Exod
|
RWebster
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:19 |
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
|
Exod
|
SPE
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
ABP
|
16:19 |
[3said 1And 2Moses] to them, Let no one leave behind of his into the morning!
|
Exod
|
NHEBME
|
16:19 |
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
|
Exod
|
Rotherha
|
16:19 |
And Moses said unto them,—Let, no man leave thereof, until morning.
|
Exod
|
LEB
|
16:19 |
And Moses said to them, “Let no one leave any of it until morning.”
|
Exod
|
RNKJV
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:19 |
And Moses said, Let no one leave of it until the morning.
|
Exod
|
Webster
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
Darby
|
16:19 |
And Moses said to them, Let no man leave [any] of it until the morning.
|
Exod
|
ASV
|
16:19 |
And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
LITV
|
16:19 |
And Moses said to them, Do not let anyone leave from it until morning.
|
Exod
|
Geneva15
|
16:19 |
Moses then said vnto them, Let no man reserue thereof till morning.
|
Exod
|
CPDV
|
16:19 |
And Moses said to them, “Let no one leave any of it behind until morning.”
|
Exod
|
BBE
|
16:19 |
And Moses said to them, Let nothing be kept till the morning.
|
Exod
|
DRC
|
16:19 |
And Moses said to them: Let no man leave thereof till the morning.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:19 |
Then Moses said to them, "No one may keep any of it until morning."
|
Exod
|
JPS
|
16:19 |
And Moses said unto them: 'Let no man leave of it till the morning.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
NETfree
|
16:19 |
Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
|
Exod
|
AB
|
16:19 |
And Moses said to them, Let no man leave any of it till the morning.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:19 |
And Moses said, "Let no man leave any of it until the next morning."
|
Exod
|
NHEB
|
16:19 |
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."
|
Exod
|
NETtext
|
16:19 |
Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
|
Exod
|
UKJV
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
KJV
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
KJVA
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
AKJV
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
RLT
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
MKJV
|
16:19 |
And Moses said, Let no man leave of it until the morning.
|
Exod
|
YLT
|
16:19 |
And Moses saith unto them, `Let no man leave of it till morning;'
|
Exod
|
ACV
|
16:19 |
And Moses said to them, Let no man leave of it till the morning.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:19 |
E disse-lhes Moisés: Nenhum deixe nada disso para amanhã.
|
Exod
|
Mg1865
|
16:19 |
Ary hoy Mosesy taminy: Aza misy mamela sisa ho tra-maraina.
|
Exod
|
FinPR
|
16:19 |
Ja Mooses sanoi heille: "Älköön kukaan jättäkö siitä mitään huomiseksi".
|
Exod
|
FinRK
|
16:19 |
Mooses sanoi heille: ”Kukaan ei saa jättää siitä mitään jäljelle aamuksi.”
|
Exod
|
ChiSB
|
16:19 |
梅瑟向他們說:「誰也不准將一些留到早晨。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:19 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲱ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:19 |
Մովսէսն ասաց նրանց. «Ոչ ոք մինչեւ առաւօտ դրանից աւելցուկ չթողնի»:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:19 |
摩西对他们说:「所收的,不许甚么人留到早晨。」
|
Exod
|
BulVeren
|
16:19 |
И Мойсей им каза: Никой да не оставя от него до сутринта.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:19 |
وَقَالَ لَهُمْ مُوسَى: «لَا يُبْقِ أَحَدٌ مِنْهُ إِلَى ٱلصَّبَاحِ».
|
Exod
|
SPDSS
|
16:19 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:19 |
Kaj Moseo diris al ili: Neniu restigu iom el ĝi ĝis la mateno.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:19 |
โมเสสจึงสั่งว่า “อย่าให้ผู้ใดเก็บเหลือไว้จนรุ่งเช้า”
|
Exod
|
OSHB
|
16:19 |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Exod
|
SPMT
|
16:19 |
ויאמר משה אלהם איש אל יותר ממנו עד בקר
|
Exod
|
BurJudso
|
16:19 |
မောရှေကလည်း၊ နံနက်တိုင်အောင် အဘယ်သူမျှ မကျန်စေနှင့်ဟု ဆိုသော်လည်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
16:19 |
موسی به آنها گفت: «هیچکس نباید چیزی از آن را برای فردا نگاه دارد.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:19 |
Mūsā ne hukm diyā, “Agle din ke lie khānā na bachānā.”
|
Exod
|
SweFolk
|
16:19 |
Och Mose sade till dem: ”Ingen får lämna kvar något av det till i morgon.”
|
Exod
|
GerSch
|
16:19 |
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon übrigbleiben bis zum andern Morgen!
