Exod
|
RWebster
|
16:28 |
And the LORD said to Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:28 |
Jehovah said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
SPE
|
16:28 |
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
ABP
|
16:28 |
[3said 1And 2the lord] to Moses, For how long will you not listen to my commandments, and my law?
|
Exod
|
NHEBME
|
16:28 |
The Lord said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
Rotherha
|
16:28 |
Then said Yahweh unto Moses,—How long have ye refused to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
LEB
|
16:28 |
And Yahweh said to Moses, “How long do you refuse to keep my commands and my laws?
|
Exod
|
RNKJV
|
16:28 |
And יהוה said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:28 |
And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
Webster
|
16:28 |
And the LORD said to Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
Darby
|
16:28 |
And Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
ASV
|
16:28 |
And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
LITV
|
16:28 |
And Jehovah said to Moses, Until when do you refuse to keep My commandments and My laws?
|
Exod
|
Geneva15
|
16:28 |
And the Lord sayde vnto Moses, Howe long refuse yee to keepe my commandements, and my lawes?
|
Exod
|
CPDV
|
16:28 |
Then the Lord said to Moses: “How long will you be unwilling to keep my commandments and my law?
|
Exod
|
BBE
|
16:28 |
And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws?
|
Exod
|
DRC
|
16:28 |
And the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law?
|
Exod
|
GodsWord
|
16:28 |
The LORD said to Moses, "How long will you refuse to do what I have commanded and instructed you to do?
|
Exod
|
JPS
|
16:28 |
And HaShem said unto Moses: 'How long refuse ye to keep My commandments and My laws?
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:28 |
And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
NETfree
|
16:28 |
So the LORD said to Moses, "How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?
|
Exod
|
AB
|
16:28 |
And the Lord said to Moses, How long are you unwilling to heed My commands and My law?
|
Exod
|
AFV2020
|
16:28 |
And the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My laws?
|
Exod
|
NHEB
|
16:28 |
The Lord said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
NETtext
|
16:28 |
So the LORD said to Moses, "How long do you refuse to obey my commandments and my instructions?
|
Exod
|
UKJV
|
16:28 |
And the LORD said unto Moses, How long refuse all of you to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
KJV
|
16:28 |
And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
KJVA
|
16:28 |
And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
AKJV
|
16:28 |
And the LORD said to Moses, How long refuse you to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
RLT
|
16:28 |
And Yhwh said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
MKJV
|
16:28 |
And the LORD said to Moses, How long do you refuse to keep My commandments and My laws?
|
Exod
|
YLT
|
16:28 |
And Jehovah saith unto Moses, `How long have ye refused to keep My commands, and My laws?
|
Exod
|
ACV
|
16:28 |
And Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws?
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:28 |
E o SENHOR disse a Moisés: Até quando não querereis guardar meus mandamentos e minhas leis?
|
Exod
|
Mg1865
|
16:28 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Mandra-pahoviana no handavanareo tsy hitandrina ny didiko sy ny lalàko?
|
Exod
|
FinPR
|
16:28 |
Niin Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan aiotte kieltäytyä noudattamasta minun käskyjäni ja lakejani?
|
Exod
|
FinRK
|
16:28 |
Silloin Herra sanoi Moosekselle: ”Kuinka kauan te kieltäydytte noudattamasta minun lakejani ja opetuksiani?
|
Exod
|
ChiSB
|
16:28 |
上主向梅瑟說:「你們不守我的命令和我的法律要到何時呢﹖
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:28 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:28 |
Տէրն ասաց Մովսէսին. «Մինչեւ ե՞րբ չպիտի անսաք իմ պատուիրաններին ու օրէնքներին:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:28 |
耶和华对摩西说:「你们不肯守我的诫命和律法,要到几时呢?
|
Exod
|
BulVeren
|
16:28 |
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Докога ще отказвате да пазите заповедите Ми и законите Ми?
|
Exod
|
AraSVD
|
16:28 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى: «إِلَى مَتَى تَأْبَوْنَ أَنْ تَحْفَظُوا وَصَايَايَ وَشَرَائِعِي؟
|
Exod
|
SPDSS
|
16:28 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:28 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo: Ĝis kiam vi rifuzos observi Miajn ordonojn kaj Mian instruon?
