Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 16:27  And it came to pass, that some of the people went out on the seventh day to gather, and they found none.
Exod NHEBJE 16:27  It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
Exod SPE 16:27  And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exod ABP 16:27  And it came to pass on the seventh day, and came forth certain ones from the people to collect together, and they did not find.
Exod NHEBME 16:27  It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
Exod Rotherha 16:27  And it came to pass on the seventh day, that there went forth some of the people to gather,—but they found not.
Exod LEB 16:27  And on the seventh day some of the people went out to gather, and they did not find any.
Exod RNKJV 16:27  And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exod Jubilee2 16:27  And it came to pass that [some] of the people went out on the seventh day to gather, and they found none.
Exod Webster 16:27  And it came to pass, [that some] of the people went out on the seventh day to gather, and they found none.
Exod Darby 16:27  And it came to pass on the seventh day that there went out [some] from the people to gather [it], and they found none.
Exod ASV 16:27  And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.
Exod LITV 16:27  And it happened on the seventh day, some of the people went out to gather, and did not find any .
Exod Geneva15 16:27  Notwithstanding, there went out some of the people in ye seuenth day for to gather, and they found none.
Exod CPDV 16:27  And the seventh day arrived. And some of the people, going out to collect it, did not find it.
Exod BBE 16:27  But still on the seventh day some of the people went out to get it, and there was not any.
Exod DRC 16:27  And the seventh day came; and some of the people going forth to gather, found none.
Exod GodsWord 16:27  On the seventh day some people went out to gather food, but they didn't find any.
Exod JPS 16:27  And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.
Exod KJVPCE 16:27  ¶ And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exod NETfree 16:27  On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.
Exod AB 16:27  And it came to pass on the seventh day that some of the people went forth to gather, and found none.
Exod AFV2020 16:27  And it came to pass that some of the people went out on the seventh day in order to gather, but they did not find any.
Exod NHEB 16:27  It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
Exod NETtext 16:27  On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.
Exod UKJV 16:27  And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day in order to gather, and they found none.
Exod KJV 16:27  And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exod KJVA 16:27  And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exod AKJV 16:27  And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exod RLT 16:27  And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
Exod MKJV 16:27  And it happened some of the people went out on the seventh day in order to gather. And they did not find any.
Exod YLT 16:27  And it cometh to pass on the seventh day, some of the people have gone out to gather, and have not found.
Exod ACV 16:27  And it came to pass on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
Exod VulgSist 16:27  Venitque septima dies: et egressi de populo ut colligerent, non invenerunt.
Exod VulgCont 16:27  Venitque septima dies: et egressi de populo ut colligerent, non invenerunt.
Exod Vulgate 16:27  venit septima dies et egressi de populo ut colligerent non invenerunt
Exod VulgHetz 16:27  Venitque septima dies: et egressi de populo ut colligerent, non invenerunt.
Exod VulgClem 16:27  Venitque septima dies : et egressi de populo ut colligerent, non invenerunt.
Exod CzeBKR 16:27  Stalo se pak dne sedmého, že vyšli někteří z lidu sbírat, a nenašli.
Exod CzeB21 16:27  Sedmého dne pak někteří z lidu vyšli sbírat, ale nic nenašli.
Exod CzeCEP 16:27  Když přesto někteří z lidu sedmého dne vyšli, aby sbírali, nic nenašli.
Exod CzeCSP 16:27  Když sedmého dne přesto někteří z lidu vyšli sbírat, nic nenašli.
Exod PorBLivr 16:27  E aconteceu que alguns do povo saíram no sétimo dia a recolher, e não acharam.
Exod Mg1865 16:27  Ary nony tamin’ ny andro fahafito dia nisy olona nivoaka hanangona, fa tsy nahita na dia kely akory aza.
Exod FinPR 16:27  Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta he eivät löytäneet mitään.
Exod FinRK 16:27  Muutamat kansasta lähtivät kuitenkin kokoamaan ruokaa seitsemäntenä päivänä, mutta eivät löytäneet mitään.
