і якая просьба твая? хоць бы да паўцарства, яна будзе выканана.
Esth BulVeren 5:6  И като пиеха вино на угощението, царят каза на Естир: Каква е молбата ти? Ще ти се удовлетвори. И какво е желанието ти? И до половината от царството – ще се изпълни!
Esth BurJudso 5:6  တဖန်စပျစ်ရည်သောက်ပွဲခံစဉ်၊ ရှင်ဘုရင်က၊ သင်သည် အဘယ်သို့ အလိုရှိသနည်း။ အလိုရှိသည် အတိုင်း ငါပေးမည်။ အဘယ်ဆိုကို တောင်းချင်သနည်း။ တောင်းသမျှကိုနိုင်ငံတော်တဝက်တိုင်အောင် ငါပေးမည် ဟု ဧသတာအားမိန့်တော်မူလျှင်၊
Esth CSlEliza 5:6  На пиру же рече царь ко Есфири: что есть, Есфире царице? (и кая есть мысль прошения твоего? Дам ти и до полуцарства моего,) и будет елико просиши.
Esth CebPinad 5:6  Ug ang hari namulong kang Ester didto sa combira sa vino: Unsa ang imong ihangyo? Ug kini igahatag kanimo: ug unsa ang imong pagapangayoon? Bisan ang katunga sa gingharian kana pagahimoon.
Esth ChiNCVs 5:6  在酒席中,王问以斯帖:“你要什么?我必赐给你;你求什么?就是一半江山,也必为你成全。”
Esth ChiSB 5:6  酒興之餘,王對艾斯德爾說:「你要求什麼,我必給你;不管你求什麼,那怕是半壁江山,也必照辦。」
Esth ChiUn 5:6  在酒席筵前,王又問以斯帖說:「你要甚麼,我必賜給你;你求甚麼,就是國的一半也必為你成就。」
Esth ChiUnL 5:6  宴飲之時、王謂以斯帖曰、爾何所求、我必予爾、爾何所欲、卽國之半、亦必爲之、
Esth ChiUns 5:6  在酒席筵前,王又问以斯帖说:「你要甚么,我必赐给你;你求甚么,就是国的一半也必为你成就。」
Esth CroSaric 5:6  Dok su pili vino, kralj kaza Esteri: "Što god zatražiš, dobit ćeš. Što god zaželiš, bila to i polovica kraljevstva, bit će ti!"
Esth DaOT1871 5:6  Da sagde Kongen til Esther under Gæstebudet ved Vinen: Hvad er din Bøn? og det skal gives dig; og hvad er din Begæring? var det indtil Halvdelen af Riget, da skal det ske.
Esth DaOT1931 5:6  og da de sad ved Vinen, sagde Kongen til Ester: »Hvad er din Bøn? Du skal faa den opfyldt. Og hvad er dit Ønske? Om det saa er Halvdelen af Riget, skal det tilstaas dig!«
Esth Dari 5:6  در موقع نوشیدن شراب پادشاه به اِستَر گفت: «به من بگو، چه می خواهی؟ حتی اگر نیمی از امپراطوری مرا بخواهی آن را به تو خواهم داد.»
Esth DutSVV 5:6  Zo zeide de koning tot Esther op den maaltijd des wijns: Wat is uw bede? en zij zal u gegeven worden; en wat is uw verzoek? Het zal geschieden, ook tot de helft des koninkrijks.
Esth DutSVVA 5:6  Zo zeide de koning tot Esther op den maaltijd des wijns: Wat is uw bede? en zij zal u gegeven worden; en wat is uw verzoek? Het zal geschieden, ook tot de helft des koninkrijks.
Esth Esperant 5:6  Kaj la reĝo diris al Ester dum la trinkado de vino: Kion vi petas? tio estos donita al vi; kaj kia estas via deziro? ĝis duono de la regno ĝi estos plenumita.
