|
Exod
|
AB
|
16:18 |
And having measured the homer full, he that gathered much had nothing left over, and he that had gathered less had no lack; each gathered according to the need of those who belonged to him.
|
|
Exod
|
ABP
|
16:18 |
And measuring with the homer, [3was not 4superabundant 1the one which 2had much], and the one which had less had not too less, for each [2what was fitting 3for 4himself 1collected together].
|
|
Exod
|
ACV
|
16:18 |
And when they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
16:18 |
And when they measured with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little lacked nothing. They gathered each one according to his eating.
|
|
Exod
|
AKJV
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
ASV
|
16:18 |
And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
BBE
|
16:18 |
And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of.
|
|
Exod
|
CPDV
|
16:18 |
And they measured by the measure of an omer. He who collected more, did not have too much; nor did he who prepared less, find too little. But each one gathered according to what they were able to eat.
|
|
Exod
|
DRC
|
16:18 |
And they measured by the measure of a gomor: neither had he more that had gathered more; nor did he find less that had provided less: but every one had gathered, according to what they were able to eat.
|
|
Exod
|
Darby
|
16:18 |
And they measured with the omer: then he that gathered much had nothing over, and he that gathered little wanted nothing: they had gathered every man according to the measure of his eating.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
16:18 |
And when they did measure it with an Omer, hee that had gathered much, had nothing ouer, and he that had gathered litle, had no lacke: so euery man gathered according to his eating.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
16:18 |
They measured it into two-quart containers. Those who had gathered more didn't have too much. Those who had gathered less didn't have too little. They gathered as much as they could eat.
|
|
Exod
|
JPS
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:18 |
And when they did measure [it] with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered each one according to his eating.
|
|
Exod
|
KJV
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
KJVA
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
LEB
|
16:18 |
And when they measured with the omer, the one gathering more had no surplus, and the one gathering less had no lack; they gathered ⌞each according to what he could eat⌟.
|
|
Exod
|
LITV
|
16:18 |
And they measured with an omer. And the one gathering much did not have too much. And the one gathering little did not have any need. Each one gathered according to the mouth of his eating.
|
|
Exod
|
MKJV
|
16:18 |
And when they measured with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little lacked nothing. They gathered each one according to his eating.
|
|
Exod
|
NETfree
|
16:18 |
When they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.
|
|
Exod
|
NETtext
|
16:18 |
When they measured with an omer, the one who gathered much had nothing left over, and the one who gathered little lacked nothing; each one had gathered what he could eat.
|
|
Exod
|
NHEB
|
16:18 |
When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:18 |
When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
16:18 |
When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
RLT
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
RWebster
|
16:18 |
And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
16:18 |
and when they measured it with the omer, he who had gathered more had nothing over, and he who had gathered less had no lack: each man what he needed for eating, did they gather.
|
|
Exod
|
SPE
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
UKJV
|
16:18 |
And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
Webster
|
16:18 |
And when they measured [it] with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack: they gathered every man according to his eating.
|
|
Exod
|
YLT
|
16:18 |
and they measure with an omer, and he who is gathering much hath nothing over, and he who is gathering little hath no lack, each according to his eating they have gathered.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:18 |
και μετρήσαντες το γόμορ ουκ επλεόνασεν ο το πολύ και ο το έλαττον ουκ ηλαττόνησεν έκαστος εις τους καθήκοντας παρ΄ εαυτώ συνέλεξαν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
16:18 |
Maar toe hulle dit met die gomer meet, het hy wat baie ingesamel het, niks oorgehad nie; en hy wat min ingesamel het, nie te min nie. Elkeen na sy behoefte het hulle ingesamel.
