Exod
|
RWebster
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:17 |
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
|
Exod
|
SPE
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
ABP
|
16:17 |
And [4did 5so 1the 2sons 3of Israel], and they collected together what was much and what was less.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:17 |
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
|
Exod
|
Rotherha
|
16:17 |
And the sons of Israel did so,—and gathered, [some] more, and [some] less;
|
Exod
|
LEB
|
16:17 |
And the ⌞Israelites⌟ did so, and they gathered, some more and some less.
|
Exod
|
RNKJV
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:17 |
And the sons of Israel did so and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
Webster
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
Darby
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some much, some little.
|
Exod
|
ASV
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
|
Exod
|
LITV
|
16:17 |
And so the sons of Israel did. And they gathered; the one gathering much and the one gathering little.
|
Exod
|
Geneva15
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some lesse.
|
Exod
|
CPDV
|
16:17 |
And the sons of Israel did so. And they collected: some more, others less.
|
Exod
|
BBE
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and some took more and some less.
|
Exod
|
DRC
|
16:17 |
And the children of Israel did so: and they gathered, one more, another less.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:17 |
So that is what the Israelites did. Some gathered more, some less.
|
Exod
|
JPS
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
NETfree
|
16:17 |
The Israelites did so, and they gathered - some more, some less.
|
Exod
|
AB
|
16:17 |
And the children of Israel did so and gathered, some much, and some less.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, and some less.
|
Exod
|
NHEB
|
16:17 |
The children of Israel did so, and gathered some more, some less.
|
Exod
|
NETtext
|
16:17 |
The Israelites did so, and they gathered - some more, some less.
|
Exod
|
UKJV
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
KJV
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
KJVA
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
AKJV
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
RLT
|
16:17 |
And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
MKJV
|
16:17 |
And the sons of Israel did so, and gathered, some more, and some less.
|
Exod
|
YLT
|
16:17 |
And the sons of Israel do so, and they gather, he who is gathering much, and he who is gathering little;
|
Exod
|
ACV
|
16:17 |
And the sons of Israel did so, and gathered, some more, some less.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:17 |
E os filhos de Israel o fizeram assim: e recolheram uns mais, outros menos:
|
Exod
|
Mg1865
|
16:17 |
Dia nanao izany ny Zanak’ Isiraely, ka samy nanangona: ny sasany nanangona be, ary ny sasany kosa kely.
|
Exod
|
FinPR
|
16:17 |
Ja israelilaiset tekivät niin, ja he kokosivat, yksi enemmän, toinen vähemmän.
|
Exod
|
FinRK
|
16:17 |
Israelilaiset tekivät niin ja kokosivat, kuka enemmän, kuka vähemmän.
|
Exod
|
ChiSB
|
16:17 |
以色列子民就照樣作了;收斂的時候,有的多,有的少,
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:17 |
ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲡⲉⲩϩⲟⲩⲟ ⲙⲛ ⲡⲁⲡⲕⲟⲩⲓ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:17 |
Իսրայէլացիներն այդպէս էլ արեցին. հաւաքեցին ոմանք շատ, ոմանք քիչ:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:17 |
以色列人就这样行;有多收的,有少收的。
|
Exod
|
BulVeren
|
16:17 |
И израилевите синове направиха така и събраха, кой много, кой малко.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:17 |
فَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ هَكَذَا، وَٱلْتَقَطُوا بَيْنَ مُكَثِّرٍ وَمُقَلِّلٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
16:17 |
. . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:17 |
Kaj tiel faris la Izraelidoj, kaj ili kolektis, unu pli, alia malpli.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:17 |
ชนชาติอิสราเอลก็กระทำตาม บางคนเก็บมาก บางคนเก็บน้อย
|
Exod
|
OSHB
|
16:17 |
וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃
|
Exod
|
SPMT
|
16:17 |
ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט
|
Exod
|
BurJudso
|
16:17 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ထိုသို့ပြု၍၊ အနည်းအများအလိုက် သိမ်းယူကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:17 |
بنیاسرائیل شروع کردند به جمع کردن؛ بعضیها بیشتر و بعضیها کمتر.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:17 |
Isrāīliyoṅ ne aisā hī kiyā. Bāz ne zyādā aur bāz ne kam jamā kiyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
16:17 |
Israels barn gjorde så, den ene samlade mer och den andre mindre.