Esth FarOPV 5:6  و پادشاه در مجلس شراب به استر گفت: «مسئول تو چیست که به تو داده خواهد شد ودرخواست تو کدام؟ اگرچه نصف مملکت باشد، برآورده خواهد شد.»
Esth FarTPV 5:6  در موقع نوشیدن شراب پادشاه به استر گفت: «به من بگو، چه می‌خواهی؟ حتّی اگر نیمی از حکومت مرا بخواهی، آن را به تو خواهم داد.»
Esth FinBibli 5:6  Ja kuningas sanoi Esterille, sittekuin hän oli viinaa juonut: mitä pyydät, se pitää sinulle annettaman, ja mitä anot, vaikka se olis puoli valtakunnasta, se pitää tapahtuman.
Esth FinPR 5:6  kysyi kuningas juominkien aikana Esteriltä: "Mitä pyydät? Se sinulle annetaan. Ja mitä haluat? Se täytetään, olkoon vaikka puoli valtakuntaa."
Esth FinPR92 5:6  ja viiniä juotaessa kuningas kysyi Esteriltä: "Mitä haluat saada? Saat kaiken mitä haluat! Mitä tahtoisit pyytää minulta? Vaikka pyytäisit puolta valtakuntaa, saat sen!"
Esth FinRK 5:6  Viiniä juotaessa kuningas kysyi Esteriltä: ”Mitä pyydät, se sinulle annetaan. Mikä on toiveesi, se täytetään, vaikka toivot puolta valtakuntaa.”
Esth FinSTLK2 5:6  kuningas kysyi viinin juonnin aikana Esteriltä: "Mitä pyydät? Se sinulle annetaan, ja mitä haluat, se täytetään, olkoon vaikka puoli valtakuntaa."
Esth FreBBB 5:6  Et le roi dit à Esther, quand on en fut à boire le vin : Quelle est ta demande ? Elle te sera accordée. Et que désires-tu ? Serait-ce jusqu'à la moitié de mon royaume, cela sera fait.
Esth FreBDM17 5:6  Et le Roi dit à Esther au vin de la collation : Quelle est ta demande ? et elle te sera octroyée. Et quelle est ta prière ? quand tu me demanderais jusqu’à la moitié du Royaume, cela sera fait.
Esth FreCramp 5:6  Au festin du vin, le roi dit à Esther : " Quelle est ta demande ? Elle te sera accordée. Que désires-tu ? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l'obtiendras. "
Esth FreJND 5:6  Et le roi dit à Esther pendant qu’on buvait le vin : Quelle est ta demande ? Elle te sera accordée. Et quelle est ta requête ? [Quand ce serait] jusqu’à la moitié du royaume, ce sera fait.
Esth FreKhan 5:6  Au cours du festin, le roi dit à Esther: "Formule ta demande, et elle te sera accordée; dis ce que tu souhaites: quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendrais."
Esth FreLXX 5:6  Et, pendant le repas, le roi lui dit : Qu'y a-t-il, reine Esther ? Ce que tu demandes sera.
Esth FrePGR 5:6  Et le roi dit à Esther, lorsque l'on but le vin : Quelle est ta demande ? elle te sera accordée ; et quel est ton désir ? quand ce serait la moitié de mon royaume, il sera satisfait.
Esth FreSegon 5:6  Et pendant qu'on buvait le vin, le roi dit à Esther: Quelle est ta demande? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l'obtiendras.
Esth FreVulgG 5:6  Et le roi lui dit après avoir bu beaucoup de vin : Que désirez-vous que je vous donne, et que demandez-vous ? Quand vous me demanderiez la moitié de mon royaume, je vous le donnerais.
Esth GerBoLut 5:6  sprach der Konig zu Esther, da er Wein getrunken hatte: Was bittest du, Esther? Es soil dir gegeben werden. Und was forderst du? Auch die Halfte des Konigreichs, es soil geschehen.