|
|
Exod
|
Alb
|
16:18 |
E matën me omerin; dhe kush kishte mbledhur shumë nuk pati tepricë; dhe kush kishte mbledhur më pak nuk pati mangut. Gjithkush mblodhi simbas nevojës së tij për ushqim.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
16:18 |
וימדו בעמר—ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו
|
|
Exod
|
AraNAV
|
16:18 |
وَلَكِنْ عِنْدَمَا كَالُوا بِالعُمِرِ مَا الْتَقَطُوهُ، فَإِنَّ الْمُكَثِّرَ لَمْ يَفْضُلْ عَنْهُ، وَالمُقِلَّ لَمْ يَنْقُصْهُ شَيْءٌ، فَجَمَعَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى قَدْرِ مَأْكَلِهِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
16:18 |
وَلَمَّا كَالُوا بِٱلْعُمِرِ، لَمْ يُفْضِلِ ٱلْمُكَثِّرُ وَٱلْمُقَلِّلُ لَمْ يُنْقِصْ. كَانُوا قَدِ ٱلْتَقَطُوا كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى حَسَبِ أُكْلِهِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:18 |
Չափեցին եւ տեսան, որ ումը որ շատ էր, սահմանուած չափից չաւելացաւ, իսկ ումը՝ քիչ, սահմանուած չափից չպակասեց: Իւրաքանչիւրը իր կարիքի չափով էր հաւաքել:
|
|
Exod
|
Azeri
|
16:18 |
اونلار عومِرله اؤلچدوکلري زامان، چوخ ييغانلارين آرتيغي، آز ييغانلارين دا اَسکئيي اولمادي. هر کس اؤزونه يئيهجيي قدر يمک ييغدي.
|
|
Exod
|
Bela
|
16:18 |
і мералі гаморам, і ў таго, хто сабраў многа, ня было лішняга, і ў таго, хто мала, ня было нястачы: кожны сабраў, колькі яму зьесьці.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
16:18 |
И когато измериха с гомора, който беше събрал много, нямаше излишък и който беше събрал малко, нямаше недостиг; всеки събираше толкова, колкото му трябваше да яде.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
16:18 |
ဩမဲတောင်းနှင့် ခြင်ကြသောအခါ၊ များများရသောသူမပို၊ နည်းနည်းရသောသူ မလို၊ အသီးအသီး တို့သည် စားလောက်အောင် သိမ်းယူကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:18 |
и измеривше гомором, не преизбыточествова иже много, и иже мало, не мнее прият: кийждо на домашних своих собраша.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
16:18 |
Ug sa diha nga kini gitakus nila sa omer, wala kumapin ang sa nakatigum ug daghan, wala usab magkulang ang sa nakatigum ug diyutay: ang tagsatagsa nagtigum sumala sa makaon niya.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:18 |
他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
16:18 |
但他們用「曷默耳」衝量時,那多收的,也沒有剩餘;那少收的,也沒有缺少;各人正按他們的食量收斂了。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
16:18 |
及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺;各人按著自己的飯量收取。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:18 |
以量量之、多者無餘、寡者無乏、其斂之也、各隨其量、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
16:18 |
及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按著自己的饭量收取。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:18 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲓⲧϥ ⲙⲡϣⲓ ⲙⲡⲉⲡⲁⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲣϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲕⲟⲩⲓ ⲙⲡϥϣⲱⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
16:18 |
Kad su izmjerili na gomer, pokaza se da nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje: svatko je nakupio koliko mu je trebalo za jelo.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:18 |
Og de maalte det i en Orner, da havde den ikke tilovers, som havde sanket meget, og der fattedes ikke for den, som havde sanket mindre; de havde sanket hver saa meget, som han kunde æde.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:18 |
og da de maalte det med Omeren, havde den, der havde meget, ikke for meget, og den, der havde lidt, ikke for lidt, enhver havde samlet, hvad han behøvede til Føde.