|
Exod
|
GerSch
|
16:17 |
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:17 |
At gayon ginawa ng mga anak ni Israel, at may namulot ng marami, at may kaunti.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:17 |
Israelilaiset tekivät niin, ja he kokosivat, yksi enemmän, toinen vähemmän.
|
Exod
|
Dari
|
16:17 |
پس اسرائیلی ها بیرون رفتند و بعضی ها بیشتر و بعضی ها کمتر جمع کردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
16:17 |
Oo reer binu Israa'iil sidaasay yeeleen, oo qaarna wax badan buu soo gurtay, qaarna wax yar.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:17 |
Og Israels-folket gjorde som han sagde, og sanka, sume mykje og sume lite.
|
Exod
|
Alb
|
16:17 |
Bijtë e Izraelit vepruan kështu; disa prej tyre mblodhën më tepër dhe të tjerët më pak.
|
Exod
|
UyCyr
|
16:17 |
Исраиллар Худаниң әмри бойичә иш қилди. Бәзиләр көпирәк жиғивалди, бәзиләр азирақ жиғивалди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:17 |
이스라엘 자손이 그와 같이 하여 거두되 많이 거두는 자도 있었고 적게 거두는 자도 있었으나
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:17 |
И учинише тако синови Израиљеви; и накупише који више који мање.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:17 |
And the sones of Israel diden so, and thei gaderiden oon more, another lesse;
|
Exod
|
Mal1910
|
16:17 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു. ചിലർ ഏറെയും ചിലർ കുറെയും പെറുക്കി.
|
Exod
|
KorRV
|
16:17 |
이스라엘 자손이 그같이 하였더니 그 거둔 것이 많기도 하고 적기도 하나
|
Exod
|
Azeri
|
16:17 |
ائسرايئل اؤولادلاري بله ده اتدئلر. بعضئلري چوخ، بعضئلري ده آز ييغدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och Israels barn gjorde så, och församlade, den ene mycket, den andre litet.
|
Exod
|
KLV
|
16:17 |
The puqpu' vo' Israel ta'ta' vaj, je boSta' 'op latlh, 'op less.
|
Exod
|
ItaDio
|
16:17 |
E i figliuoli d’Israele fecero così; e ne raccolsero, chi assai, e chi poco.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:17 |
И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало;
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:17 |
И сотвориша тако сынове Израилевы, и собраша ов много, ов же мало:
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:17 |
και εποίησαν ούτως οι υιοί Ισραήλ και συνέλεξαν ο το πολύ και ο το έλαττον
|
Exod
|
FreBBB
|
16:17 |
Les fils d'Israël firent ainsi et recueillirent de la manne, les uns beaucoup, les autres peu ;
|
Exod
|
LinVB
|
16:17 |
Ba-Israel basali bongo ; basusu balokoti mingi, basusu balokoti moke.
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:17 |
És így cselekedtek Izrael fiai és szedtek, ki többet, ki kevesebbet.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:17 |
以色列人遵命而取、或多或寡、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:17 |
Người Y-sơ-ra-ên làm theo lời ấy, người lượm nhiều kẻ nhặt ít.
|
Exod
|
LXX
|
16:17 |
ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ συνέλεξαν ὁ τὸ πολὺ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον
|
Exod
|
CebPinad
|
16:17 |
Ug ang mga anak sa Israel nagbuhat sa ingon: ug nanagpamupho sila ang uban daghan, ug ang uban diriyut da :
|
Exod
|
RomCor
|
16:17 |
Israeliţii au făcut aşa şi au strâns unii mai mult, alţii mai puţin.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:17 |
Mehn Israel ko eri wia met, ekei kihpene me tohtohsang, a ekei me malaulausang.
|
Exod
|
HunUj
|
16:17 |
Izráel fiai így cselekedtek, és szedett ki többet, ki kevesebbet.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:17 |
Und die Israeliten taten so und sammelten, der eine mehr, der andre weniger.
|
Exod
|
GerTafel
|
16:17 |
Und die Söhne Israels taten so, und lasen auf viel und wenig;
|
Exod
|
RusMakar
|
16:17 |
Такъ и сдјлали сыны Израилевы: и собирали, кто много, кто мало.
|
Exod
|
PorAR
|
16:17 |
Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:17 |
En de kinderen Israëls deden alzo, en verzamelden, de een veel en de ander weinig.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:17 |
پس بنیاسرائیل چنین کردند، بعضی زیاد و بعضی کم برچیدند.