Esth GerElb18 5:6  Und der König sprach zu Esther beim Weingelage: Was ist deine Bitte? Und sie soll dir gewährt werden. Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und es soll geschehen!
Esth GerElb19 5:6  Und der König sprach zu Esther beim Weingelage: Was ist deine Bitte? Und sie soll dir gewährt werden. Und was ist dein Begehr? Bis zur Hälfte des Königreiches, und es soll geschehen!
Esth GerGruen 5:6  Und bei dem Weingelage fragte sie der König: "Was ist jetzt deine Bitte? Sie sei dir schon gewährt! Was ist dein Begehr? Ja, bis zum halben Reich soll dir bewilligt sein!"
Esth GerMenge 5:6  sagte der König zu Esther beim Weintrinken: »Was ist deine Bitte? Sie soll dir gewährt werden! Und was ist dein Wunsch? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs – es soll geschehen!«
Esth GerNeUe 5:6  Als sie dann Wein tranken, fragte der König: "Was ist nun dein Wunsch? Ich erfülle ihn dir. Fordere, was du willst, bis zur Hälfte meines Reiches!"
Esth GerSch 5:6  sprach der König zu Esther beim Weingelage: Was bittest du, Esther? Es soll dir gegeben werden! Und was forderst du? Wäre es auch die Hälfte des Königreichs, es soll geschehen!
Esth GerTextb 5:6  da sprach der König zu Esther beim Weingelage: Was ist deine Bitte, das sie dir gewährt werde? Und was ist dein Begehren? Gälte es auch die Hälfte des Königreichs, so soll es erfüllt werden!
Esth GerZurch 5:6  Beim Weingelage nun sprach der König zu Esther: Was ist deine Bitte? Sie soll dir gewährt werden! Was ist dein Begehr? Wäre es auch das halbe Königreich, es soll erfüllt werden! (a) Mr 6:23
Esth GreVamva 5:6  Και είπεν ο βασιλεύς προς την Εσθήρ επί του συμποσίου του οίνου, Τι το ζήτημά σου; και θέλει δοθή εις σέ· και τις η αίτησίς σου; και έως του ημίσεος της βασιλείας εάν ζητήσης, θέλει γείνει.
Esth Haitian 5:6  Pandan yo t'ap bwè diven, wa a mande Estè konsa: -Di m' sa ou vle, m'ap ba ou li. Ou te mèt mande m' mwatye nan peyi a, m'ap ba ou li.
Esth HebModer 5:6  ויאמר המלך לאסתר במשתה היין מה שאלתך וינתן לך ומה בקשתך עד חצי המלכות ותעש׃
Esth HunIMIT 5:6  Ekkor azt mondta a király Eszternek borivás közben: Amit csak megkívánsz, megadatik neked! Ami a kérésed, legyen az akár a királyság fele is, úgy lesz!
Esth HunKNB 5:6  A király pedig, miután már bőven ivott bort, így szólt hozzá: »Mit kívánsz, hogy teljesítsem neked, mi az, amit kérsz? Ha mindjárt országom felét kívánod is, megkapod.«
Esth HunKar 5:6  Monda pedig a király Eszternek borivás közben: Mi a te kivánságod? Megadatik néked. És mi a te kérésed? Ha az ország fele is, meglészen!
Esth HunRUF 5:6  Borozgatás közben így szólt a király Eszterhez: Mit kérsz? Megkapod! Mit kívánsz? Még ha az ország felét is, meglesz!
Esth HunUj 5:6  Borivás közben így szólt a király Eszterhez: Mit kérsz? Megkapod! Mit kívánsz? Még ha az ország felét is, meglesz!
Esth ItaDio 5:6  E il re disse ad Ester, nel convito del vino: Quale è la tua richiesta? e ti sarà conceduta; e quale è la tua domanda? fosse pur fino alla metà del regno, sarà fatta.
Esth ItaRive 5:6  E il re disse ad Ester, mentre si beveva il vino: "Qual è la tua richiesta? Ti sarà concessa. Che desideri? Fosse anche la metà del regno, l’avrai".