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:19 |
At sinabi ni Moises sa kanila, Huwag magtira niyaon ang sinoman ng hanggang sa umaga.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:19 |
Mooses sanoi heille: "Älköön kukaan jättäkö siitä mitään huomiseksi."
|
Exod
|
Dari
|
16:19 |
موسی به آن ها گفت: «هیچ کس نباید چیزی از آن را برای فردا نگهدارد.»
|
Exod
|
SomKQA
|
16:19 |
Markaasaa Muuse wuxuu iyagii ku yidhi, Ninna yuusan wax ka reebin ilaa subaxda.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:19 |
Og Moses sagde til deim: Ingen må leiva noko av det til morgons.»
|
Exod
|
Alb
|
16:19 |
Pastaj Moisiu u tha atyre: "Asnjeri të mos e lërë të teprojë për nesër në mëngjes".
|
Exod
|
UyCyr
|
16:19 |
Муса уларға: — Йемәкликни иккинчи күнигә ашуруп қоюшқа рухсәт йоқ, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:19 |
모세가 그들에게 이르기를, 아무도 아침까지 그것을 남겨 두지 말라, 하였으나
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:19 |
И рече им Мојсије: нико да не оставља од тога за сјутра.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:19 |
And Moises seide to hem, Noon leeue therof in to the morewtid; whiche herden not him,
|
Exod
|
Mal1910
|
16:19 |
പിറ്റെന്നാളേക്കു ആരും ഒട്ടും ശേഷിപ്പിക്കരുതെന്നു മോശെ പറഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
16:19 |
모세가 그들에게 이르기를 아무든지 아침까지 그것을 남겨 두지 말라 하였으나
|
Exod
|
Azeri
|
16:19 |
موسا ائسرايئل اؤولادلارينا ددي: "قوي سحره قدر هچ کئمده بو يمکدن قالماسين."
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:19 |
Och Mose sade till dem: Ingen låte något qwart blifwa deraf till morgonen.
|
Exod
|
KLV
|
16:19 |
Moses ja'ta' Daq chaH, “ chaw' ghobe' wa' mej vo' 'oH until the po.”
|
Exod
|
ItaDio
|
16:19 |
E Mosè disse loro: Niuno ne lasci di resto fino alla mattina.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:19 |
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:19 |
И рече Моисей к ним: никтоже да оставит на утрие от него.
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:19 |
είπε δε Μωυσής προς αυτούς μηθείς καταλιπέτω απ΄ αυτού εις τοπρωϊ
|
Exod
|
FreBBB
|
16:19 |
Et Moïse leur dit : Que personne n'en laisse jusqu'à demain !
|
Exod
|
LinVB
|
16:19 |
Mose akebisi bango : « Bobomba eloko kina lobi te. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:19 |
És mondta nekik Mózes: Senki se hagyjon meg belőle reggelig.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:19 |
摩西告民曰、毋留其餘、逮於明旦、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:19 |
Môi-se có căn dặn họ đừng để bánh thừa đến sáng mai.
|
Exod
|
LXX
|
16:19 |
εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς μηδεὶς καταλιπέτω ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί
|
Exod
|
CebPinad
|
16:19 |
Ug si Moises miingon kanila: Walay bisan kinsa nga magasalin niana hangtud ugma sa buntag.
|
Exod
|
RomCor
|
16:19 |
Moise le-a zis: „Nimeni să nu lase ceva din ea până a doua zi dimineaţa.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:19 |
Moses ahpw ndahng irail, “Sohte me pahn nahkohng lakapw luhwen mehkot.”
|
Exod
|
HunUj
|
16:19 |
Mózes azt mondta nekik, hogy senki se hagyjon belőle másnapra.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:19 |
Dann sprach Mose zu ihnen: Niemand hebe etwas davon bis zum Morgen auf!
|
Exod
|
GerTafel
|
16:19 |
Und Mose sprach zu ihnen: Kein Mann lasse davon übrig bis zum Morgen.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:19 |
И сказалъ имъ Моисей: никто не оставляй сего до утра.