|
Exod
|
Ndebele
|
16:17 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesenza njalo, babutha, omunye okunengi lomunye okulutshwana.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:17 |
E os filhos de Israel o fizeram assim: e recolheram uns mais, outros menos:
|
Exod
|
Norsk
|
16:17 |
Og Israels barn gjorde således, og de sanket, den ene meget, den andre lite.
|
Exod
|
SloChras
|
16:17 |
In storili so tako sinovi Izraelovi, in nabrali so, eden več, drugi manj.
|
Exod
|
Northern
|
16:17 |
İsrail övladları belə də etdilər. Kimi çox, kimi də az yığdı.
|
Exod
|
GerElb19
|
16:17 |
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, der viel und der wenig.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:17 |
Un Israēla bērni darīja tā un salasīja cits daudz, cits maz.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:17 |
E os filhos d'Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:17 |
以色列人就這樣行;有多收的,有少收的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:17 |
Och Israels barn gjorde så, och församlade, den ene mycket, den andre litet.
|
Exod
|
SPVar
|
16:17 |
ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט
|
Exod
|
FreKhan
|
16:17 |
Ainsi firent les enfants d’Israël: ils en ramassèrent, l’un plus, l’autre moins."
|
Exod
|
FrePGR
|
16:17 |
Et ainsi firent les enfants d'Israël ; ils ramassèrent les uns plus, les autres moins.
|
Exod
|
PorCap
|
16:17 |
Assim fizeram os filhos de Israel, e recolheram, uns muito, outros pouco.
|
Exod
|
JapKougo
|
16:17 |
イスラエルの人々はそのようにして、ある者は多く、ある者は少なく集めた。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:17 |
Da thaten die Israeliten so und sammelten ein, der eine viel, der andere weniger.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:17 |
Digau Israel guu-hai di-maa beenei, hunu gau gu-haga-budu gu-iehe, ge hunu gau gu-haga-budu nadau mee hogoohi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:17 |
Lo hicieron así los hijos de Israel, y recogieron unos más, otros menos.
|
Exod
|
WLC
|
16:17 |
וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:17 |
Izraelitai darė, kaip buvo įsakyta, ir prisirinko vieni daugiau, kiti mažiau.
|
Exod
|
Bela
|
16:17 |
І зрабілі так сыны Ізраілевыя і сабралі, хто многа, хто мала;
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:17 |
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:17 |
Israelilaiset tekivät niin ja keräsivät sitä, kuka enemmän, kuka vähemmän.
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:17 |
Y los hijos de Israel lo hicieron así, que cogieron, unos más, otros menos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:17 |
De Israëlieten deden dat. De een raapte meer, de ander minder.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:17 |
Die Israeliten sammelten es also, der eine mehr, der andere weniger.
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:17 |
اسرائیلیوں نے ایسا ہی کیا۔ بعض نے زیادہ اور بعض نے کم جمع کیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
16:17 |
فَفَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ هَكَذَا فَمِنْهُمْ مَنِ الْتَقَطَ مُكَثِّراً، وَمِنْهُمْ مَنِ الْتَقَطَ مُقِلاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:17 |
以色列人就这样行了;有的多收、有的少收。
|
Exod
|
ItaRive
|
16:17 |
I figliuoli d’Israele fecero così, e ne raccolsero gli uni più e gli altri meno.
|
Exod
|
Afr1953
|
16:17 |
En die kinders van Israel het so gedoen: hulle het ingesamel, die een baie en die ander min.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:17 |
И сделали так сыны Израилевы, и собрали: кто – много, кто – мало.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:17 |
इसराईलियों ने ऐसा ही किया। बाज़ ने ज़्यादा और बाज़ ने कम जमा किया।
|
Exod
|
TurNTB
|
16:17 |
İsrailliler söyleneni yaptılar. Kimi çok, kimi az topladı.
|
Exod
|
DutSVV
|
16:17 |
En de kinderen Israels deden alzo, en verzamelden, de een veel en de ander weinig.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:17 |
Úgy is cselekedtek Izrael fiai, és szedtek, ki többet, ki kevesebbet.
|
Exod
|
Maori
|
16:17 |
A pera ana nga tama a Iharaira, na kohikohia ana, ta tetahi he nui, ta tetahi he iti.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:17 |
Na, bineya' e' saga a'a Isra'il ya bay panoho'an Tuhan e'. Aniya' sigām bay animuk aheka, aniya' isab bay animuk ariki'.