Esth JapBungo 5:6  酒宴の時王またエステルに言けるは汝の所求は何なるやかならずゆるさるべし なんぢの願意は何なるや國の半分にいたるとも成就らるべし
Esth JapKougo 5:6  酒宴の時、王はエステルに言った、「あなたの求めることは何か。必ず聞かれる。あなたの願いは何か。国の半ばでも聞きとどけられる」。
Esth KLV 5:6  The joH ja'ta' Daq Esther Daq the banquet vo' HIq, “ nuq ghaH lIj petition? 'oH DIchDaq taH granted SoH. nuq ghaH lIj request? 'ach Daq the bID vo' the kingdom 'oH DIchDaq taH performed.”
Esth Kapingam 5:6  Di madagoaa digaula nogo inu nadau waini, gei di king ga-heeu-adu gi Esther, “Hagia-mai-laa be di-maa di-aha dela e-hiihai ginai goe, gei goe ga-hai-mee ginai. Au e-haga-gila-aga do hiihai, ma e-aha maa di-maa go di baahi dogu henua.”
Esth Kaz 5:6  Олар шарап ішіп отырғанда, патша Естерге сауал қойып:— Тілегің қандай? Ол орындалады. Қандай өтінішің бар? Патшалықтың жартысы болса да, саған беріледі! — деді.
Esth Kekchi 5:6  Nak yo̱queb chi ucˈac vino, li rey quixye re lix Ester: —Tzˈa̱ma chicuu li cˈaˈru ta̱cuaj. La̱in tinqˈue a̱cue. Ye cue cˈaˈru ta̱cuaj. Usta yijach lin biomal ta̱tzˈa̱ma, la̱in tinqˈue a̱cue, chan li rey.
Esth KorHKJV 5:6  ¶포도주 잔치에서 왕이 에스더에게 이르되, 그대의 청원이 무엇이냐? 그대에게 허락하겠노라. 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 시행하겠노라, 하니
Esth KorRV 5:6  잔치의 술을 마실 때에 왕이 에스더에게 이르되 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라
Esth LXX 5:6  ἐν δὲ τῷ πότῳ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εσθηρ τί ἐστιν βασίλισσα Εσθηρ καὶ ἔσται σοι ὅσα ἀξιοῖς
Esth LinVB 5:6  Ntango ya limpati, mokonzi alobi na Ester : « Olingi nini, mokonzi mwasi Ester ? Manso okosenge ngai, nakopesa yo mango, ata ndambo ya bokonzi bwa ngai ! »
Esth LtKBB 5:6  Geriant vyną, karalius klausė Esteros: „Pasakyk man savo prašymą. Išpildysiu jį, nors prašytum ir pusės mano karalystės“.
Esth LvGluck8 5:6  Tad ķēniņš sacīja uz Esteri vīnu dzerot: ko tu lūdzi, tas tev taps dots, un ko tu prasi, tam būs notikt, arī līdz pusvalstij.
Esth Mal1910 5:6  വീഞ്ഞുവിരുന്നിൽ രാജാവു എസ്ഥേരിനോടു: നിന്റെ അപേക്ഷ എന്തു? അതു നിനക്കു ലഭിക്കും; നിന്റെ ആഗ്രഹവും എന്തു? രാജ്യത്തിൽ പാതിയോളമായാലും അതു നിവൎത്തിച്ചുതരാം എന്നു പറഞ്ഞു.
Esth ManxGael 5:6  As dooyrt y ree rish Esther, ec y yien feeyney, Cre ta dty accan? as bee eh giallit dhyt: as cre ta dty yeearree? gys eer y derrey lieh jeh'n reeriaght, vees eh cooilleenit.
Esth Maori 5:6  A ka mea te kingi ki a Ehetere i te mea e inu waina ana, He aha tau e mea nei mau? ka hoatu ano ki a koe: he aha hoki tau e tono nei? ahakoa ko te hawhe o te kingitanga, ka meatia.