Exod ChiSB 16:27  到了第七天,百姓中有人去收斂,但什麼也沒有找到。
Exod CopSahBi 16:27  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϩⲟⲉⲓⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ
Exod ArmEaste 16:27  Եօթներորդ օրը ժողովրդի միջից ոմանք ելան դրանից հաւաքելու, բայց չգտան:
Exod ChiUns 16:27  第七天,百姓中有人出去收,甚么也找不著。
Exod BulVeren 16:27  Обаче някои от народа излязоха на седмия ден да събират, но не намериха.
Exod AraSVD 16:27  وَحَدَثَ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ أَنَّ بَعْضَ ٱلشَّعْبِ خَرَجُوا لِيَلْتَقِطُوا فَلَمْ يَجِدُوا.
Exod SPDSS 16:27  . . . . . . . . .
Exod Esperant 16:27  En la sepa tago eliris kelkaj el la popolo, por kolekti, sed ili ne trovis.
Exod ThaiKJV 16:27  อยู่มาเมื่อวันที่เจ็ดมีบางคนออกไปเก็บ แต่ไม่ได้พบ
Exod OSHB 16:27  וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃ ס
Exod SPMT 16:27  ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו
Exod BurJudso 16:27  ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌၊ အချို့တို့သည် သိမ်းယူခြင်းငှာ ထွက်သွားရာတွင်၊ ရှာ၍ မတွေ့ရကြ။
Exod FarTPV 16:27  در روز هفتم بعضی از مردم به بیابان رفتند تا غذا جمع کنند ولی چیزی پیدا نکردند.
Exod UrduGeoR 16:27  To bhī kuchh log hafte ko khānā jamā karne ke lie nikle, lekin unheṅ kuchh na milā.
Exod SweFolk 16:27  Ändå gick några ut på sjunde dagen för att samla in, men de fann ingenting.
Exod GerSch 16:27  Es begab sich aber am siebenten Tage, daß etliche vom Volke hinausgingen zu sammeln und nichts fanden.
Exod TagAngBi 16:27  At nangyari sa ikapitong araw, na lumabas ang iba sa bayan upang mamulot, at walang nasumpungan.
Exod FinSTLK2 16:27  Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta eivät löytäneet.
Exod Dari 16:27  در روز هفتم بعضی از مردم به بیابان رفتند تا غذا جمع کنند، ولی چیزی نیافتند.
Exod SomKQA 16:27  Oo waxaa dhacday maalintii toddobaad inay dadkii qaarkood dibadda u bexeen inay wax soo gurtaan, laakiinse waxba ma ay helin.
Exod NorSMB 16:27  Likevel var det nokre av folket som gjekk ut den sjuande dagen og vilde sanka, men dei fann inkje.
Exod Alb 16:27  Dhe ditën e shtatë ndodhi që disa njerëz nga populli dolën për ta mbledhur, por nuk e gjetën.
Exod UyCyr 16:27  Йәттинчи күни бәзиләр йәнила йемәклик жиққили чиққан еди. Лекин улар һеч нәрсә тапалмиди.
Exod KorHKJV 16:27  ¶일곱째 날에 백성 중 몇 사람이 거두러 나갔다가 찾지 못하니라.
Exod SrKDIjek 16:27  И у седми дан изидоше неки од народа да купе, али не нађоше.
Exod Wycliffe 16:27  The seuenthe dai cam, and summe of the puple yeden out `to gadire, and thei founden not.
Exod Mal1910 16:27  എന്നാൽ ഏഴാംദിവസം ജനത്തിൽ ചിലർ പെറുക്കുവാൻ പോയാറെ കണ്ടില്ല.
Exod KorRV 16:27  제칠일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라
Exod Azeri 16:27  خالقين بعضئلري يدّئنجي گون يمک ييغماغا چيخديلار، آمّا تاپماديلار.
Exod SweKarlX 16:27  Men på sjunde dagenom gingo somlige ut af folket till att församla, och funno intet.
Exod KLV 16:27  'oH qaSta' Daq the SochDIch jaj, vetlh 'op vo' the ghotpu mejta' pa' Daq tay'moH, je chaH tu'ta' pagh.
Exod ItaDio 16:27  Ora, nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, ma non ne trovarono.