|
Exod
|
PorAR
|
16:19 |
Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:19 |
En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:19 |
و موسی بدیشان گفت: «زنهار کسی چیزی از این تا صبح نگاه ندارد.»
|
Exod
|
Ndebele
|
16:19 |
UMozisi wasesithi kubo: Kakungabi lamuntu otshiya kukho kuze kube sekuseni.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:19 |
E disse-lhes Moisés: Nenhum deixe nada disso para amanhã.
|
Exod
|
Norsk
|
16:19 |
Og Moses sa til dem: Ingen skal levne noget av det til om morgenen.
|
Exod
|
SloChras
|
16:19 |
In Mojzes jim veli: Nihče naj ne pusti kaj tega do jutra!
|
Exod
|
Northern
|
16:19 |
Musa İsrail övladlarına dedi: «Qoy səhərə qədər heç kimdə bu yeməkdən qalmasın».
|
Exod
|
GerElb19
|
16:19 |
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis an den Morgen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:19 |
Un Mozus uz tiem sacīja: lai neviens no tā neko neatlicina līdz rītam.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:19 |
E disse-lhes Moysés: Ninguem d'elle deixe para ámanhã.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:19 |
摩西對他們說:「所收的,不許甚麼人留到早晨。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:19 |
Och Mose sade till dem: Ingen låte något qvart blifva deraf till morgonen.
|
Exod
|
SPVar
|
16:19 |
ויאמר משה אליהם איש אל יותר ממנו עד בקר
|
Exod
|
FreKhan
|
16:19 |
Moïse leur dit: "Que nul n’en réserve pour le lendemain."
|
Exod
|
FrePGR
|
16:19 |
Et Moïse leur dit : Que personne n'en garde des restes pour le lendemain.
|
Exod
|
PorCap
|
16:19 |
Disse-lhes Moisés: «Ninguém o guarde até de manhã.»
|
Exod
|
JapKougo
|
16:19 |
モーセは彼らに言った、「だれも朝までそれを残しておいてはならない」。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:19 |
Hierauf befahl ihnen Mose: Niemand soll etwas davon für den folgenden Tag aufheben.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:19 |
Moses ga-helekai gi digaula, “Deai tangada e-dugu ana mee dubu gi daiaa ai.”
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:19 |
Les dijo también Moisés: “Nadie deje nada de ello hasta el día siguiente.”
|
Exod
|
WLC
|
16:19 |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:19 |
Mozė jiems sakė: „Nė vienas tenepalieka nieko rytojui“.
|
Exod
|
Bela
|
16:19 |
І сказаў ім Майсей: ніхто не пакідай гэтага да раніцы.
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:19 |
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon uber bis morgen.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:19 |
Mooses sanoi heille: "Kukaan ei saa jättää siitä mitään huomiseksi."
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:19 |
Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:19 |
En Moses beval hun: Niemand mag er iets van tot morgen bewaren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:19 |
Mose sagte zu ihnen: "Niemand darf bis morgen etwas davon übrig lassen!"
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:19 |
موسیٰ نے حکم دیا، ”اگلے دن کے لئے کھانا نہ بچانا۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
16:19 |
وَقَالَ مُوسَى لَهُمْ: «لاَ يُبْقِ أَحَدٌ مِنْهُ شَيْئاً إِلَى الصَّبَاحِ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:19 |
摩西对他们说:“谁也不可把一些留到早晨。”
|
Exod
|
ItaRive
|
16:19 |
E Mosè disse loro: "Nessuno ne serbi fino a domattina".
|
Exod
|
Afr1953
|
16:19 |
En Moses het vir hulle gesê: Niemand moet daarvan laat oorbly tot môre toe nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:19 |
И сказал им Моисей: «Никто не оставляй этого до утра».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:19 |
मूसा ने हुक्म दिया, “अगले दिन के लिए खाना न बचाना।”
|
Exod
|
TurNTB
|
16:19 |
Musa onlara, “Kimse sabaha bir parça bile bırakmasın” dedi.
|
Exod
|
DutSVV
|
16:19 |
En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:19 |
Ekkor azt mondta nekik Mózes: »Senki se hagyjon belőle holnapra!«
|
Exod
|
Maori
|
16:19 |
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kaua e whakatoea tetahi wahi o tena ki te ata.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:19 |
Ah'lling gi' si Musa ma sigām, yukna, “Subay kam da'a angapin pagkakanbi salung.”
