Exod
|
RWebster
|
16:27 |
And it came to pass, that some of the people went out on the seventh day to gather, and they found none.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:27 |
It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
|
Exod
|
SPE
|
16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
ABP
|
16:27 |
And it came to pass on the seventh day, and came forth certain ones from the people to collect together, and they did not find.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:27 |
It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
|
Exod
|
Rotherha
|
16:27 |
And it came to pass on the seventh day, that there went forth some of the people to gather,—but they found not.
|
Exod
|
LEB
|
16:27 |
And on the seventh day some of the people went out to gather, and they did not find any.
|
Exod
|
RNKJV
|
16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:27 |
And it came to pass that [some] of the people went out on the seventh day to gather, and they found none.
|
Exod
|
Webster
|
16:27 |
And it came to pass, [that some] of the people went out on the seventh day to gather, and they found none.
|
Exod
|
Darby
|
16:27 |
And it came to pass on the seventh day that there went out [some] from the people to gather [it], and they found none.
|
Exod
|
ASV
|
16:27 |
And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.
|
Exod
|
LITV
|
16:27 |
And it happened on the seventh day, some of the people went out to gather, and did not find any .
|
Exod
|
Geneva15
|
16:27 |
Notwithstanding, there went out some of the people in ye seuenth day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
CPDV
|
16:27 |
And the seventh day arrived. And some of the people, going out to collect it, did not find it.
|
Exod
|
BBE
|
16:27 |
But still on the seventh day some of the people went out to get it, and there was not any.
|
Exod
|
DRC
|
16:27 |
And the seventh day came; and some of the people going forth to gather, found none.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:27 |
On the seventh day some people went out to gather food, but they didn't find any.
|
Exod
|
JPS
|
16:27 |
And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:27 |
¶ And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
NETfree
|
16:27 |
On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.
|
Exod
|
AB
|
16:27 |
And it came to pass on the seventh day that some of the people went forth to gather, and found none.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:27 |
And it came to pass that some of the people went out on the seventh day in order to gather, but they did not find any.
|
Exod
|
NHEB
|
16:27 |
It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
|
Exod
|
NETtext
|
16:27 |
On the seventh day some of the people went out to gather it, but they found nothing.
|
Exod
|
UKJV
|
16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day in order to gather, and they found none.
|
Exod
|
KJV
|
16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
KJVA
|
16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
AKJV
|
16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
RLT
|
16:27 |
And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
|
Exod
|
MKJV
|
16:27 |
And it happened some of the people went out on the seventh day in order to gather. And they did not find any.
|
Exod
|
YLT
|
16:27 |
And it cometh to pass on the seventh day, some of the people have gone out to gather, and have not found.
|
Exod
|
ACV
|
16:27 |
And it came to pass on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:27 |
E aconteceu que alguns do povo saíram no sétimo dia a recolher, e não acharam.
|
Exod
|
Mg1865
|
16:27 |
Ary nony tamin’ ny andro fahafito dia nisy olona nivoaka hanangona, fa tsy nahita na dia kely akory aza.
|
Exod
|
FinPR
|
16:27 |
Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta he eivät löytäneet mitään.
|
Exod
|
FinRK
|
16:27 |
Muutamat kansasta lähtivät kuitenkin kokoamaan ruokaa seitsemäntenä päivänä, mutta eivät löytäneet mitään.
|
Exod
|
ChiSB
|
16:27 |
到了第七天,百姓中有人去收斂,但什麼也沒有找到。
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:27 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϩⲟⲉⲓⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:27 |
Եօթներորդ օրը ժողովրդի միջից ոմանք ելան դրանից հաւաքելու, բայց չգտան:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:27 |
第七天,百姓中有人出去收,甚么也找不著。
|
Exod
|
BulVeren
|
16:27 |
Обаче някои от народа излязоха на седмия ден да събират, но не намериха.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:27 |
وَحَدَثَ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ أَنَّ بَعْضَ ٱلشَّعْبِ خَرَجُوا لِيَلْتَقِطُوا فَلَمْ يَجِدُوا.