Esth MapM 5:6  וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ לְאֶסְתֵּר֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃
Esth Mg1865 5:6  Ary hoy ny mpanjaka tamin’ i Estera teo am-pisotroan-divay: Inona no angatahinao? Fa homena anao izany. Ary inona no tadiavinao? Fa na dia hatramin’ ny antsasaky ny fanjakana aza, dia homena Izany.
Esth Ndebele 5:6  Inkosi yasisithi kuEsta edilini lewayini: Siyini isicelo sakho? Njalo uzasinikwa. Siyini-ke isifiso sakho? Kuzakwenziwa ngitsho kuze kube yingxenye yombuso.
Esth NlCanisi 5:6  En bij het wijndrinken vroeg de koning aan Ester: Wat is uw verlangen? Het wordt ingewilligd. Al wat ge vraagt, al was het ook de helft van mijn rijk, het zal u worden gegeven.
Esth NorSMB 5:6  Då dei sat og drakk vin, spurde kongen Ester: «Kva er di bøn? Du skal få det du bed um! Og kva er ditt ynskje? Um det vore helvti av riket, so skal det løyvast deg!»
Esth Norsk 5:6  Mens de satt og drakk vin, sa kongen til Ester: Hvad er din bønn? Den skal tilståes dig. Og hvad er ditt ønske? Var det enn halvdelen av riket, skal det opfylles.
Esth Northern 5:6  Şərab içiləndə padşah Esterə dedi: «Arzun nədir? De, sənə verim! İstəyin nədir? Padşahlığın yarısını belə, istəsən, verəcəyəm».
Esth OSHB 5:6  וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ לְאֶסְתֵּר֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃
Esth Pohnpeia 5:6  Ni ahnsou me re konokonot wain, nanmwarkio ahpw keinemwe rehn Ester, “Ndaiong ie dahme ke mwahuki, pwe I pahn kihong uhk. I pahn kapwaiada omw pekipek, mehnda ma pil apalien ei wehi.”
Esth PolGdans 5:6  Potem król rzekł do Estery, napiwszy się wina: Cóż za prośba twoja? a będzieć dano; co za żądość twoja? Choćbyś i o połowę królestwa prosiła, będzieć dano.
Esth PolUGdan 5:6  Potem król zapytał Esterę, gdy się napił wina: Jaka jest twoja prośba, a będzie ci dane. Jakie jest twoje życzenie? Choćbyś prosiła o połowę królestwa, będzie ci dane.
Esth PorAR 5:6  De novo disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? E se te dará, ainda que seja metade do reino.
Esth PorAlmei 5:6  Disse o rei a Esther, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? e se te dará: e qual é o teu requerimento? e se fará ainda até metade do reino.
Esth PorBLivr 5:6  O rei perguntou a Ester no banquete do vinho: Qual é a tua petição, para que te seja concedida? Qual é o teu pedido? Ainda que seja a metade do reino, será feito.
Esth PorBLivr 5:6  O rei perguntou a Ester no banquete do vinho: Qual é a tua petição, para que te seja concedida? Qual é o teu pedido? Ainda que seja a metade do reino, será feito.
Esth PorCap 5:6  Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: «Qual é o teu pedido? Tudo te será concedido. Qual o teu desejo? Mesmo que seja metade do meu reino, será satisfeito.»
Esth RomCor 5:6  Şi, pe când beau vin, împăratul a zis Esterei: „Care este cererea ta? Ea îţi va fi împlinită. Ce doreşti? Chiar dacă ai cere jumătate din împărăţie, o vei căpăta.”
Esth RusSynod 5:6  И сказал царь Есфири при питье вина: какое желание твое? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? хотя бы до полуцарства, она будет исполнена.
Esth RusSynod 5:6  И сказал царь Есфири при питье вина: «Какое желание твое? Оно будет удовлетворено. И какая просьба твоя? Хотя бы до полуцарства, она будет исполнена».
