Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 13:11  And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he swore to thee and to thy fathers, and shall give it to thee,
Exod NHEBJE 13:11  "It shall be, when Jehovah shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,
Exod SPE 13:11  And it shall be when the LORD God of you shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee
Exod ABP 13:11  And it shall be whenever [3should bring 4you 1the lord 2your God] into the land of the Canaanites, in which manner he swore by an oath to your fathers, and shall give it to you,
Exod NHEBME 13:11  "It shall be, when the Lord shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,
Exod Rotherha 13:11  And it shall be when Yahweh shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware to thee and to thy fathers,—and shalt give it thee,
Exod LEB 13:11  “And when Yahweh brings you to the land of the Canaanite, as he swore to you and to your ancestors, and he gives it to you,
Exod RNKJV 13:11  And it shall be when יהוה shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exod Jubilee2 13:11  And it shall be when the LORD shall have brought thee into the land of the Canaanites, as he swore unto thee and to thy fathers, and shall have given it to thee,
Exod Webster 13:11  And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he swore to thee and to thy fathers, and shall give it to thee,
Exod Darby 13:11  And it shall be when Jehovah hath brought thee into the land of the Canaanites, as he hath sworn to thee and to thy fathers, and hath given it thee,
Exod ASV 13:11  And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exod LITV 13:11  And it shall be when Jehovah brings you into the land of the Canaanite, as He swore to you and to your fathers, and gives it to you,
Exod Geneva15 13:11  And when the Lord shall bring thee into the lande of the Canaanites, as hee sware vnto thee and to thy fathers, and shall giue it thee,
Exod CPDV 13:11  And when the Lord has brought you into the land of the Canaanite, just as he swore to you and to your fathers, and when he will give it you,
Exod BBE 13:11  And when the Lord takes you into the land of Canaan, as he made his oath to you and to your fathers, and gives it to you,
Exod DRC 13:11  And when the Lord shall have brought thee into the land of the Chanaanite, as he swore to thee and thy fathers, and shall give it thee:
Exod GodsWord 13:11  "When the LORD brings you to the land of the Canaanites and gives it to you, as he swore to you and your ancestors,
Exod JPS 13:11  And it shall be when HaShem shall bring thee into the land of the Canaanite, as He swore unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exod KJVPCE 13:11  ¶ And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exod NETfree 13:11  When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,
Exod AB 13:11  And it shall come to pass when the Lord your God shall bring you into the land of the Canaanites, as He swore to your fathers, and shall give it you,
Exod AFV2020 13:11  And it shall be, when the LORD brings you into the land of the Canaanites, as He swore to you and to your fathers, and shall give it to you,
Exod NHEB 13:11  "It shall be, when the Lord shall bring you into the land of the Canaanite, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,
Exod NETtext 13:11  When the LORD brings you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and gives it to you,
Exod UKJV 13:11  And it shall be when the LORD shall bring you into the land of the Canaanites, as he swore unto you and to your fathers, and shall give it you,
Exod KJV 13:11  And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exod KJVA 13:11  And it shall be when the Lord shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exod AKJV 13:11  And it shall be when the LORD shall bring you into the land of the Canaanites, as he swore to you and to your fathers, and shall give it you,
Exod RLT 13:11  And it shall be when Yhwh shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