|
Exod
|
SPDSS
|
16:27 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:27 |
En la sepa tago eliris kelkaj el la popolo, por kolekti, sed ili ne trovis.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:27 |
อยู่มาเมื่อวันที่เจ็ดมีบางคนออกไปเก็บ แต่ไม่ได้พบ
|
Exod
|
OSHB
|
16:27 |
וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃ ס
|
Exod
|
SPMT
|
16:27 |
ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו
|
Exod
|
BurJudso
|
16:27 |
ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌၊ အချို့တို့သည် သိမ်းယူခြင်းငှာ ထွက်သွားရာတွင်၊ ရှာ၍ မတွေ့ရကြ။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:27 |
در روز هفتم بعضی از مردم به بیابان رفتند تا غذا جمع کنند ولی چیزی پیدا نکردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:27 |
To bhī kuchh log hafte ko khānā jamā karne ke lie nikle, lekin unheṅ kuchh na milā.
|
Exod
|
SweFolk
|
16:27 |
Ändå gick några ut på sjunde dagen för att samla in, men de fann ingenting.
|
Exod
|
GerSch
|
16:27 |
Es begab sich aber am siebenten Tage, daß etliche vom Volke hinausgingen zu sammeln und nichts fanden.
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:27 |
At nangyari sa ikapitong araw, na lumabas ang iba sa bayan upang mamulot, at walang nasumpungan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:27 |
Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta eivät löytäneet.
|
Exod
|
Dari
|
16:27 |
در روز هفتم بعضی از مردم به بیابان رفتند تا غذا جمع کنند، ولی چیزی نیافتند.
|
Exod
|
SomKQA
|
16:27 |
Oo waxaa dhacday maalintii toddobaad inay dadkii qaarkood dibadda u bexeen inay wax soo gurtaan, laakiinse waxba ma ay helin.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:27 |
Likevel var det nokre av folket som gjekk ut den sjuande dagen og vilde sanka, men dei fann inkje.
|
Exod
|
Alb
|
16:27 |
Dhe ditën e shtatë ndodhi që disa njerëz nga populli dolën për ta mbledhur, por nuk e gjetën.
|
Exod
|
UyCyr
|
16:27 |
Йәттинчи күни бәзиләр йәнила йемәклик жиққили чиққан еди. Лекин улар һеч нәрсә тапалмиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:27 |
¶일곱째 날에 백성 중 몇 사람이 거두러 나갔다가 찾지 못하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:27 |
И у седми дан изидоше неки од народа да купе, али не нађоше.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:27 |
The seuenthe dai cam, and summe of the puple yeden out `to gadire, and thei founden not.
|
Exod
|
Mal1910
|
16:27 |
എന്നാൽ ഏഴാംദിവസം ജനത്തിൽ ചിലർ പെറുക്കുവാൻ പോയാറെ കണ്ടില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
16:27 |
제칠일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라
|
Exod
|
Azeri
|
16:27 |
خالقين بعضئلري يدّئنجي گون يمک ييغماغا چيخديلار، آمّا تاپماديلار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:27 |
Men på sjunde dagenom gingo somlige ut af folket till att församla, och funno intet.
|
Exod
|
KLV
|
16:27 |
'oH qaSta' Daq the SochDIch jaj, vetlh 'op vo' the ghotpu mejta' pa' Daq tay'moH, je chaH tu'ta' pagh.
|
Exod
|
ItaDio
|
16:27 |
Ora, nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, ma non ne trovarono.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:27 |
Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать — и не нашли.
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:27 |
Бысть же в седмый день, изыдоша нецыи от людий собирати, и не обретоша.
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:27 |
εγένετο δε εν τη εβδόμη ημέρα και εξήλθοσάν τινες εκ του λαού συλλέξαι και ουχ εύρον
|
Exod
|
FreBBB
|
16:27 |
Or le septième jour, il y eut des gens qui sortirent pour en recueillir, mais ils n'en trouvèrent point.
|
Exod
|
LinVB
|
16:27 |
Mokolo mona bato basusu babimi mpo ya kolokoto bilei, kasi bazwi te.