|
|
Exod
|
Dari
|
16:18 |
وقتی آن ها را وزن می کردند، کسانی که بیشتر جمع کرده بودند اضافه نداشتند و آنهائی که کمتر جمع کرده بودند چیزی کم نداشتند، هر کس به همان اندازه ای که احتیاج داشت جمع کرده بود.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
16:18 |
Doch als zij het met de gomer maten, zo had hij, die veel verzameld had, niets over, en dien, die weinig verzameld had, ontbrak niet; een iegelijk verzamelde zoveel, als hij eten mocht.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:18 |
Doch als zij het met den gomer maten, zo had hij, die veel verzameld had, niets over, en dien, die weinig verzameld had, ontbrak niet; een iegelijk verzamelde zoveel, als hij eten mocht.
|
|
Exod
|
Esperant
|
16:18 |
Kaj oni mezuris per omero; kaj kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj kiu kolektis malpli, ne havis mankon; ĉiu kolektis tiom, kiom li povis manĝi.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
16:18 |
اما چون به عومر پیمودند، آنکه زیاد برچیده بود، زیاده نداشت، و آنکه کم برچیده بود، کم نداشت، بلکه هر کس به قدر خوراکش برچیده بود.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
16:18 |
وقتی آنها را وزن میکردند، کسانیکه زیاد جمع کرده بودند زیاد نداشتند و آنهایی که کمتر جمع کرده بودند کم نداشتند، هرکس به همان اندازهای که احتیاج داشت جمع کرده بود.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
16:18 |
Ja kuin he mittasivat sen gomorilla, niin ei sillä mitään liiaksi ollut, joka paljo koonnut oli, eikä siltä mitään puuttunut, joka vähemmän kokosi, mutta jokainen oli koonnut niin paljo kuin he syödäksensä tarvitsivat.
|
|
Exod
|
FinPR
|
16:18 |
Mutta kun he mittasivat sen goomer-mitalla, niin ei sille jäänyt liikaa, joka oli koonnut enemmän, eikä siltä puuttunut, joka oli koonnut vähemmän; jokainen oli koonnut niin paljon, kuin hän tarvitsi.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
16:18 |
Mutta kun he mittasivat sen omer-mitalla, ei enemmän keränneellä ollut liikaa eikä vähemmän keränneellä liian vähän, vaan jokainen oli saanut kerätyksi sen verran kuin tarvitsi.
|
|
Exod
|
FinRK
|
16:18 |
Kun he mittasivat sen oomer-mitalla, ei sille, joka oli koonnut enemmän, jäänyt liikaa, eikä sillä, joka oli koonnut vähemmän, ollut liian vähän. Jokainen oli koonnut sen verran kuin tarvitsi.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:18 |
Mutta kun he mittasivat sen goomer-mitalla, sille ei jäänyt liikaa, joka oli koonnut enemmän, eikä siltä puuttunut, joka oli koonnut vähemmän. Jokainen oli koonnut niin paljon, kuin tarvitsi.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
16:18 |
puis ils la mesurèrent à l'omer, et celui qui en avait beaucoup n'avait rien de trop et celui qui en avait peu n'en manquait point : chacun en avait recueilli ce qu'il lui en fallait pour manger.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:18 |
Et ils le mesuraient par Homers ; et celui qui en avait recueilli beaucoup n’en avait pas plus qu’il ne lui en fallait ; ni celui qui en avait recueilli peu, n’en avait pas moins ; mais chacun en recueillait selon ce qu’il en pouvait manger.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
16:18 |
On mesurait ensuite avec le gomor, et celui qui en avait ramassé beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui en avait ramassé peu n'en manquait pas : chacun en recueillait selon sa consommation.