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:28 |
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “พวกเจ้าจะขัดขืนบัญญัติและราชบัญญัติของเรานานสักเท่าไร
|
Exod
|
SPMT
|
16:28 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי
|
Exod
|
OSHB
|
16:28 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֨נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃
|
Exod
|
BurJudso
|
16:28 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သင်တို့သည် ငါ့ပညတ်တရားများတို့ကို အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ငြင်းပယ်ကြ လိမ့်မည်နည်း။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:28 |
سپس خداوند به موسی فرمود: «شما تا کی میخواهید از دستورات من سرپیچی کنید؟
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:28 |
Tab Rab ne Mūsā se kahā, “Tum log kab tak mere ahkām aur hidāyāt par amal karne se inkār karoge?
|
Exod
|
SweFolk
|
16:28 |
Då sade Herren till Mose: ”Hur länge ska ni vägra att hålla mina bud och befallningar?
|
Exod
|
GerSch
|
16:28 |
Da sprach der HERR zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, meine Gebote und meine Satzungen zu halten?
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:28 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Hanggang kailan tatanggihan ninyo ganapin ang aking mga utos at ang aking mga kautusan?
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:28 |
Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan aiotte kieltäytyä noudattamasta käskyjäni ja lakiani?
|
Exod
|
Dari
|
16:28 |
سپس خداوند به موسی فرمود: «شما تا کی می خواهید از اوامر من سرپیچی کنید؟
|
Exod
|
SomKQA
|
16:28 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Muuse ku yidhi, Ilaa goormaad diidaysaan inaad dhawrtaan amarradayda iyo qaynuunnadayda?
|
Exod
|
NorSMB
|
16:28 |
Då sagde Herren til Moses: «Kor lenge skal det vara fyrr de vil lyda bodi og loverne mine?
|
Exod
|
Alb
|
16:28 |
Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Deri kur do të kundërshtoni të zbatoni urdhërimet e mia dhe ligjet e mia?
|
Exod
|
UyCyr
|
16:28 |
Пәрвәрдигар Мусаға: — Бу хәлиқ һелиғичә Мениң әмир-пәрманлиримни рәт қиливатамду?
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:28 |
주께서 모세에게 이르시되, 너희가 어느 때까지 내 명령들과 내 법들 지키기를 거부하느냐?
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:28 |
А Господ рече Мојсију: докле ћете се противити заповјестима мојим и законима мојим?
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:28 |
Forsothe the Lord seide to Moises, Hou long `nylen ye kepe my comaundementis, and my lawe?
|
Exod
|
Mal1910
|
16:28 |
അപ്പോൾ യഹോവ മോശെയോടു: എന്റെ കല്പനകളും ന്യായപ്രമാണങ്ങളും പ്രമാണിപ്പാൻ നിങ്ങൾക്കു എത്രത്തോളം മനസ്സില്ലാതിരിക്കും?
|
Exod
|
KorRV
|
16:28 |
여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐
|
Exod
|
Azeri
|
16:28 |
رب موسايا ددي: "نه واختا قدر امرلرئمه و تعلئماتلاريما ائطاعت اتمکدن بويون قاچيرداجاقسينيز؟"
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:28 |
Då sade HERren till Mose: Huru länge wiljen I icke hålla min bud och lag?
|
Exod
|
KLV
|
16:28 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ chay' tIq ta' SoH Qo' Daq pol wIj ra'ta'ghach mu'mey je wIj laws?
|
Exod
|
ItaDio
|
16:28 |
E il Signore disse a Mosè: Fino a quando ricuserete di osservare i miei comandamenti, e le mie leggi?
|
Exod
|
RusSynod
|
16:28 |
И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:28 |
Рече же Господь Моисеови: доколе не хощете послушати заповедий Моих и закона Моего?
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:28 |
είπε δε κύριος προς Μωυσήν έως τίνος ου βούλεσθε εισακούειν τας εντολάς μου και τον νόμον μου
|
Exod
|
FreBBB
|
16:28 |
Et l'Eternel dit à Moïse : Jusques à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois ?
|
Exod
|
LinVB
|
16:28 |
Yawe alobi na Mose : « Mikolo boni bokoapa kotosa bitinda na mibeko mya ngai ?
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:28 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek: Meddig vonakodtok még megőrizni parancsolataimat és tanaimat!