Esth SloChras 5:6  Ko so potem pili vino, vpraša kralj Estero: Kaj je prošnja tvoja? ker dano ti bo. In česa želiš? Do polovice kraljestva, in zgodi se ti!
Esth SloKJV 5:6  Kralj je pri vinski gostiji Esteri rekel: „Kaj je tvoja prošnja? Ta ti bo zagotovljena. Kaj je tvoja zahteva? Celo do polovice kraljestva ti bo izpolnjena.“
Esth SomKQA 5:6  Oo intii martiqaadkii khamriga la joogay ayuu boqorkii Esteer ku yidhi, Baryadaadu waa maxay? Maxaad i weyddiisanaysaa? Xataa hadday boqortooyada badhkeed tahay waa laguu yeelayaaye.
Esth SpaPlate 5:6  En el banquete de vino preguntó el rey a Ester: “¿Cuál es tu petición, pues te será concedida? ¿Y cuál es tu deseo? Aunque pidieres la mitad del reino te será otorgada.”
Esth SpaRV 5:6  Y dijo el rey á Esther en el banquete del vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida.
Esth SpaRV186 5:6  Y dijo el rey a Ester en el banquete de vino: ¿Qué es tu petición, y dársete ha? ¿Qué es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, se te hará.
Esth SpaRV190 5:6  Y dijo el rey á Esther en el banquete del vino: ¿Cuál es tu petición, y te será otorgada? ¿Cuál es tu demanda? Aunque sea la mitad del reino, te será concedida.
Esth SrKDEkav 5:6  Потом цар, напив се вина, рече Јестири: Шта желиш? Даће ти се; и шта молиш? Ако је и до половине царства, биће.
Esth SrKDIjek 5:6  Потом цар напив се вина рече Јестири: шта желиш? даће ти се; и шта молиш? ако је и до половине царства, биће.
Esth Swe1917 5:6  Och när vinet dracks, sade konungen till Ester: »Vad är din bön? Den vare dig beviljad. Och vad är din begäran? Gällde den ock hälften av riket, så skall den uppfyllas.»
Esth SweFolk 5:6  När vinet dracks, sade kungen till Ester: ”Vad är din önskan? Den ska beviljas. Vad är din begäran? Om den så gäller halva riket ska den uppfyllas.”
Esth SweKarlX 5:6  Då sade Konungen till Esther, när han vin druckit hade: Hvad bedes du? Det skall dig gifvet varda; och hvad begärar du? Ja, ock hälften af mitt rike, det skall dig ske.
Esth SweKarlX 5:6  Då sade Konungen till Esther, när han vin druckit hade: Hvad bedes du? Det skall dig gifvet varda; och hvad begärar du? Ja, ock hälften af mitt rike, det skall dig ske.
Esth TagAngBi 5:6  At sinabi ng hari kay Esther sa pigingan ng alak: Ano ang iyong hingi? at ipagkakaloob sa iyo at ano ang iyong hiling? kahit kalahati ng kaharian ay ipagkakaloob.
Esth ThaiKJV 5:6  ขณะอยู่ที่การเลี้ยงเหล้าองุ่นกษัตริย์ตรัสกับเอสเธอร์ว่า “คำร้องขอของพระนางว่ากระไร เราจะให้ แล้วคำทูลขอของพระนางว่ากระไร แม้จะถึงครึ่งราชอาณาจักรของเรา ก็จะสำเร็จ”
Esth TpiKJPB 5:6  Na king i tokim Esta long dispela naispela bikpela kaikai wain, Strongpela askim bilong yu em i wanem? Na mi bai oraitim dispela long yu. Na askim bilong yu em i wanem? Yes, inap long namba tu hap bilong kingdom, dispela ol man bai mekim.
Esth TurNTB 5:6  Şarap içerlerken kral yine Ester'e sordu: “Söyle, ne istiyorsun? Ne istersen verilecek. Dileğin nedir? Krallığın yarısını bile istesen sana bağışlanacak.”