|
|
Exod
|
FreJND
|
16:18 |
Et ils mesurèrent à l’omer : et celui qui avait beaucoup, n’eut pas trop ; et celui qui avait peu, n’en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu’il mangeait.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
16:18 |
Puis ils mesurèrent à l’étrier. Or, celui qui en avait beaucoup pris n’en avait pas de trop, celui qui en avait peu n’en avait pas faute, chacun avait recueilli à proportion de ses besoins.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
16:18 |
Puis, ils mesurèrent au gomor, selon le nombre de têtes ; et ceux qui eurent le plus, n’eurent point trop et ceux qui eurent le moins, eurent assez ; chacun en ramassa autant qu'il lui en fallait pour les siens.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
16:18 |
Et ils mesurèrent au homer de sorte que celui qui avait beaucoup ramassé, n'eut pas trop, et celui qui avait peu ramassé, pas trop peu ; chacun prit à proportion de ce qu'il mangeait.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
16:18 |
On mesurait ensuite avec l'omer; celui qui avait ramassé plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:18 |
Et l’ayant mesuré à la mesure du gomor, celui qui en avait plus amassé n’en eut pas davantage, et celui qui en avait moins préparé n’en avait pas moins, mais il se trouva que chacun en avait amassé selon qu’il en pouvait manger.
|
|
Exod
|
Geez
|
16:18 |
ወሰፈሩ ፡ በጎሞር ፡ ወኢፈድፈደ ፡ ለዘ ፡ ብዙኀ ፡ አስተጋብአ ፡ ወኢኀጸጸ ፡ ለዘ ፡ ኅዳጠ ፡ አስተጋብአ ፤ ብእሲ ፡ ብእሲ ፡ ለለማኅደሩ ፡ አስቲጋብአ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:18 |
Aber da man's mit dem Gomor maß, fand der nicht drüber, der viel gesammelt hatte, und der nicht drunter, der wenig gesammelt hatte, sondern ein jeglicher hatte gesammelt, soviel er fur sich essen mochte.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
16:18 |
Und sie maßen mit dem Ghomer: da hatte, wer viel gesammelt hatte, nicht übrig, und wer wenig gesammelt hatte, dem mangelte nicht; sie hatten gesammelt, ein jeder nach dem Maße seines Essens.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
16:18 |
Und sie maßen mit dem Ghomer: da hatte, wer viel gesammelt hatte, nicht übrig, und wer wenig gesammelt hatte, dem mangelte nicht; sie hatten gesammelt, ein jeder nach dem Maße seines Essens.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
16:18 |
Da maßen sie mit dem Maß. Wer viel geholt, hatte nicht mehr, wer wenig geholt, nicht weniger gehabt. Jeder hatte für seinen Bedarf gelesen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
16:18 |
als sie es dann aber mit dem Gomer maßen, da hatte der, welcher viel gesammelt hatte, keinen Überschuß, und wer wenig gesammelt hatte, dem mangelte nichts: jeder hatte so viel gesammelt, als er zu seiner Nahrung bedurfte.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:18 |
Als sie es zu Hause mit dem Gomer-Gefäß abmaßen, hatte keiner, der viel gesammelt hatte, zu viel, und keiner, der wenig gesammelt hatte, zu wenig. Jeder hatte genauso viel gesammelt, wie er brauchte.
|
|
Exod
|
GerSch
|
16:18 |
Aber als man es mit dem Gomer maß, hatte der, welcher viel gesammelt hatte, keinen Überfluß, und dem, der wenig gesammelt hatte, mangelte nichts, sondern ein jeder hatte für sich gesammelt, soviel er essen mochte.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
16:18 |
Und maßen mit dem Gomer, und so hatte denn, der viel sammelte, keinen Überfluß, und der wenig sammelte, mangelte nicht. Jeder Mann hatte nach seinem Mundbedarf gesammelt.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
16:18 |
Als sie es aber mit dem Gomer maßen, hatte der, der viel genommen, nicht zu viel, und der, der weniger genommen, nicht zu wenig gesammelt, sondern jeder hatte nach seinem Bedürfnis gesammelt.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
16:18 |
Als man es aber mit dem Gomer mass, da hatte der, der viel gesammelt hatte, keinen Überschuss, und der, der wenig gesammelt hatte, keinen Mangel; ein jeder hatte gesammelt, so viel er brauchte.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
16:18 |
Και ότε εμέτρησαν με το γομόρ, όστις είχε συνάξει πολύ, δεν ελάμβανε πλειότερον· και όστις είχε συνάξει ολίγον, δεν ελάμβανεν ολιγώτερον· έκαστος ελάμβανεν όσον εχρειάζετο εις αυτόν διά τροφήν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
16:18 |
Men, lè yo mezire, sa ki te ranmase plis yo pa t' gen twòp, sa ki te ranmase pi piti yo pa t' manke anyen. Konsa, chak moun te ranmase mezi yo te bezwen pou yo manje.