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:27 |
És volt a hetedik napon, kimentek a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:27 |
至七日、民有出而斂者、索之不得、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:27 |
Tuy nhiên, một số người đi ra kiếm bánh vào ngày Sa-bát nhưng không tìm thấy gì cả.
|
Exod
|
LXX
|
16:27 |
ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον
|
Exod
|
CebPinad
|
16:27 |
Ug nahatabo sa ikapito ka adlaw nga ang uban sa katawohan migula sa pagpamunit, ug sila wala makakaplag.
|
Exod
|
RomCor
|
16:27 |
În ziua a şaptea, unii din popor au ieşit să strângă mană, şi n-au găsit.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:27 |
Ni keisuhwen rahno ekei ahpw kohieilahng kihpene, re ahpw sohte diar mehkot.
|
Exod
|
HunUj
|
16:27 |
Mégis voltak olyanok, akik a hetedik napon is kimentek a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:27 |
Am siebenten Tage aber gingen etliche hinaus, um zu sammeln, doch sie fanden nichts.
|
Exod
|
GerTafel
|
16:27 |
Und am siebenten Tage geschah es, daß einige vom Volk ausgingen es aufzulesen, und sie fanden nichts.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:27 |
И случилось, что въ седьмый день нјкоторые изъ народа вышли собирать, но не нашли.
|
Exod
|
PorAR
|
16:27 |
Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:27 |
En het geschiedde aan den zevenden dag, dat sommigen van het volk uitgingen, om te verzamelen; doch zij vonden niet.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:27 |
و واقع شد که در روز هفتم، بعضی از قوم برای برچیدن بیرون رفتند، اما نیافتند.
|
Exod
|
Ndebele
|
16:27 |
Kwasekusithi ngosuku lwesikhombisa abanye babantu baphuma ukubutha, kodwa kabakutholanga.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:27 |
E aconteceu que alguns do povo saíram no sétimo dia a recolher, e não acharam.
|
Exod
|
Norsk
|
16:27 |
Allikevel gikk nogen av folket ut den syvende dag for å sanke; men de fant intet.
|
Exod
|
SloChras
|
16:27 |
Zgodi se pa sedmi dan, da so šli nekateri izmed ljudstva nabirat, a niso ničesar našli.
|
Exod
|
Northern
|
16:27 |
Xalqın bəziləri yeddinci gün yemək yığmağa çıxdılar, amma tapmadılar.
|
Exod
|
GerElb19
|
16:27 |
Und es geschah am siebten Tage, daß etliche von dem Volke hinausgingen, um zu sammeln, und sie fanden nichts.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:27 |
Taču tai septītā dienā kādi no tiem ļaudīm izgāja lasīt, un neatrada nekā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:27 |
E aconteceu ao setimo dia, que alguns do povo sairam para colher, mas não o acharam.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:27 |
第七天,百姓中有人出去收,甚麼也找不著。
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:27 |
Men på sjunde dagenom gingo somlige ut af folket till att församla, och funno intet.
|
Exod
|
SPVar
|
16:27 |
ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו
|
Exod
|
FreKhan
|
16:27 |
Or, le septième jour, quelques-uns du peuple allèrent à la récolte, mais ils ne trouvèrent rien.
|
Exod
|
FrePGR
|
16:27 |
Et il arriva le septième jour que quelques-uns du peuple sortirent pour faire la récolte, et ne trouvèrent rien.
|
Exod
|
PorCap
|
16:27 |
No sétimo dia saíram alguns do povo para fazer recolha, mas não o encontraram.
|
Exod
|
JapKougo
|
16:27 |
ところが民のうちには、七日目に出て集めようとした者があったが、獲られなかった。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:27 |
Am siebenten Tage jedoch gingen etliche Leute hinaus, um einzusammeln; aber sie fanden nichts.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:27 |
Hunu gau i digaula guu-hula haga-budu nadau mee i-di Laangi-Sabad, ge digi kida nadau mee.