Exod MKJV 13:11  And it will be, when the LORD shall bring you into the land of the Canaanites, as He swore to you and to your fathers, and shall give it to you,
Exod YLT 13:11  `And it hath been, when Jehovah bringeth thee in unto the land of the Canaanite, as He hath sworn to thee and to thy fathers, and hath given it to thee,
Exod ACV 13:11  And it shall be, when Jehovah shall bring thee into the land of the Canaanite, as he swore to thee and to thy fathers, and shall give it to thee,
Exod VulgSist 13:11  Cumque introduxerit te Dominus in Terram Chananaei, sicut iuravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam:
Exod VulgCont 13:11  Cumque introduxerit te Dominus in Terram Chananæi, sicut iuravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam:
Exod Vulgate 13:11  cumque introduxerit te in terram Chananei sicut iuravit tibi et patribus tuis et dederit eam tibi
Exod VulgHetz 13:11  Cumque introduxerit te Dominus in Terram Chananæi, sicut iuravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam:
Exod VulgClem 13:11  Cumque introduxerit te Dominus in terram Chananæi, sicut juravit tibi et patribus tuis, et dederit tibi eam :
Exod CzeBKR 13:11  A když by tě uvedl Hospodin do země Kananejských, tak jakž přisáhl tobě a otcům tvým, a dal by ji tobě:
Exod CzeB21 13:11  Až tě Hospodin přivede do země Kanaánců, kterou s přísahou zaslíbil tobě a tvým otcům, a až ti ji dá,
Exod CzeCEP 13:11  Až tě Hospodin uvede do země Kenaanců, jak přísežně zaslíbil tobě i tvým otcům, a až ti ji dá,
Exod CzeCSP 13:11  Až tě Hospodin uvede do země Kenaanců, jak přísahal tobě a tvým otcům, a až ti ji dá,
Exod PorBLivr 13:11  E quando o SENHOR te houver posto na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e quando te a houver dado,
Exod Mg1865 13:11  Ary raha hitondra anao Jehovah ho any amin’ ny tanin’ ny Kananita araka izay nianianany taminao sy ny razanao, ka homeny anao izany,
Exod FinPR 13:11  Ja kun Herra on vienyt sinut kanaanilaisten maahan, niinkuin hän on sinulle ja sinun isillesi vannonut, ja kun hän on sen sinulle antanut,
Exod FinRK 13:11  Kun Herra on vienyt sinut kanaanilaisten maahan, niin kuin hän on sinulle ja sinun isillesi vannonut, ja kun hän on antanut sen sinulle,
Exod ChiSB 13:11  當上主照他起誓向你和你祖先所許的話,領你到了客納罕人的地方,將那地給了你之後,
Exod CopSahBi 13:11  ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲧⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛϥϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲕ
Exod ArmEaste 13:11  «Երբ քո Տէր Աստուածը քեզ կը տանի Քանանացիների երկիրը, ինչպէս խոստացել է քեզ ու քո հայրերին, եւ այն կը տայ քեզ,
Exod ChiUns 13:11  「将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
Exod BulVeren 13:11  А когато ГОСПОД те въведе в земята на ханаанците, както се закле на теб и на бащите ти, и ти я даде,
Exod AraSVD 13:11  «وَيَكُونُ مَتَى أَدْخَلَكَ ٱلرَّبُّ أَرْضَ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ كَمَا حَلَفَ لَكَ وَلِآبَائِكَ، وَأَعْطَاكَ إِيَّاهَا،
Exod SPDSS 13:11  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 13:11  Kaj kiam la Eternulo venigos vin en la landon de la Kanaanidoj, kiel Li ĵuris al vi kaj al viaj patroj, kaj donos ĝin al vi,
Exod ThaiKJV 13:11  เมื่อพระเยโฮวาห์ทรงนำท่านไปยังแผ่นดินของคนคานาอัน ดังที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณไว้กับท่านและบรรพบุรุษของท่านว่า จะทรงยกแผ่นดินนั้นให้แก่ท่าน
Exod OSHB 13:11  וְהָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽאֲךָ֤ יְהוָה֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ וּנְתָנָ֖הּ לָֽךְ׃
Exod SPMT 13:11  והיה כי יבאך יהוה . אל ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך
Exod BurJudso 13:11  သင်တို့၌၎င်း၊ ဘိုးဘေး၌၎င်း၊ ကျိန်ဆိုတော်မူသည်အတိုင်း၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို ပို့ဆောင်၍၊ ထိုပြည်ကို ပေးသနားတော်မူသောအခါ၊
Exod FarTPV 13:11  «خداوند چنانکه به اجداد شما وعده داده بود، شما را به سرزمین کنعان می‌برد. در آن موقع
Exod UrduGeoR 13:11  Rab tumheṅ Kanāniyoṅ ke us mulk meṅ le jāegā jis kā wādā us ne qasam khā kar tum aur tumhāre bāpdādā se kiyā hai.