Exod RusSynod 16:27  Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать — и не нашли.
Exod CSlEliza 16:27  Бысть же в седмый день, изыдоша нецыи от людий собирати, и не обретоша.
Exod ABPGRK 16:27  εγένετο δε εν τη εβδόμη ημέρα και εξήλθοσάν τινες εκ του λαού συλλέξαι και ουχ εύρον
Exod FreBBB 16:27  Or le septième jour, il y eut des gens qui sortirent pour en recueillir, mais ils n'en trouvèrent point.
Exod LinVB 16:27  Mokolo mona bato basusu babimi mpo ya kolokoto bilei, kasi bazwi te.
Exod HunIMIT 16:27  És volt a hetedik napon, kimentek a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
Exod ChiUnL 16:27  至七日、民有出而斂者、索之不得、
Exod VietNVB 16:27  Tuy nhiên, một số người đi ra kiếm bánh vào ngày Sa-bát nhưng không tìm thấy gì cả.
Exod LXX 16:27  ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον
Exod CebPinad 16:27  Ug nahatabo sa ikapito ka adlaw nga ang uban sa katawohan migula sa pagpamunit, ug sila wala makakaplag.
Exod RomCor 16:27  În ziua a şaptea, unii din popor au ieşit să strângă mană, şi n-au găsit.
Exod Pohnpeia 16:27  Ni keisuhwen rahno ekei ahpw kohieilahng kihpene, re ahpw sohte diar mehkot.
Exod HunUj 16:27  Mégis voltak olyanok, akik a hetedik napon is kimentek a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
Exod GerZurch 16:27  Am siebenten Tage aber gingen etliche hinaus, um zu sammeln, doch sie fanden nichts.
Exod GerTafel 16:27  Und am siebenten Tage geschah es, daß einige vom Volk ausgingen es aufzulesen, und sie fanden nichts.
Exod RusMakar 16:27  И случилось, что въ седьмый день нјкоторые изъ народа вышли собирать, но не нашли.
Exod PorAR 16:27  Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
Exod DutSVVA 16:27  En het geschiedde aan den zevenden dag, dat sommigen van het volk uitgingen, om te verzamelen; doch zij vonden niet.
Exod FarOPV 16:27  و واقع شد که در روز هفتم، بعضی از قوم برای برچیدن بیرون رفتند، اما نیافتند.
Exod Ndebele 16:27  Kwasekusithi ngosuku lwesikhombisa abanye babantu baphuma ukubutha, kodwa kabakutholanga.
Exod PorBLivr 16:27  E aconteceu que alguns do povo saíram no sétimo dia a recolher, e não acharam.
Exod Norsk 16:27  Allikevel gikk nogen av folket ut den syvende dag for å sanke; men de fant intet.
Exod SloChras 16:27  Zgodi se pa sedmi dan, da so šli nekateri izmed ljudstva nabirat, a niso ničesar našli.
Exod Northern 16:27  Xalqın bəziləri yeddinci gün yemək yığmağa çıxdılar, amma tapmadılar.
Exod GerElb19 16:27  Und es geschah am siebten Tage, daß etliche von dem Volke hinausgingen, um zu sammeln, und sie fanden nichts.
Exod LvGluck8 16:27  Taču tai septītā dienā kādi no tiem ļaudīm izgāja lasīt, un neatrada nekā.
Exod PorAlmei 16:27  E aconteceu ao setimo dia, que alguns do povo sairam para colher, mas não o acharam.
Exod ChiUn 16:27  第七天,百姓中有人出去收,甚麼也找不著。
Exod SweKarlX 16:27  Men på sjunde dagenom gingo somlige ut af folket till att församla, och funno intet.
Exod SPVar 16:27  ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו
Exod FreKhan 16:27  Or, le septième jour, quelques-uns du peuple allèrent à la récolte, mais ils ne trouvèrent rien.
Exod FrePGR 16:27  Et il arriva le septième jour que quelques-uns du peuple sortirent pour faire la récolte, et ne trouvèrent rien.
Exod PorCap 16:27  No sétimo dia saíram alguns do povo para fazer recolha, mas não o encontraram.