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:27 |
A pesar de todo al séptimo día salieron algunos del pueblo a recogerlo pero no encontraron nada.
|
Exod
|
WLC
|
16:27 |
וֽ͏ַיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:27 |
Vis dėlto septintąją dieną kai kurie išėjo rinkti, bet nieko nerado.
|
Exod
|
Bela
|
16:27 |
Але некаторыя зь людзей выйшлі ў сёмы дзень зьбіраць — і не знайшлі.
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:27 |
Aber am siebenten Tage gingen etliche vom Volk hinaus zu sammeln, und fanden nichts.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:27 |
Vielä seitsemäntenäkin päivänä jotkut kansasta lähtivät sitä keräämään, mutta he eivät löytäneet mitään.
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:27 |
Y aconteció que algunos del pueblosalieron en el séptimo día a coger, y no hallaron.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:27 |
Toen dan ook op de zevende dag sommigen van het volk toch naar buiten gingen, om het te rapen, vonden zij niets.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:27 |
Trotzdem gingen am siebten Tag einige Leute vom Volk hinaus und wollten sammeln. Aber sie fanden nichts.
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:27 |
توبھی کچھ لوگ ہفتے کو کھانا جمع کرنے کے لئے نکلے، لیکن اُنہیں کچھ نہ ملا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
16:27 |
غَيْرَ أَنَّ أُنَاساً مِنْهُمْ خَرَجُوا فِي السَّبْتِ لِيَلْتَقِطُوا مِنْهُ، فَلَمْ يَجِدُوا شَيْئاً.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:27 |
第七天民间有人出去收取,可是什么也找不着。
|
Exod
|
ItaRive
|
16:27 |
Or nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, e non ne trovarono.
|
Exod
|
Afr1953
|
16:27 |
En op die sewende dag het van die mense uitgegaan om in te samel, maar hulle het niks gekry nie.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:27 |
Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать – и не нашли.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:27 |
तो भी कुछ लोग हफ़ते को खाना जमा करने के लिए निकले, लेकिन उन्हें कुछ न मिला।
|
Exod
|
TurNTB
|
16:27 |
Yedinci gün bazıları ekmek toplamak için dışarı çıktı, ama hiçbir şey bulamadılar.
|
Exod
|
DutSVV
|
16:27 |
En het geschiedde aan den zevenden dag, dat sommigen van het volk uitgingen, om te verzamelen; doch zij vonden niet.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:27 |
A hetedik nap eljöttével is kimentek azonban néhányan a nép közül, hogy szedjenek, de nem találtak.
|
Exod
|
Maori
|
16:27 |
A i te whitu o nga ra ka haere atu etahi o te iwi ki te kohikohi, a kihai i kitea.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:27 |
Na, ya du isab, minsan buwattē' pamituwa si Musa, aniya' saga a'a paluwas min kaluma'an arak animuk kinakan ma llaw kapitu', sagō' halam to'ongan aniya' tabāk.
|
Exod
|
HunKar
|
16:27 |
És lőn hetednapon: kimenének a nép közül, hogy szedjenek, de nem találának.
|
Exod
|
Viet
|
16:27 |
Ngày thứ bảy, một vài người trong vòng dân sự ra đặng lượm lấy, nhưng tìm chẳng thấy chi hết.
|
Exod
|
Kekchi
|
16:27 |
Saˈ xcuuk li cutan cuan queˈco̱eb chi xxocbal ut ma̱cˈaˈ queˈxtau.
|
Exod
|
Swe1917
|
16:27 |
Likväl gingo några av folket på den sjunde dagen ut för att samla, men de funno intet.