Exod SweFolk 13:11  När Herren låter dig komma in och ger dig kananeernas land, som han med ed har lovat dig och dina fäder,
Exod GerSch 13:11  Wenn dich nun der HERR in das Land der Kanaaniter gebracht, wie er dir und deinen Vätern geschworen, und es dir gegeben hat,
Exod TagAngBi 13:11  At mangyayari, pagkadala sa iyo ng Panginoon sa lupain ng Cananeo, gaya ng isinumpa sa iyo at sa iyong mga magulang, at pagkabigay niyaon sa iyo,
Exod FinSTLK2 13:11  Kun Herra on vienyt sinut kanaanilaisten maahan, kuten hän on sinulle ja isillesi vannonut, sitten kun hän on sen sinulle antanut,
Exod Dari 13:11  خداوند قرار وعده ای که به اجداد شما داده بود، شما را به سرزمین کنعان می آورد. وقتی در آنجا برسید
Exod SomKQA 13:11  Oo markii Rabbigu ku geeyo dalka reer Kancaan siduu ugu dhaartay adiga iyo awowayaashaaba, oo uu ku siiyo,
Exod NorSMB 13:11  Og når Herren hev fylgt deg til Kana’ans-landet, som han lova deg og federne dine, og hev gjeve deg det,
Exod Alb 13:11  Kur Zoti do të ketë bërë që të hysh në vendin e Kananejve, ashtu siç të është betuar ty dhe etërve të tu, dhe do të ta ketë dhënë atë,
Exod UyCyr 13:11  Пәрвәрдигар силәргә вә силәрниң әҗдатлириңларға вәдә қилғини­дәк, у силәрни қананлиқларниң зиминиға елип келип, у йәрни силәргә тәғдим қилғандин кейин,
Exod KorHKJV 13:11  ¶주께서 너와 네 조상들에게 맹세하신 대로 너를 가나안 족속의 땅으로 데리고 들어가 그 땅을 네게 주시거든
Exod SrKDIjek 13:11  И кад те уведе Господ у земљу Хананејску, као што се заклео теби и твојим оцима, и да ти је,
Exod Wycliffe 13:11  And whanne the Lord hath brouyt thee in to the lond of Cananey, as he swoor to thee, and to thi fadris, and hath youe it to thee,
Exod Mal1910 13:11  യഹോവ നിന്നോടും നിന്റെ പിതാക്കന്മാരോടും സത്യം ചെയ്തതുപോലെ നിന്നെ കനാന്യരുടെ ദേശത്തു കൊണ്ടുചെന്നു അതു നിനക്കു തരുമ്പോൾ
Exod KorRV 13:11  여호와께서 너와 네 조상에게 맹세하신 대로 너를 가나안 사람의 땅에 인도하시고 그 땅을 네게 주시거든
Exod Azeri 13:11  او زاماندان کي، رب، سئزه و آتالارينيزا آند ائچدئيي کئمي، سئزي کَنَعانليلارين اؤلکه‌سئنه گتئردي، اوراني سئزه وردئيي زامان،
Exod SweKarlX 13:11  När nu HERren hafwer låtit dig komma in uti de Cananeers land, såsom han dig och dina fäder sworit hafwer, och hafwer dig det gifwit;
Exod KLV 13:11  “ 'oH DIchDaq taH, ghorgh joH'a' DIchDaq qem SoH Daq the puH vo' the Canaanite, as ghaH swore Daq SoH je Daq lIj vavpu', je DIchDaq nob 'oH SoH,
Exod ItaDio 13:11  E quando il Signore ti avrà introdotto nel paese de’ Cananei, come egli ha giurato a te e a’ tuoi padri, e te l’avrà dato;
Exod RusSynod 13:11  И когда введет тебя Господь [Бог твой] в землю Ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе, —
Exod CSlEliza 13:11  и будет егда введет тя Господь Бог твой в землю Хананейску, якоже кляся отцем твоим, и даст ю тебе:
Exod ABPGRK 13:11  και έσται ως αν εισαγάγη σε κύριος ο θεός σου εις την γην των Χαναναίων ον τρόπον ώμοσε τοις πατράσι σου και δώσει σοι αυτήν