|
|
Exod
|
HebModer
|
16:18 |
וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:18 |
És megmérték az ómerrel és nem volt fölöslege annak, ki többet szedett, aki pedig kevesebbet szedett, annak nem volt fogyatkozása; kiki az ő étke szerint szedett.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
16:18 |
Aztán megmérték az ómer mértékével, és sem azé nem lett több, aki többet szedett, sem azé nem lett kevesebb, aki kevesebbet szedett. Mindenki annyit gyűjtött, mint amennyit megehetett.
|
|
Exod
|
HunKar
|
16:18 |
Azután megmérik vala ómerrel, és annak a ki többet szedett, nem vala fölöslege, és annak, a ki kevesebbet szedett, nem vala fogyatkozása: kiki annyit szedett, a mennyit megehetik vala.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
16:18 |
Amikor azután megmérték ómerrel, nem volt fölöslege annak, aki többet szedett, sem hiánya annak, aki kevesebbet szedett. Mindenki annyit szedett, amennyit meg tudott enni.
|
|
Exod
|
HunUj
|
16:18 |
Amikor azután megmérték ómerrel, nem volt fölöslege annak, aki többet szedett, sem hiánya annak, aki kevesebbet szedett. Mindenki annyit szedett, amennyit meg tudott enni.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
16:18 |
E lo misurarono con l’omer; e chi ne avea raccolto assai non n’ebbe di soverchio; e chi ne avea raccolto poco non n’ebbe di manco; ciascuno ne raccoglieva quanto gliene bisognava per lo suo mangiare.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
16:18 |
Lo misurarono con l’omer, e chi ne aveva raccolto molto non n’ebbe di soverchio; e chi ne aveva raccolto poco non n’ebbe penuria. Ognuno ne raccolse quanto gliene abbisognava per il suo nutrimento.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
16:18 |
オメルをもてこれむ量るに多く斂めし者にも餘るところ無く少く斂めし者にも足ぬところ無りき皆その食ふところに循ひてこれを斂めたり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
16:18 |
しかし、オメルでそれを計ってみると、多く集めた者にも余らず、少なく集めた者にも不足しなかった。おのおのその食べるところに従って集めていた。
|
|
Exod
|
KLV
|
16:18 |
ghorgh chaH juvta' 'oH tlhej an omer, ghaH 'Iv boSta' 'ar ghajta' pagh Dung, je ghaH 'Iv boSta' mach ghajta' ghobe' Hutlh. chaH boSta' Hoch loD according Daq Daj eating.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
16:18 |
Digau ala ne-hagabudu nadau mee gii-logo, la-digi logowaahee, gu-dohu-hua, gei digau ala ne-haga-budu nadau mee hogoohi-laa, hagalee hogoohi, digaula huogodoo guu-dohu-hua.