|
Exod
|
HunKar
|
16:19 |
Azt is mondá nékik Mózes: Senki ne hagyjon abból reggelre.
|
Exod
|
Viet
|
16:19 |
Môi-se nói cùng dân sự rằng: Ðừng ai để dư lại cho đến sáng mai.
|
Exod
|
Kekchi
|
16:19 |
Laj Moisés quixye reheb: —Ma̱cˈaˈ relaˈ te̱cˈu̱la re cuulaj, chan.
|
Exod
|
Swe1917
|
16:19 |
Och Mose sade till dem: »Ingen må behålla något kvar härav till i morgon.
|
Exod
|
SP
|
16:19 |
ויאמר משה אליהם איש אל יותר ממנו עד בקר
|
Exod
|
CroSaric
|
16:19 |
"Neka nitko ne ostavlja ništa za ujutro!" - rekne im Mojsije.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:19 |
Ông Mô-sê nói với họ : Đừng có ai để dành cho đến sáng.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:19 |
Et Moïse leur avait dit : que personne n’en laisse rien de reste jusqu’au matin.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:19 |
Et Moïse leur dit : N'en laissez rien pour demain.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:19 |
ויאמר משה אלהם איש אל יותר ממנו עד בקר
|
Exod
|
MapM
|
16:19 |
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:19 |
ויאמר משה אלהם איש אל יותר ממנו עד בקר׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:19 |
Мұса оларға: «Ешкім мұны ертеңге қалдырмасын!» — деп ескертті.
|
Exod
|
FreJND
|
16:19 |
Et Moïse leur dit : Que personne n’en laisse de reste jusqu’au matin.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:19 |
Und Moses sprach zu ihnen: "Niemand hebe davon bis zum Morgen auf!"
|
Exod
|
SloKJV
|
16:19 |
Mojzes je rekel: „Naj noben človek od tega ne pusti do jutra.“
|
Exod
|
Haitian
|
16:19 |
Moyiz di yo: -Piga pesonn sere anyen pou denmen.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:19 |
Ja Moses sanoi heille: ei kenenkään pidä siitä huomeneksi mitään jättämän.
|
Exod
|
Geez
|
16:19 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወኢታትርፉ ፡ ለጌሠም ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:19 |
Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:19 |
Yna dyma Moses yn dweud, “Peidiwch cadw dim ohono dros nos.”
|
Exod
|
GerMenge
|
16:19 |
Hierauf befahl ihnen Mose: »Niemand hebe etwas davon bis zum anderen Morgen auf!«
|
Exod
|
GreVamva
|
16:19 |
είπε δε προς αυτούς ο Μωϋσής, Ας μη αφίνη εξ αυτού μηδείς υπόλοιπον έως πρωΐ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:19 |
І сказав до них Мойсей: „Нехай ніхто не лишає з ньо́го до ра́нку!“
|
Exod
|
FreCramp
|
16:19 |
Moïse leur dit : " Que personne n'en laisse jusqu'au lendemain matin ".
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:19 |
И рече им Мојсије: Нико да не оставља од тога за сутра.
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:19 |
Mojżesz mówił też do nich: Niech nikt nie pozostawia z tego nic do rana.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:19 |
Moïse leur dit: Que personne n'en laisse jusqu'au matin.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:19 |
Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.
|
Exod
|
HunRUF
|
16:19 |
Mózes azt mondta nekik: Senki se hagyjon belőle másnapra!
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:19 |
Derpaa sagde Moses til dem: »Ingen maa gemme noget deraf til næste Morgen!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:19 |
Na Moses i tok, No ken larim wanpela man i larim sampela bilong dispela i stap inap long moningtaim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:19 |
Og Mose sagde til dem: Ingen skal levne deraf til om Morgenen.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:19 |
Moïse leur dit : Que personne n’en garde jusqu’au matin.
|
Exod
|
PolGdans
|
16:19 |
Mówił też Mojżesz do nich: Żaden niech nie zostawia z niego aż do zarania.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:19 |
モーセ彼等に誰も朝までこれを殘しおく可らずと言り
|
Exod
|
GerElb18
|
16:19 |
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis an den Morgen.
|