Exod FreBBB 13:11  Et quand l'Eternel t'aura fait entrer dans la terre du Cananéen, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donnée,
Exod LinVB 13:11  Mokolo Yawe asili kokotisa yo o mokili mwa Kanana lokola alayelaki yo na bankoko ba yo, mpe asili kopesa yo mwango,
Exod HunIMIT 13:11  És lesz, ha elvisz téged az Örökkévaló a Kanaáni országába, amint megesküdött neked és őseidnek, és neked adja azt,
Exod ChiUnL 13:11  迨耶和華依其所誓於爾、及爾祖者、導爾入迦南、錫爾以斯土、
Exod VietNVB 13:11  Khi CHÚA đã đem anh chị em vào xứ của người Ca-na-an và ban xứ ấy cho anh chị em, như Ngài đã thề hứa với anh chị em và với tổ phụ
Exod LXX 13:11  καὶ ἔσται ὡς ἂν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου καὶ δώσει σοι αὐτήν
Exod CebPinad 13:11  Ug sa pagpasulod ni Jehova kanimo sa yuta sa mga Canaanhon, ingon sa iyang gipanumpa kanimo ug sa imong mga ginikanan, ug sa magahatag siya niana kanimo,
Exod RomCor 13:11  Când te va aduce Domnul în ţara canaaniţilor, cum a jurat ţie şi părinţilor tăi, şi când ţi-o va da,
Exod Pohnpeia 13:11  “KAUN-O pahn ketikihong kumwail sapwen mehn Kenan, me e ketin kahukihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako. Ni ahnsou me e pahn ketikihong kumwail,
Exod HunUj 13:11  Amikor bevisz az Úr a kánaániak földjére, ahogyan megesküdött neked és őseidnek, hogy neked adja,
Exod GerZurch 13:11  Wenn dich nun der Herr ins Land der Kanaaniter bringt, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat, und es dir gibt,
Exod GerTafel 13:11  Und soll geschehen, wenn dich Jehovah ins Land der Kanaaniter hereingebracht, wie Er dir und deinen Vätern geschworen und dir es gegeben hat:
Exod RusMakar 13:11  И когда введетъ тебя Іегова въ землю Ханаанскую, какъ Онъ клялся тебј и отцамъ твоимъ, и дастъ тебј ее,
Exod PorAR 13:11  Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
Exod DutSVVA 13:11  Het zal ook geschieden, wanneer u de Heere in het land der Kanaänieten zal gebracht hebben, gelijk Hij u en uw vaderen gezworen heeft, en Hij het u zal gegeven hebben;
Exod FarOPV 13:11  «و هنگامی که خداوند تو را به زمین کنعانیان درآورد، چنانکه برای تو و پدرانت قسم خورد، و آن را به تو بخشد.
Exod Ndebele 13:11  Njalo kuzakuthi lapho iNkosi isikungenisile elizweni lamaKhanani, njengokufunga kwayo kuwe lakuboyihlo, isikunike lona,
Exod PorBLivr 13:11  E quando o SENHOR te houver posto na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e quando te a houver dado,
Exod Norsk 13:11  Og når Herren har ført dig til kana'anittenes land, således som han tilsvor dig og dine fedre, og gir dig det,
Exod SloChras 13:11  In ko te privede Gospod v deželo Kanaancev, kakor je prisegel tebi in očetom tvojim, in ko ti jo dá,
Exod Northern 13:11  Rəbb sizə və atalarınıza and içdiyi kimi Kənanlıların ölkəsinə gətirib, oranı sizə verən vaxtdan bəri