|
|
Exod
|
Kaz
|
16:18 |
Ал тегешпен өлшеген кезде көп жинаған кісіден артылған жоқ, аз жинаған мұқтаж да болған жоқ. Әркім өзінің жеуіне қажетінше жинапты.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
16:18 |
Tzˈakal tzˈakal li queˈxxoc. Li queˈxxoc nabal, ma̱cˈaˈ li qui-elaˈan. Ut li queˈxxoc caˈchˈin, tzˈakal ajcuiˈ reheb xban nak joˈ xqˈuialeb saˈ rochocheb, joˈcan ajcuiˈ xqˈuial li queˈxxoc.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:18 |
오멜로 그것을 되어 보니 많이 거둔 자도 남지 아니하고 적게 거둔 자도 모자라지 아니하여 그들이 각각 자기가 먹을 만큼 거두었더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
16:18 |
오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라
|
|
Exod
|
LXX
|
16:18 |
καὶ μετρήσαντες τῷ γομορ οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ’ ἑαυτῷ συνέλεξαν
|
|
Exod
|
LinVB
|
16:18 |
Batii yango o emekeli, mpe oyo alokotoki mingi azwi eleki te, oyo alokotoki moke azwi bo ekoki na ye : moto na moto azwi lokola ekoki na ye.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
16:18 |
Ir kai jie seikėjo omeru, kas buvo prisirinkęs daug, neturėjo pertekliaus, o kas mažai, tam nestigo. Kiekvienas turėjo tiek, kiek galėjo suvalgyti.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:18 |
Bet kad tie ar gomeru mēroja, tad nebija pāri tam, kas daudz bija lasījis, un netrūka nekā tam, kas maz bija lasījis; ikviens bija lasījis, cik tas varēja apēst.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
16:18 |
ഇടങ്ങഴികൊണ്ടു അളന്നപ്പോൾ ഏറെ പെറുക്കിയവന്നു ഏറെയും കുറെ പെറുക്കിയവന്നു കുറവും കണ്ടില്ല; ഓരോരുത്തൻ താന്താന്നു ഭക്ഷിക്കാകുന്നെടത്തോളം പെറുക്കിയിരുന്നു.
|
|
Exod
|
Maori
|
16:18 |
A ka mehuatia e ratou ki te omere, kihai i hira ta te tangata i te wahi nui, kihai hoki he hapa o tana i te wahi nohinohi: rite tonu ki te kai a tera, a tera, ta ratou i kohikohi ai.
|
|
Exod
|
MapM
|
16:18 |
וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אׇכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
16:18 |
Ary raha nafatrany tamin’ ny vata omera izany, dia tsy nanana amby ny nanangona be, ary ny nanangona kely tsy nanana ny tsy ampy; samy nanangona araka izay fihinany avy izy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
16:18 |
Sebelinganise nge-omeri*, lowo owayebuthe okunengi kabanga lokusalayo, lowayebuthe okulutshwana kaswelanga; babutha, ngulowo lalowo okulingene ukudla kwakhe.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:18 |
Maar toen ze het met de ómer maten, had hij, die meer had geraapt, niet te veel, en hij, die minder had geraapt, niet te weinig: iedereen had geraapt, wat hij nodig had.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
16:18 |
Men då dei mælte det i kannemålet, gjekk det inkje av for deim som hadde sanka mykje, og det som mindre hadde sanka, leid ingen skort; kvar hadde sanka det han turvte.
|
|
Exod
|
Norsk
|
16:18 |
Og da de målte det med omeren, hadde den som hadde sanket meget, intet tilovers, og den som hadde sanket lite, fattedes intet; enhver hadde sanket efter som han trengte.
|
|
Exod
|
Northern
|
16:18 |
Onlar omer ilə ölçdükləri zaman çox yığanın artığı, az yığanın əskiyi olmadı. Hər kəs özünə lazımi miqdarda yemək yığdı.
|
|
Exod
|
OSHB
|
16:18 |
וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:18 |
Re ahpw paunihada, oh irail me kihpene tohtohsang me re anahne, e sohte laudla rehrail, oh irail me kihpene malaulausang me re anahne, e sohte tikitikla rehrail. Emenemen kihpenehte uwen me e anahne.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
16:18 |
I mierzyli w Gomer, i nie zbywało temu, co więcej nazbierał, ani nie dostawało temu, co mniej; każdy według tego, co mógł zjeść, nazbierał.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:18 |
A gdy to mierzyli omerem, to ten, kto nazbierał więcej, nie miał nadmiaru, temu zaś, kto nazbierał mało, nie zabrakło. Każdy zbierał według tego, co mógł zjeść.