|
Exod
|
SP
|
16:27 |
ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו
|
Exod
|
CroSaric
|
16:27 |
Bijaše nekih koji su i sedmoga dana išli da je nakupe, ali ništa ne nađoše.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:27 |
Dầu vậy, ngày thứ bảy cũng có người trong dân đi ra lượm mà không tìm thấy.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:27 |
Et au septième jour quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir ; mais ils n’en trouvèrent point.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:27 |
Or, le septième jour, quelques-uns sortirent pour ramasser de ces vivres, et ils ne trouvèrent rien.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:27 |
ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו {ס}
|
Exod
|
MapM
|
16:27 |
וַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:27 |
ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:27 |
Дегенмен жұрттың кейбіреулері жетінші күні нан қабыршықтарын жинамақ болып далаға шыққанда ештеңе таппады.
|
Exod
|
FreJND
|
16:27 |
Et il arriva, le septième jour, que quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir, et ils n’en trouvèrent point.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:27 |
Doch am siebten Tage gingen vom Volke etliche zum Lesen hinaus; sie fanden aber nichts.
|
Exod
|
SloKJV
|
16:27 |
Pripetilo se je, da je nekaj ljudi izmed ljudstva na sedmi dan odšlo, da nabirajo, pa niso našli ničesar.
|
Exod
|
Haitian
|
16:27 |
Setyèm jou a, gen kek moun nan pèp la ki te soti al ranmase manje, men yo pa jwenn anyen.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:27 |
Ja tapahtui, että seitsemäntenä päivänä läksivät muutamat kansan seasta kokoomaan, ja ei he löytäneet mitään.
|
Exod
|
Geez
|
16:27 |
ወአመ ፡ ሳብዕት ፡ ዕለት ፡ ቦዘወፅአ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝብ ፡ ከመ ፡ ያስተጋብእ ፡ ወኢረከበ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:27 |
Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día á recoger, y no hallaron.
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:27 |
Ond er hynny, ar y seithfed diwrnod dyma rai pobl yn mynd allan i'w gasglu, ond doedd dim byd yno.
|
Exod
|
GerMenge
|
16:27 |
Als trotzdem am siebten Tage einige vom Volk hinausgingen, um zu sammeln, fanden sie nichts.
|
Exod
|
GreVamva
|
16:27 |
Τινές δε εκ του λαού εξήλθον την εβδόμην ημέραν διά να συνάξωσι, πλην δεν εύρον.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:27 |
І сталося сьо́мого дня, повихо́дили були з наро́ду збирати, та не знайшли.
|
Exod
|
FreCramp
|
16:27 |
Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, mais ils n'en trouvèrent pas.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:27 |
И у седми дан изиђоше неки од народа да купе, али не нађоше.
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:27 |
A siódmego dnia niektórzy z ludu wyszli, aby zbierać, ale nic nie znaleźli.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:27 |
Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n'en trouvèrent point.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:27 |
Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día á recoger, y no hallaron.
|
Exod
|
HunRUF
|
16:27 |
Mégis voltak a nép között olyanok, akik a hetedik napon is kimentek szedni, de nem találtak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:27 |
Alligevel var der nogle blandt Folket, der gik ud paa den syvende Dag for at samle; men de fandt intet.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:27 |
Na em i kamap olsem, sampela bilong ol manmeri i go ausait long de namba seven long bungim, na ol i no lukim wanpela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:27 |
Og det skete, paa den syvende Dag gik nogle af Folket ud at sanke, men de fandt intet.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:27 |
Le septième jour étant venu, quelques-uns du peuple allèrent pour recueillir de la manne, et ils n’en trouvèrent point.
|
Exod
|
PolGdans
|
16:27 |
I stało się dnia siódmego, wyszli niektórzy z ludu, aby zbierali; ale nie znaleźli.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:27 |
然るに民の中に七日に出て斂めんとせし者ありしが得ところ無りき
|
Exod
|
GerElb18
|
16:27 |
Und es geschah am siebten Tage, daß etliche von dem Volke hinausgingen, um zu sammeln, und sie fanden nichts.
|