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:28 |
耶和華諭摩西曰、爾曹不守我誡、不遵我律、將至何時、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:28 |
CHÚA phán hỏi Môi-se: Các ngươi cứ từ chối không chịu vâng theo mạng lệnh và giáo huấn của Ta cho đến khi nào?
|
Exod
|
LXX
|
16:28 |
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὸν νόμον μου
|
Exod
|
CebPinad
|
16:28 |
Ug miingon si Jehova kang Moises: Hangtud ba anus-a nga managdumili kamo sa akong mga sugo ug sa akong mga tulomanon?
|
Exod
|
RomCor
|
16:28 |
Atunci, Domnul a zis lui Moise: „Până când aveţi de gând să nu păziţi poruncile şi legile Mele?
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:28 |
KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Ia erein amwail sohte pahn kapwaiada ei kosonned akan?
|
Exod
|
HunUj
|
16:28 |
Ekkor azt mondta az Úr Mózesnek: Meddig nem akarjátok még megtartani parancsolataimat és törvényeimet?
|
Exod
|
GerZurch
|
16:28 |
Da sprach der Herr zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, meine Gebote und Weisungen zu halten?
|
Exod
|
GerTafel
|
16:28 |
Und Jehovah sprach zu Mose: Wie lange wollet ihr euch weigern, Meine Gebote und Meine Gesetze zu halten?
|
Exod
|
RusMakar
|
16:28 |
Тогда Іегова сказалъ Моисею: долго ли вамъ не слушаться и не соблюдать заповјдей Моихъ и законовъ Моихъ?
|
Exod
|
PorAR
|
16:28 |
Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:28 |
Toen zeide de Heere tot Mozes: Hoe lang weigert gijlieden te houden Mijn geboden en Mijn wetten?
|
Exod
|
FarOPV
|
16:28 |
و خداوند به موسی گفت: «تا به کی از نگاه داشتن وصایا وشریعت من ابا مینمایید؟
|
Exod
|
Ndebele
|
16:28 |
INkosi yasisithi kuMozisi: Koze kube nini lisala ukugcina imilayo yami lemithetho yami?
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:28 |
E o SENHOR disse a Moisés: Até quando não querereis guardar meus mandamentos e minhas leis?
|
Exod
|
Norsk
|
16:28 |
Da sa Herren til Moses: Hvor lenge vil I være gjenstridige og ikke holde mine bud og mine lover?
|
Exod
|
SloChras
|
16:28 |
In Gospod reče Mojzesu: Doklej se pa boste upirali, da spoštujete ukaze moje in povelja moja?
|
Exod
|
Northern
|
16:28 |
Rəbb Musaya dedi: «Nə vaxta qədər əmrlərimə və qanunlarıma itaət etməkdən boyun qaçıracaqsınız?
|
Exod
|
GerElb19
|
16:28 |
Und Jehova sprach zu Mose: Bis wann weigert ihr euch, meine Gebote und meine Gesetze zu beobachten?
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:28 |
Tad Tas Kungs sacīja uz Mozu: cik ilgi jūs liedzaties turēt Manus baušļus un Manus likumus?
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:28 |
Então disse o Senhor a Moysés: Até quando recusareis de guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
|
Exod
|
ChiUn
|
16:28 |
耶和華對摩西說:「你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢?
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:28 |
Då sade Herren till Mose: Huru länge viljen I icke hålla min bud och lag?
|
Exod
|
SPVar
|
16:28 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי
|
Exod
|
FreKhan
|
16:28 |
L’Éternel dit à Moïse: "Jusqu’à quand vous refuserez-vous à garder mes préceptes et mes enseignements?
|
Exod
|
FrePGR
|
16:28 |
Alors l'Éternel dit à Moïse : Jusques à quand refuserez-vous d'observer mes ordres et mes lois ?
|
Exod
|
PorCap
|
16:28 |
O Senhor disse a Moisés: «Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
|
Exod
|
JapKougo
|
16:28 |
そこで主はモーセに言われた、「あなたがたは、いつまでわたしの戒めと、律法とを守ることを拒むのか。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:28 |
Da sprach Jahwe zu Mose: Wie lange wollt ihr euch weigern, meine Befehle und Lehren zu beobachten?