|
|
Exod
|
PorAR
|
16:18 |
Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:18 |
Porém, medindo-o com o gomer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco: cada um colheu tanto quanto podia comer.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:18 |
E mediam-no por gômer, e não sobrava ao que havia recolhido muito, nem faltava ao que havia recolhido pouco: cada um recolheu conforme o que havia de comer.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:18 |
E mediam-no por gômer, e não sobrava ao que havia recolhido muito, nem faltava ao que havia recolhido pouco: cada um recolheu conforme o que havia de comer.
|
|
Exod
|
PorCap
|
16:18 |
Mediam com o gómer, e não sobejava a quem tinha muito nem faltava a quem tinha pouco. Cada um tinha recolhido conforme o que comia.
|
|
Exod
|
RomCor
|
16:18 |
În urmă o măsurau cu omerul, şi cine strânsese mai mult n-avea nimic de prisos, iar cine strânsese mai puţin nu ducea lipsă deloc. Fiecare strângea tocmai cât îi trebuia pentru hrană.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
16:18 |
И мјряли гоморомъ, и у того, кто собралъ много, не было лишняго, и у того, кто мало, не было недостатка. Каждый собралъ, сколъко ему съјсть.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
16:18 |
и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
16:18 |
И мерили гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто – мало, не было недостатка. Каждый собрал, сколько ему съесть.
|
|
Exod
|
SP
|
16:18 |
וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו
|
|
Exod
|
SPDSS
|
16:18 |
. . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
16:18 |
וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו
|
|
Exod
|
SPVar
|
16:18 |
וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו
|
|
Exod
|
SloChras
|
16:18 |
In so merili z gomerom: in kdor je mnogo nabral, mu ni ničesar preostalo, in kdor je malo nabral, mu ni ničesar manjkalo; vsakdo je nabral, prav kolikor je mogel snesti.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
16:18 |
Ko so to izmerili z gomerjem, kdor je nabral veliko, ni imel preveč in kdor je nabral malo, ni imel pomanjkanja. Vsak človek je nabral glede na svoje prehranjevanje.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
16:18 |
Oo markay comerkii ku qiyaaseen, kii wax badan soo gurtay waxba kama hadhin, kii wax yar soo gurtayna waxba kama dhinmin, oo nin waluba in cuntadiisa ugu filan buu soo gurtay.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:18 |
Mas cuando lo midieron con el gomor (encontraron que) quien había recogido mucho, nada tenía de mas, y quien había recogido poco, nada tenía de menos. Cada uno había recogido según lo que podía comer.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
16:18 |
Y medíanlo por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco: cada uno recogió conforme á lo que había de comer.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:18 |
Y después medíanlo por gomer, y no sobraba al que había cogido mucho, ni faltaba al que había cogido poco: cada uno cogió conforme a lo que había de comer.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:18 |
Y medíanlo por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco: cada uno recogió conforme á lo que había de comer.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:18 |
Па мерише на гомор, и не дође више оном који накупи много, нити мање оном који накупи мало, него сваки накупи колико му је требало да једе.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:18 |
Па мјерише на гомор, и не дође више оном који накупи много, нити мање оном који накупи мало, него сваки накупи колико му је требало да једе.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
16:18 |
Men när de mätte upp det med gomer-mått, hade den som hade samlat mycket intet till överlopps, och de som hade samlat litet, honom fattades intet; var och en hade så mycket samlat, som han behövde till mat.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