Exod GerElb19 13:11  Und es soll geschehen, wenn Jehova dich in das Land der Kanaaniter bringt, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat, und es dir gibt,
Exod LvGluck8 13:11  Un kad Tas Kungs tevi būs ievedis Kanaāniešu zemē, itin kā Viņš tev un taviem tēviem zvērējis, un tev to būs devis,
Exod PorAlmei 13:11  Tambem acontecerá que, quando o Senhor te houver mettido na terra dos cananeos, como jurou a ti e a teus paes, quando t'a houver dado,
Exod ChiUn 13:11  「將來,耶和華照他向你和你祖宗所起的誓將你領進迦南人之地,把這地賜給你,
Exod SweKarlX 13:11  När nu Herren hafver låtit dig komma in uti de Cananeers land, såsom han dig och dina fäder svorit hafver, och hafver dig det gifvit;
Exod SPVar 13:11  והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך
Exod FreKhan 13:11  "Lorsque l’Éternel t’aura introduit dans le pays du Cananéen, selon ce qu’il a juré à toi et à tes pères et qu’il te l’aura livré,
Exod FrePGR 13:11  Et lorsque l'Éternel t'aura introduit dans le pays des Cananéens selon le serment qu'il a fait à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,
Exod PorCap 13:11  *«Quando o Senhor te fizer entrar na terra do cananeu, como jurou a ti e aos teus pais, e ta tiver dado,
Exod JapKougo 13:11  主があなたとあなたの先祖たちに誓われたように、あなたをカナンびとの地に導いて、それをあなたに賜わる時、
Exod GerTextb 13:11  Wenn dich aber Jahwe, wie er es dir und deinen Ahnen zugeschworen hat, in das Land der Kanaaniter bringen und dir dasselbe verleihen wird,
Exod Kapingam 13:11  “Dimaadua gaa-lahi goodou gi tenua o digau Canaan dela ne-hagababa hagamodu go Mee adu gi goodou mo godou maadua-mmaadua. Mee ga-gowadu di-maa gi goodou,
Exod SpaPlate 13:11  Cuando Yahvé te haya introducido en la tierra del cananeo, como lo tiene jurado a ti y a tus padres, y te la haya dado,
Exod WLC 13:11  וְהָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽאֲךָ֤ יְהוָה֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ וּנְתָנָ֖הּ לָֽךְ׃
Exod LtKBB 13:11  Kai Viešpats tave įves į kanaaniečių šalį, kaip Jis prisiekė tau ir tavo tėvams, ir ją tau atiduos,
Exod Bela 13:11  І калі выведзе цябе Гасподзь у зямлю Ханаанскую, як ён запрысягаўся табе і бацькам тваім, і дасьць яе табе,—
Exod GerBoLut 13:11  Wenn dich nun der HERR ins Land der Kanaaniter gebracht hat, wie er dir und deinen Vatern geschworen hat, und dir's gegeben,
Exod FinPR92 13:11  "Kun Herra on tuonut sinut kanaanilaisten maahan, kuten hän on sinulle ja esi-isillesi vannonut, ja antanut sen sinulle,
Exod SpaRV186 13:11  ¶ Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, como te ha jurado a ti y a tus padres, y cuando te la hubiere dado:
Exod NlCanisi 13:11  Wanneer Jahweh u dus naar het land der Kanaänieten heeft gebracht, zoals Hij u en uw vaderen heeft gezworen, en het u heeft gegeven,
Exod GerNeUe 13:11  Weiter sagte Mose: "Wenn Jahwe euch in das Land der Kanaaniter bringt und es euch übergibt, wie er das euren Vorfahren und euch selbst geschworen hat,