Esth UkrOgien 5:6  І сказав цар до Есте́ри при питті вина: „Яке жада́ння твоє? І буде тобі да́не. І яке проха́ння твоє? Якщо побажаєш аж до полови́ни царства, то буде зро́блене!“
Esth UrduGeo 5:6  مَے پی پی کر بادشاہ نے آستر سے پوچھا، ”اب مجھے بتائیں، آپ کیا چاہتی ہیں؟ وہ آپ کو دیا جائے گا۔ اپنی درخواست پیش کریں، کیونکہ مَیں سلطنت کے آدھے حصے تک آپ کو دینے کے لئے تیار ہوں۔“
Esth UrduGeoD 5:6  मै पी पीकर बादशाह ने आस्तर से पूछा, “अब मुझे बताएँ, आप क्या चाहती हैं? वह आपको दिया जाएगा। अपनी दरख़ास्त पेश करें, क्योंकि मैं सलतनत के आधे हिस्से तक आपको देने के लिए तैयार हूँ।”
Esth UrduGeoR 5:6  Mai pī pī kar bādshāh ne Āstar se pūchhā, “Ab mujhe batāeṅ, āp kyā chāhtī haiṅ? Wuh āp ko diyā jāegā. Apnī darḳhāst pesh kareṅ, kyoṅki maiṅ saltanat ke ādhe hisse tak āp ko dene ke lie taiyār hūṅ.”
Esth UyCyr 5:6  Шарап ичиливатқанда, падиша Әстирдин йәнә: — Илтимасиң немә? Илтимасиң орунлиниду. Немә тәливиң бар? Һәтта империямниң йеримини тәләп қилсаңму, у саңа берилиду, — деди.
Esth VieLCCMN 5:6  Giữa tiệc rượu, vua lại nói với bà Ét-te : Khanh thỉnh cầu gì, ta sẽ ban cho. Khanh muốn xin gì, dù nửa nước cũng sẽ được.
Esth Viet 5:6  Trong lúc dự tiệc rượu, vua hỏi bà Ê-xơ-tê rằng: Nàng xin điều gì? tất ta sẽ nhậm cho. Nàng cầu khẩn việc gì? Dầu đến phân nửa nước, cũng sẽ ban cho.
Esth VietNVB 5:6  Giữa tiệc rượu, vua hỏi Ê-xơ-tê: Ái khanh ước muốn điều chi? Ta sẽ ban cho. Ái khanh cầu xin điều chi? Dù đến nửa đế quốc, ái khanh cũng sẽ được toại nguyện.
Esth WLC 5:6  וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ לְאֶסְתֵּר֙ בְּמִשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן מַה־שְּׁאֵלָתֵ֖ךְ וְיִנָּ֣תֵֽן לָ֑ךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵ֛ךְ עַד־חֲצִ֥י הַמַּלְכ֖וּת וְתֵעָֽשׂ׃
Esth WelBeibl 5:6  Tra'n yfed gwin yn y wledd, dyma'r brenin yn gofyn i Esther, “Gofyn am beth bynnag wyt ti eisiau, ac fe'i cei. Be fyddet ti'n hoffi i mi ei wneud? Gofyn am gymaint â hanner y deyrnas os wyt ti eisiau, a dyna gei di!”
Esth Wycliffe 5:6  And the king seide to hir, aftir that he hadde drunk wiyn plenteuousli, What axist thou, that it be youun to thee, and for what thing axist thou? Yhe, thouy thou axist the half part of my rewme, thou schalt gete.
Esth sml_BL_2 5:6  Hinabu sigām anginum binu-anggul, tinilaw pabalik e' sultan si Ester. “Na, ai to'ongan maksudnu? Tantu ka dūlanku. Maka ai pangamu'nu? Minsan gi' santonga' pagsultananku, pamuwanku du.”