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:28 |
Dijo entonces Yahvé a Moisés: “¿Hasta cuándo rehusaréis guardar mis mandamientos y mis leyes?
|
Exod
|
Kapingam
|
16:28 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses, “E-waalooloo behee go di-godou dee-daudali agu haganoho?
|
Exod
|
WLC
|
16:28 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:28 |
Viešpats tarė Mozei: „Ar ilgai nesilaikysite mano įstatymų ir įsakymų?
|
Exod
|
Bela
|
16:28 |
І сказаў Гасподзь Майсею: ці доўга вы будзеце ўхіляцца ад выкананьня загадаў Маіх і законаў Маіх?
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:28 |
Da sprach der HERR zu Mose: Wie lange weigert ihreuch, zu halten meine Gebote und Gesetze?
|
Exod
|
FinPR92
|
16:28 |
Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan te kieltäydytte noudattamasta minun käskyjäni ja lakiani?
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:28 |
Y Jehová dijo a Moisés; ¿Hasta cuando no queréis guardar mis mandamientos, y mis leyes?
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:28 |
En Jahweh sprak tot Moses: Hoelang weigert ge nog mijn geboden en mijn wetten te onderhouden?
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:28 |
Da sagte Jahwe zu Mose: "Wie lange wollt ihr euch noch weigern, meine Gebote und Anordnungen zu befolgen?
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:28 |
تب رب نے موسیٰ سے کہا، ”تم لوگ کب تک میرے احکام اور ہدایات پر عمل کرنے سے انکار کرو گے؟
|
Exod
|
AraNAV
|
16:28 |
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «إِلَى مَتَى تَأْبُونَ حِفْظَ وَصَايَايَ وَشَرِيعَتِي؟
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:28 |
耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和律法,要到几时呢?
|
Exod
|
ItaRive
|
16:28 |
E l’Eterno disse a Mosè: "Fino a quando rifiuterete d’osservare i miei comandamenti e le mie leggi?
|
Exod
|
Afr1953
|
16:28 |
Toe sê die HERE vir Moses: Hoe lank weier julle om my gebooie en my wette te onderhou?
|
Exod
|
RusSynod
|
16:28 |
И сказал Господь Моисею: «Долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих?
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:28 |
तब रब ने मूसा से कहा, “तुम लोग कब तक मेरे अहकाम और हिदायात पर अमल करने से इनकार करोगे?
|
Exod
|
TurNTB
|
16:28 |
RAB Musa'ya, “Ne zamana dek buyruklarıma ve yasalarıma uymayı reddedeceksiniz?” dedi,
|
Exod
|
DutSVV
|
16:28 |
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Hoe lang weigert gijlieden te houden Mijn geboden en Mijn wetten?
|
Exod
|
HunKNB
|
16:28 |
Azt mondta erre az Úr Mózesnek: »Meddig vonakodtok megtartani parancsaimat és törvényemet?
|
Exod
|
Maori
|
16:28 |
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Kia pehea te roa o koutou e kore nei e pupuri i aku whakahau, i aku ture?
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:28 |
Angkan amissala PANGHŪ' ma si Musa, yukna, “Ka'am saga bangsa Isra'il, sumiyan kam pahali anagga' saga sara' panoho'anku?
|
Exod
|
HunKar
|
16:28 |
És monda az Úr Mózesnek: Meddig nem akarjátok megtartani az én parancsolataimat és törvényeimet?
|
Exod
|
Viet
|
16:28 |
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Các ngươi chẳng chịu vâng giữ điều răn và luật pháp ta cho đến chừng nào?
|
Exod
|
Kekchi
|
16:28 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Moisés: —¿Cˈaˈut nak incˈaˈ nequeˈabin chicuu?
|
Exod
|
SP
|
16:28 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי
|
Exod
|
Swe1917
|
16:28 |
Då sade HERREN till Mose: »Huru länge viljen I vara motsträviga och icke hålla mina bud och lagar?
|
Exod
|
CroSaric
|
16:28 |
Zato Jahve reče Mojsiju: "Dokle ćete odbijati da se pokorite mojim zapovijedima i mojim zakonima?
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:28 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Cho đến bao giờ nữa các ngươi từ chối không tuân giữ các mệnh lệnh và luật lệ của Ta ?