Exod JapKougo 16:27  ところが民のうちには、七日目に出て集めようとした者があったが、獲られなかった。
Exod GerTextb 16:27  Am siebenten Tage jedoch gingen etliche Leute hinaus, um einzusammeln; aber sie fanden nichts.
Exod Kapingam 16:27  Hunu gau i digaula guu-hula haga-budu nadau mee i-di Laangi-Sabad, ge digi kida nadau mee.
Exod SpaPlate 16:27  A pesar de todo al séptimo día salieron algunos del pueblo a recogerlo pero no encontraron nada.
Exod WLC 16:27  וֽ͏ַיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃
Exod LtKBB 16:27  Vis dėlto septintąją dieną kai kurie išėjo rinkti, bet nieko nerado.
Exod Bela 16:27  Але некаторыя зь людзей выйшлі ў сёмы дзень зьбіраць — і не знайшлі.
Exod GerBoLut 16:27  Aber am siebenten Tage gingen etliche vom Volk hinaus zu sammeln, und fanden nichts.
Exod FinPR92 16:27  Vielä seitsemäntenäkin päivänä jotkut kansasta lähtivät sitä keräämään, mutta he eivät löytäneet mitään.
Exod SpaRV186 16:27  Y aconteció que algunos del pueblosalieron en el séptimo día a coger, y no hallaron.
Exod NlCanisi 16:27  Toen dan ook op de zevende dag sommigen van het volk toch naar buiten gingen, om het te rapen, vonden zij niets.
Exod GerNeUe 16:27  Trotzdem gingen am siebten Tag einige Leute vom Volk hinaus und wollten sammeln. Aber sie fanden nichts.
Exod UrduGeo 16:27  توبھی کچھ لوگ ہفتے کو کھانا جمع کرنے کے لئے نکلے، لیکن اُنہیں کچھ نہ ملا۔
Exod AraNAV 16:27  غَيْرَ أَنَّ أُنَاساً مِنْهُمْ خَرَجُوا فِي السَّبْتِ لِيَلْتَقِطُوا مِنْهُ، فَلَمْ يَجِدُوا شَيْئاً.
Exod ChiNCVs 16:27  第七天民间有人出去收取,可是什么也找不着。
Exod ItaRive 16:27  Or nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, e non ne trovarono.
Exod Afr1953 16:27  En op die sewende dag het van die mense uitgegaan om in te samel, maar hulle het niks gekry nie.
Exod RusSynod 16:27  Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать – и не нашли.
Exod UrduGeoD 16:27  तो भी कुछ लोग हफ़ते को खाना जमा करने के लिए निकले, लेकिन उन्हें कुछ न मिला।
Exod TurNTB 16:27  Yedinci gün bazıları ekmek toplamak için dışarı çıktı, ama hiçbir şey bulamadılar.
Exod DutSVV 16:27  En het geschiedde aan den zevenden dag, dat sommigen van het volk uitgingen, om te verzamelen; doch zij vonden niet.
Exod HunKNB 16:27  A hetedik nap eljöttével is kimentek azonban néhányan a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
Exod Maori 16:27  A i te whitu o nga ra ka haere atu etahi o te iwi ki te kohikohi, a kihai i kitea.
Exod sml_BL_2 16:27  Na, ya du isab, minsan buwattē' pamituwa si Musa, aniya' saga a'a paluwas min kaluma'an arak animuk kinakan ma llaw kapitu', sagō' halam to'ongan aniya' tabāk.
Exod HunKar 16:27  És lőn hetednapon: kimenének a nép közül, hogy szedjenek, de nem találának.
Exod Viet 16:27  Ngày thứ bảy, một vài người trong vòng dân sự ra đặng lượm lấy, nhưng tìm chẳng thấy chi hết.
Exod Kekchi 16:27  Saˈ xcuuk li cutan cuan queˈco̱eb chi xxocbal ut ma̱cˈaˈ queˈxtau.
Exod Swe1917 16:27  Likväl gingo några av folket på den sjunde dagen ut för att samla, men de funno intet.