16:18 |
Men när de mätte upp det med gomermåttet hade den som samlat mycket ingenting över, och den som samlat lite saknade ingenting. Var och en hade samlat så mycket som han behövde till mat.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:18 |
Men då man mätte det ut med gomer, wardt dem, som mycket hade, intet öfwerlöpte, och dem som litet hade, fattades intet; utan hwar och en hade församlat så mycket, som han åt för sig.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:18 |
Men då man mätte det ut med gomer, vardt dem, som mycket hade, intet öfverlöpse, och dem som litet hade, fattades intet; utan hvar och en hade församlat så mycket, som han åt för sig.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:18 |
At nang timbangin sa omer, ang namulot ng marami ay walang higit, at ang namulot ng kaunti ay hindi nagkulang; bawa't tao ay pumulot ng ayon sa kaniyang kain.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:18 |
แต่เมื่อเขาใช้โอเมอร์ตวงคนที่เก็บได้มากก็ไม่มีเหลือ และคนที่เก็บได้น้อยก็หาขาดไม่ ทุกคนเก็บได้เท่าที่คนหนึ่งรับประทานพอดี
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:18 |
Na taim ol i skelim dispela long omer, man i bungim planti i no gat sampela i stap yet, na man i bungim liklik em i no stap sot. Olgeta man wan wan bilong ol i bungim bilong bihainim pasin bilong kaikai bilong em.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
16:18 |
Omerle ölçtüklerinde, çok toplayanın fazlası, az toplayanın da eksiği yoktu. Herkes yiyeceği kadar toplamıştı.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:18 |
І зміряли вони гомером, — і не мав зайвого той, хто зібрав більше, а хто зібрав менше, не мав нестачі, — зібрали кожен у міру своєї їди́!
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:18 |
لیکن جب اُسے ناپا گیا تو ہر ایک آدمی کے لئے کافی تھا۔ جس نے زیادہ جمع کیا تھا اُس کے پاس کچھ نہ بچا۔ لیکن جس نے کم جمع کیا تھا اُس کے پاس بھی کافی تھا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:18 |
लेकिन जब उसे नापा गया तो हर एक आदमी के लिए काफ़ी था। जिसने ज़्यादा जमा किया था उसके पास कुछ न बचा। लेकिन जिसने कम जमा किया था उसके पास भी काफ़ी था।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:18 |
Lekin jab use nāpā gayā to har ek ādmī ke lie kāfī thā. Jis ne zyādā jamā kiyā thā us ke pās kuchh na bachā. Lekin jis ne kam jamā kiyā thā us ke pās bhī kāfī thā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
16:18 |
Көпирәк «Қиру» жиғивалғанларниң ешип қалмиди, аз жиғивалғанларниңму кемип қалмиди. Һәммисиниң жиғивалғини өз еһтияҗиға дәлму-дәл еди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Rồi họ lấy đấu đong : kẻ có nhiều thì không dư, người có ít thì không thiếu. Mỗi người đã lượm tuỳ theo sức mình ăn được bao nhiêu.
|
|
Exod
|
Viet
|
16:18 |
cứ lường từ mô-me; ai lượm nhiều chẳng được trội, ai lượm ít cũng chẳng thiếu; mỗi người lượm vừa đủ sức mình ăn.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
16:18 |
Nhưng khi đong, người lượm nhiều cũng chẳng thừa, kẻ nhặt ít cũng không thiếu. Mỗi người thu lượm tùy theo nhu cầu của mình.
|
|
Exod
|
WLC
|
16:18 |
וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְל֖וֹ לָקָֽטוּ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:18 |
Ond wrth iddyn nhw fesur faint oedd pawb wedi'i gasglu, doedd dim byd dros ben gan y rhai gasglodd lawer, a doedd y rhai gasglodd ychydig ddim yn brin. Roedd gan bawb faint oedd ei angen arnyn nhw.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:18 |
and thei metiden at the mesure gomor; nethir he that gaderide more had more, nethir he that made redi lesse fond lesse, but alle gaderiden bi that that thei myyten ete.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:18 |
Sagō' pagt'ppong pa'in, saga a'a bay animuk aheka mbal maglabi, maka saga a'a isab bay animuk ariki' mbal magkulang. Atopod sigām sali'-sali'.
|