|
Exod
|
HunKar
|
16:17 |
És aképen cselekedének az Izráel fiai és szedének ki többet, ki kevesebbet.
|
Exod
|
Viet
|
16:17 |
Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, kẻ thì lượm nhiều, người thì lượm ít,
|
Exod
|
Kekchi
|
16:17 |
Ut eb laj Israel queˈxba̱nu chi joˈcan. Cuan queˈxxoc nabal ut cuan queˈxxoc caˈchˈin ajcuiˈ.
|
Exod
|
Swe1917
|
16:17 |
Och Israels barn gjorde så, och den ene samlade mer, den andre mindre.
|
Exod
|
SP
|
16:17 |
ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט
|
Exod
|
CroSaric
|
16:17 |
Izraelci tako uradiše. Neki nakupe više, neki manje.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Con cái Ít-ra-en đã làm như thế ; họ lượm kẻ nhiều người ít.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:17 |
Les enfants d’Israël firent donc ainsi ; et les uns en recueillirent plus, les autres moins.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:17 |
Ainsi firent les fils d'Israël ; ils en ramassèrent : l'un beaucoup, l'autre moins.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:17 |
ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט
|
Exod
|
MapM
|
16:17 |
וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:17 |
ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:17 |
Исраилдіктер солай істеп, біреуі көп, біреуі аз жинады.
|
Exod
|
FreJND
|
16:17 |
Et les fils d’Israël firent ainsi, et ils recueillirent, l’un beaucoup, l’autre peu.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:17 |
Und die Israeliten taten so. Sie lasen auf, der eine viel, der andere wenig.
|
Exod
|
SloKJV
|
16:17 |
Izraelovi otroci so storili tako in nabrali, nekateri več, drugi manj.
|
Exod
|
Haitian
|
16:17 |
Moun pèp Izrayèl yo fè sa Moyiz te di yo fè a. Gen moun ki te ranmase plis, gen lòt ki te ranmase pi piti.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:17 |
Ja Israelin lapset tekivät niin, ja kokosivat muutamat enemmän ja muutamat vähemmän.
|
Exod
|
Geez
|
16:17 |
ወገብሩ ፡ ከማሁ ፡ ውሉደ ፡ እስራኤል ፤ አስተጋብኡ ፡ ዘብዙኅኒ ፡ ወዘሕዳጥኒ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:17 |
Y los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos:
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:17 |
Felly dyma bobl Israel yn mynd allan i'w gasglu – rhai ohonyn nhw yn casglu mwy na'i gilydd.
|
Exod
|
GerMenge
|
16:17 |
Da taten die Israeliten so und sammelten, der eine viel, der andere wenig;
|
Exod
|
GreVamva
|
16:17 |
Και έκαμον ούτως οι υιοί Ισραήλ, και συνήγαγον άλλος πολύ και άλλος ολίγον.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:17 |
I зробили так Ізраїлеві сини, і назбирали хто більше, а хто менше.
|
Exod
|
FreCramp
|
16:17 |
Les enfants d'Israël firent ainsi, et ils recueillirent les uns plus, les autres moins.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:17 |
И учинише тако синови Израиљеви; и накупише који више који мање.
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:17 |
I synowie Izraela tak uczynili, i zbierali jedni więcej, drudzy mniej.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:17 |
Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:17 |
Y los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos:
|
Exod
|
HunRUF
|
16:17 |
Izráel fiai így is cselekedtek, és szedett ki többet, ki kevesebbet.
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:17 |
Israeliterne gjorde nu saaledes, og de samlede, nogle mere og andre mindre;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:17 |
Na ol pikinini bilong Isrel i mekim olsem, na ol i bungim, sampela moa na sampela liklik.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:17 |
Og Israels Børn gjorde saa og sankede, en mere og en anden mindre.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:17 |
Les enfants d’Israël firent ce qui leur avait été ordonné, et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.
|
Exod
|
PolGdans
|
16:17 |
I uczynili tak synowie Izraelscy, i zbierali jedni więcej, drudzy mniej.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:17 |
イスラエルの子孫かくなせしに其斂るところに多きと少きとありしが
|
Exod
|
GerElb18
|
16:17 |
Und die Kinder Israel taten also und sammelten, der viel und der wenig.
|