Exod SP 16:27  ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו
Exod CroSaric 16:27  Bijaše nekih koji su i sedmoga dana išli da je nakupe, ali ništa ne nađoše.
Exod VieLCCMN 16:27  Dầu vậy, ngày thứ bảy cũng có người trong dân đi ra lượm mà không tìm thấy.
Exod FreBDM17 16:27  Et au septième jour quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir ; mais ils n’en trouvèrent point.
Exod FreLXX 16:27  Or, le septième jour, quelques-uns sortirent pour ramasser de ces vivres, et ils ne trouvèrent rien.
Exod Aleppo 16:27  ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו  {ס}
Exod MapM 16:27  וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃
Exod HebModer 16:27  ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו׃
Exod Kaz 16:27  Дегенмен жұрттың кейбіреулері жетінші күні нан қабыршықтарын жинамақ болып далаға шыққанда ештеңе таппады.
Exod FreJND 16:27  Et il arriva, le septième jour, que quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir, et ils n’en trouvèrent point.
Exod GerGruen 16:27  Doch am siebten Tage gingen vom Volke etliche zum Lesen hinaus; sie fanden aber nichts.
Exod SloKJV 16:27  Pripetilo se je, da je nekaj ljudi izmed ljudstva na sedmi dan odšlo, da nabirajo, pa niso našli ničesar.
Exod Haitian 16:27  Setyèm jou a, gen kek moun nan pèp la ki te soti al ranmase manje, men yo pa jwenn anyen.
Exod FinBibli 16:27  Ja tapahtui, että seitsemäntenä päivänä läksivät muutamat kansan seasta kokoomaan, ja ei he löytäneet mitään.
Exod Geez 16:27  ወአመ ፡ ሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ቦዘወፅአ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ከመ ፡ ያስተጋብእ ፡ ወኢረከበ ።
Exod SpaRV 16:27  Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día á recoger, y no hallaron.
Exod WelBeibl 16:27  Ond er hynny, ar y seithfed diwrnod dyma rai pobl yn mynd allan i'w gasglu, ond doedd dim byd yno.
Exod GerMenge 16:27  Als trotzdem am siebten Tage einige vom Volk hinausgingen, um zu sammeln, fanden sie nichts.
Exod GreVamva 16:27  Τινές δε εκ του λαού εξήλθον την εβδόμην ημέραν διά να συνάξωσι, πλην δεν εύρον.
Exod UkrOgien 16:27  І сталося сьо́мого дня, повихо́дили були з наро́ду збирати, та не знайшли.
Exod FreCramp 16:27  Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, mais ils n'en trouvèrent pas.
Exod SrKDEkav 16:27  И у седми дан изиђоше неки од народа да купе, али не нађоше.
Exod PolUGdan 16:27  A siódmego dnia niektórzy z ludu wyszli, aby zbierać, ale nic nie znaleźli.
Exod FreSegon 16:27  Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n'en trouvèrent point.
Exod SpaRV190 16:27  Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día á recoger, y no hallaron.
Exod HunRUF 16:27  Mégis voltak a nép között olyanok, akik a hetedik napon is kimentek szedni, de nem találtak.
Exod DaOT1931 16:27  Alligevel var der nogle blandt Folket, der gik ud paa den syvende Dag for at samle; men de fandt intet.
Exod TpiKJPB 16:27  Na em i kamap olsem, sampela bilong ol manmeri i go ausait long de namba seven long bungim, na ol i no lukim wanpela.
Exod DaOT1871 16:27  Og det skete, paa den syvende Dag gik nogle af Folket ud at sanke, men de fandt intet.
Exod FreVulgG 16:27  Le septième jour étant venu, quelques-uns du peuple allèrent pour recueillir de la manne, et ils n’en trouvèrent point.
Exod PolGdans 16:27  I stało się dnia siódmego, wyszli niektórzy z ludu, aby zbierali; ale nie znaleźli.
Exod JapBungo 16:27  然るに民の中に七日に出て斂めんとせし者ありしが得ところ無りき
Exod GerElb18 16:27  Und es geschah am siebten Tage, daß etliche von dem Volke hinausgingen, um zu sammeln, und sie fanden nichts.