Exod UrduGeo 13:11  رب تمہیں کنعانیوں کے اُس ملک میں لے جائے گا جس کا وعدہ اُس نے قَسم کھا کر تم اور تمہارے باپ دادا سے کیا ہے۔
Exod AraNAV 13:11  وَيَكُونُ حِينَ يُدْخِلُكَ الرَّبُّ إِلَى أَرْضِ الْكَنْعَانِيِّينَ، كَمَا أَقْسَمَ لَكَ وَلِآبَائِكَ أَنْ يَهَبَكَ إِيَّاهَا،
Exod ChiNCVs 13:11  “日后,耶和华照着他向你和你的列祖所起的誓,把你领进迦南人之地,把这地赐给你之后,
Exod ItaRive 13:11  "Quando l’Eterno t’avrà introdotto nel paese dei Cananei, come giurò a te e ai tuoi padri, e te lo avrà dato,
Exod Afr1953 13:11  En as die HERE jou in die land van die Kanaäniete bring, soos Hy aan jou en jou vaders met 'n eed beloof het, en Hy dit aan jou gee,
Exod RusSynod 13:11  И когда введет тебя Господь в землю ханаанскую, как Он клялся тебе и отцам твоим, и даст ее тебе,
Exod UrduGeoD 13:11  रब तुम्हें कनानियों के उस मुल्क में ले जाएगा जिसका वादा उसने क़सम खाकर तुम और तुम्हारे बापदादा से किया है।
Exod TurNTB 13:11  “RAB size ve atalarınıza ant içerek söz verdiği gibi sizi Kenan topraklarına getirecektir. Orayı size verdiği zaman,
Exod DutSVV 13:11  Het zal ook geschieden, wanneer u de HEERE in het land der Kanaanieten zal gebracht hebben, gelijk Hij u en uw vaderen gezworen heeft, en Hij het u zal gegeven hebben;
Exod HunKNB 13:11  Amikor pedig az Úr bevisz majd téged a kánaániak földjére, amint megesküdött neked és atyáidnak, és odaadja azt neked,
Exod Maori 13:11  Na ka kawea koe e Ihowa ki te whenua o nga Kanaani, ki tana i oati ai ki a koutou ko ou matua, a ka homai a reira e ia ki a koe,
Exod sml_BL_2 13:11  Amissala lagi' si Musa, yukna, “Pinasampay du kam e' PANGHŪ'-Yawe ni lahat bangsa Kana'an, lahat bay panganjanji'na pinamuwan ma ka'am sampay ma saga ka'mbo'-mbo'anbi.
Exod HunKar 13:11  Ha pedig beviénd téged az Úr a Kananeusok földére, a miképen megesküdött néked és a te atyáidnak, és azt néked adándja:
Exod Viet 13:11  Khi Ðức Giê-hô-va đã đưa ngươi vào bờ cõi xứ Ca-na-an, như Ngài đã thề cùng ngươi, và tổ phụ ngươi, khi Ngài đã ban xứ đó cho rồi,
Exod Kekchi 13:11  Li Ka̱cuaˈ Dios texcˈam saˈ li tenamit bar cuanqueb cuiˈ laj cananeo. Ut la̱ex te̱re̱chani li naˈajej li quixyechiˈi li Dios reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ junxilaj ut quixyechiˈi ajcuiˈ e̱re la̱ex.
Exod Swe1917 13:11  Och när HERREN låter dig komma in i kananéernas land, såsom han med ed har lovat dig och dina fäder, och giver det åt dig,
Exod SP 13:11  והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך
Exod CroSaric 13:11  "A kada te Jahve dovede u zemlju Kanaanaca - kako vam se zakle, tebi i tvojim ocima - i kada ti je preda,
Exod VieLCCMN 13:11  Vậy khi ĐỨC CHÚA đã đưa ngươi vào đất Ca-na-an như Người đã thề với ngươi và cha ông của ngươi, và khi Người đã ban đất ấy cho ngươi,
Exod FreBDM17 13:11  Aussi quand l’Eternel t’aura introduit au pays des Chananéens, selon qu’il a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné.