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:28 |
Et l’Eternel dit à Moïse : jusques à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois ?
|
Exod
|
FreLXX
|
16:28 |
Et le Seigneur dit à Moïse : Jusqu'à quand refuserez-vous d'obéir à mes commandements et à ma loi ?
|
Exod
|
Aleppo
|
16:28 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי
|
Exod
|
MapM
|
16:28 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתַ֖י וְתוֹרֹתָֽי׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:28 |
ויאמר יהוה אל משה עד אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:28 |
Сонда Жаратқан Ие халыққа Мұса арқылы: «Сендер Менің бұйрықтарым мен нұсқауларымды орындаудан бас тартуларыңды қашан қоясыңдар?» — деген сөздерін жеткізді.
|
Exod
|
FreJND
|
16:28 |
Et l’Éternel dit à Moïse : Jusques à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois ?
|
Exod
|
GerGruen
|
16:28 |
Da sprach der Herr zu Moses: "Wie lange wollt ihr meine Vorschriften und Gebote nicht halten?
|
Exod
|
SloKJV
|
16:28 |
Gospod je rekel Mojzesu: „Doklej boste odklanjali, da se držite mojih zapovedi in mojih postav?
|
Exod
|
Haitian
|
16:28 |
Lè sa a, Seyè a di Moyiz: -Kilè n'a sispann dezobeyi lòd ak kòmandman mwen yo?
|
Exod
|
FinBibli
|
16:28 |
Niin Herra sanoi Mosekselle: kuinka kauvan ette tahdo pitää minun käskyjäni ja lakiani?
|
Exod
|
Geez
|
16:28 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ እስከ ፡ ማእዜ ፡ ተአብዩ ፡ ትእዛዝየ ፡ ሰሚዐ ፡ ወሕግየ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:28 |
Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo no querréis guardar mis mandamientos y mis leyes?
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:28 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Moses, “Am faint dych chi'n mynd i wrthod gwrando arna i a gwneud beth dw i'n ddweud?
|
Exod
|
GerMenge
|
16:28 |
Da sagte der HERR zu Mose: »Wie lange wollt ihr euch noch weigern, meine Gebote und Weisungen zu befolgen?
|
Exod
|
GreVamva
|
16:28 |
Και είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, Έως πότε δεν θέλετε να φυλάττητε τας εντολάς μου και τους νόμους μου;
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:28 |
І сказав Господь до Мойсея: „Аж доки ви будете відмовлятися виконувати заповіді Мої та зако́ни Мої?
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:28 |
А Господ рече Мојсију: Докле ћете се противити заповестима мојим и законима мојим?
|
Exod
|
FreCramp
|
16:28 |
Alors Yahweh dit à Moïse : " Jusques à quand refuserez-vous d'observer mes commandements, et mes lois ?
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:28 |
Wtedy Pan powiedział do Mojżesza: Jak długo będziecie się wzbraniać przed przestrzeganiem moich przykazań i moich praw?
|
Exod
|
FreSegon
|
16:28 |
Alors l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous d'observer mes commandements et mes lois?
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:28 |
Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo no querréis guardar mis mandamientos y mis leyes?
|
Exod
|
HunRUF
|
16:28 |
Ekkor azt mondta az Úr Mózesnek: Meddig akartok még ellenszegülni parancsolataimnak és törvényeimnek?
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:28 |
Da sagde HERREN til Moses: »Hvor længe vil I vægre eder ved at holde mine Bud og Love?
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:28 |
Na BIKPELA i tok long Moses, Yupela i no laik bihainim ol strongpela tok bilong Mi na ol lo bilong Mi long hamas taim?
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:28 |
Da sagde Herren til Mose: Hvor længe vægre I eder ved at holde mine Bud og mine Love?
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:28 |
Alors le Seigneur dit à Moïse : Jusqu’à quand refuserez-vous de garder mes commandements et ma loi ?
|
Exod
|
PolGdans
|
16:28 |
Tedy rzekł Pan do Mojżesza: I pókiż nie będziecie chcieli przestrzegać przykazań moich i zakonu mego?
|
Exod
|
JapBungo
|
16:28 |
是に於てヱホバ、モーセに言たまひけるは何時まで汝等は吾が誡命とわが律法をまもることをせざるや
|
Exod
|
GerElb18
|
16:28 |
Und Jehova sprach zu Mose: Bis wann weigert ihr euch, meine Gebote und meine Gesetze zu beobachten?
|