Exod FreLXX 13:11  Lorsque le Seigneur ton Dieu t'aura introduit en la terre des Chananéens, qu'il a promise à tes pères, et qu'il te donnera,
Exod Aleppo 13:11  והיה כי יבאך יהוה אל ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך
Exod MapM 13:11  וְהָיָ֞ה כִּֽי־יְבִֽאֲךָ֤ יְהֹוָה֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הַֽכְּנַעֲנִ֔י כַּאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע לְךָ֖ וְלַֽאֲבֹתֶ֑יךָ וּנְתָנָ֖הּ לָֽךְ׃
Exod HebModer 13:11  והיה כי יבאך יהוה אל ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך׃
Exod Kaz 13:11  Жаратқан Ие өздеріңе және ата-бабаларыңа антпен уәде еткендей сендерді Қанахан жеріне алып барып, оны өздеріңе табыстап бергеннен кейін,
Exod FreJND 13:11  Et il arrivera, quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Exod GerGruen 13:11  Bringt dich der Herr ins Kanaaniterland, wie er dir zugeschworen und deinen Vätern, und gibt er es dir,
Exod SloKJV 13:11  Zgodilo se bo, ko te bo Gospod pripeljal v deželo Kánaancev, kakor je prisegel tebi in tvojim očetom in ti jo bo dal,
Exod Haitian 13:11  Lè Seyè a va fè nou antre nan peyi moun Kanaran yo, dapre pwomès li te fè nou an, nou menm ansanm ak zansèt nou yo, lè Seyè a va ban nou peyi sa a,
Exod FinBibli 13:11  Ja koska Herra on sinun vienyt Kanaanealaisten maalle, niinkuin hän sinulle ja sinun isilles vannonut on, ja antanut sen sinulle,
Exod Geez 13:11  ወሶበ ፡ ወሰደከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናኔዎን ፡ እንተ ፡ መሐለ ፡ ለአበዊከ ፡ ወወሀበካሃ ፤
Exod SpaRV 13:11  Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, como te ha jurado á ti y á tus padres, y cuando te la hubiere dado,
Exod WelBeibl 13:11  “Pan fydd yr ARGLWYDD wedi dod â chi i wlad y Canaaneaid, fel gwnaeth e addo i'ch hynafiaid chi,
Exod GerMenge 13:11  »Wenn der HERR dich dann, wie er es dir und deinen Vätern zugeschworen hat, in das Land der Kanaanäer gebracht und es dir zum Besitz gegeben hat,
Exod GreVamva 13:11  Και όταν ο Κύριος σε φέρη εις την γην των Χαναναίων, καθώς ώμοσε προς σε και προς τους πατέρας σου, και δώση αυτήν εις σε,
Exod UkrOgien 13:11  І станеться, коли введе тебе Господь до землі ханаанеянина, як присяг був тобі та батькам твоїм, і дасть її тобі,
Exod FreCramp 13:11  Quand Yahweh t'aura fait entrer dans le pays des Chananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,
Exod SrKDEkav 13:11  И кад те уведе Господ у земљу хананејску, као што се заклео теби и твојим оцима, и да ти је,
Exod PolUGdan 13:11  A gdy Pan wprowadzi cię do ziemi Kanaan, jak przysiągł tobie i twoim ojcom, i da ją tobie;
Exod FreSegon 13:11  Quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné,
Exod SpaRV190 13:11  Y cuando Jehová te hubiere metido en la tierra del Cananeo, como te ha jurado á ti y á tus padres, y cuando te la hubiere dado,
Exod HunRUF 13:11  Ha majd bevisz téged az Úr a kánaániak földjére, ahogyan megesküdött neked és őseidnek, hogy neked adja,
Exod DaOT1931 13:11  Og naar HERREN fører dig til Kana'anæernes Land, saaledes som han tilsvor dig og dine Fædre, og giver dig det,
Exod TpiKJPB 13:11  ¶ Na em bai kamap long taim BIKPELA i bringim yu long graun bilong ol Kenan, olsem Em i tok tru antap long yupela na long ol papa bilong yu, na Em bai givim dispela long yu,
Exod DaOT1871 13:11  Og det skal ske, naar Herren har indført dig i Kananitens Land, som han svor dig og dine Fædre, og har givet dig det,
Exod FreVulgG 13:11  Et lorsque le Seigneur t’aura fait entrer dans la terre des Chananéens, selon (que) le serment qu’il t’en a fait et à tes pères, et qu’il te l’aura donnée,
Exod PolGdans 13:11  A gdy cię Pan wprowadzi do ziemi Chananejczyka, jako przysiągł tobie i ojcom twoim, i da ją tobie:
Exod JapBungo 13:11  ヱホバ汝となんぢの先祖等に誓ひたまひしごとく汝をカナン人の地にみちびきて之を汝に與へたまはん時
Exod GerElb18 13:11  Und es soll geschehen, wenn Jehova dich in das Land der Kanaaniter bringt, wie er dir und deinen Vätern geschworen hat, und es dir gibt,