EXODUS
Exod | RWebster | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | NHEBJE | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | SPE | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | ABP | 16:30 | And [3observed the Sabbath 1the 2people] in the [2day 1seventh]. |
Exod | NHEBME | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | Rotherha | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | LEB | 16:30 | And the people rested on the seventh day. |
Exod | RNKJV | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | Jubilee2 | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | Webster | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | Darby | 16:30 | And the people rested on the seventh day. |
Exod | ASV | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | LITV | 16:30 | And the people rested on the seventh day. |
Exod | Geneva15 | 16:30 | So the people rested the seuenth day. |
Exod | CPDV | 16:30 | And the people kept the Sabbath on the seventh day. |
Exod | BBE | 16:30 | So the people took their rest on the seventh day. |
Exod | DRC | 16:30 | And the people kept the sabbath on the seventh day. |
Exod | GodsWord | 16:30 | So the people never worked on the seventh day of the week. |
Exod | JPS | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | KJVPCE | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | NETfree | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | AB | 16:30 |
|
Exod | AFV2020 | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | NHEB | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | NETtext | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | UKJV | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | KJV | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | KJVA | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | AKJV | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | RLT | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | MKJV | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | YLT | 16:30 | And the people rest on the seventh day, |
Exod | ACV | 16:30 | So the people rested on the seventh day. |
Exod | VulgSist | 16:30 | Et sabbatizavit populus die septimo. |
Exod | VulgCont | 16:30 | Et sabbatizavit populus die septimo. |
Exod | Vulgate | 16:30 | et sabbatizavit populus die septimo |
Exod | VulgHetz | 16:30 | Et sabbatizavit populus die septimo. |
Exod | VulgClem | 16:30 | Et sabbatizavit populus die septimo. |
Exod | CzeBKR | 16:30 | I odpočinul lid v den sedmý. |
Exod | CzeB21 | 16:30 | A tak lid sedmého dne odpočíval. |
Exod | CzeCEP | 16:30 | Lid tedy sedmého dne odpočíval. |
Exod | CzeCSP | 16:30 | Lid tedy sedmého dne odpočíval. |
Exod | PorBLivr | 16:30 | Assim o povo repousou o sétimo dia. |
Exod | Mg1865 | 16:30 | Dia nitsahatra ny olona tamin’ ny andro fahafito. |
Exod | FinPR | 16:30 | Ja kansa lepäsi seitsemäntenä päivänä. |
Exod | FinRK | 16:30 | Niin kansa lepäsi seitsemäntenä päivänä. |
Exod | ChiSB | 16:30 | 這樣百姓在第七天守了安息日。 |
Exod | CopSahBi | 16:30 | ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲍⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ |
Exod | ArmEaste | 16:30 | Եւ ժողովուրդը եօթներորդ օրը հանգստացաւ: |
Exod | ChiUns | 16:30 | 于是百姓第七天安息了。 |
Exod | BulVeren | 16:30 | И така, народът си почиваше на седмия ден. |
Exod | AraSVD | 16:30 | فَٱسْتَرَاحَ ٱلشَّعْبُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ. |
Exod | SPDSS | 16:30 | . . . . |
Exod | Esperant | 16:30 | Kaj la popolo ripozis en la sepa tago. |
Exod | ThaiKJV | 16:30 | เหตุฉะนั้นพลไพร่ทั้งปวงจึงได้พักงานในวันที่เจ็ด |
Exod | OSHB | 16:30 | וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ |
Exod | SPMT | 16:30 | וישבתו העם ביום השבעי |
Exod | BurJudso | 16:30 | ထိုကြောင့် လူများတို့သည် ခုနစ်ရက်မြောက်သောနေ့၌ ငြိမ်ဝပ်စွာနေကြ၏။ |
Exod | FarTPV | 16:30 | بنابراین مردم در روز هفتم به استراحت پرداختند. |
Exod | UrduGeoR | 16:30 | Chunāṅche log Sabat ke din ārām karte the. |
Exod | SweFolk | 16:30 | Alltså höll folket sabbat på sjunde dagen. |
Exod | GerSch | 16:30 | Also feierte das Volk am siebenten Tag. |
Exod | TagAngBi | 16:30 | Kaya ang bayan ay nagpahinga sa ikapitong araw. |
Exod | FinSTLK2 | 16:30 | Kansa lepäsi seitsemäntenä päivänä. |
Exod | Dari | 16:30 | بنابراین، مردم در روز هفتم به استراحت پرداختند. |
Exod | SomKQA | 16:30 | Oo sidaas daraaddeed baa dadkii maalintii toddobaad u nasteen. |
Exod | NorSMB | 16:30 | Sidan heldt folket seg i ro den sjuande dagen. |
Exod | Alb | 16:30 | Kështu populli pushoi ditën e shtatë. |
Exod | UyCyr | 16:30 | Шуңа исраиллар йәттинчи күни иш қилмай дәм елишти. |
Exod | KorHKJV | 16:30 | 그러므로 백성이 일곱째 날에 안식하니라. |
Exod | SrKDIjek | 16:30 | И почину народ у седми дан. |
Exod | Wycliffe | 16:30 | And the puple kepte sabat in the seuenthe dai. |
Exod | Mal1910 | 16:30 | അങ്ങനെ ജനം ഏഴാം ദിവസം സ്വസ്ഥമായിരുന്നു. |
Exod | KorRV | 16:30 | 그러므로 백성이 제칠일에 안식하니라 |
Exod | Azeri | 16:30 | بلجه خالق يدّئنجي گون ائستئراحت اتدي. |
Exod | SweKarlX | 16:30 | Så skonade då folket den sjunde dagen. |
Exod | KLV | 16:30 | vaj the ghotpu rested Daq the SochDIch jaj. |
Exod | ItaDio | 16:30 | Il popolo adunque si riposò nel settimo giorno. |
Exod | RusSynod | 16:30 | И покоился народ в седьмой день. |
Exod | CSlEliza | 16:30 | И субботствоваша людие в день седмый. |
Exod | ABPGRK | 16:30 | και εσαββάτισεν ο λαός τη ημέρα τη εβδόμη |
Exod | FreBBB | 16:30 | Ainsi le peuple se reposa le septième jour. |
Exod | LinVB | 16:30 | Bongo bato batiki mosala o mokolo mwa nsambo. |
Exod | HunIMIT | 16:30 | És nyugodott a nép a hetedik napon. |
Exod | ChiUnL | 16:30 | 民遂於七日安息焉、○ |
Exod | VietNVB | 16:30 | Như vậy dân chúng nghỉ ngơi vào ngày thứ bảy. |
Exod | LXX | 16:30 | καὶ ἐσαββάτισεν ὁ λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ |
Exod | CebPinad | 16:30 | Mao nga ang katawohan mingpahulay sa ikapito ka adlaw. |
Exod | RomCor | 16:30 | Şi poporul s-a odihnit în ziua a şaptea. |
Exod | Pohnpeia | 16:30 | Iei me aramas ako sohte kin doadoahngki ni keisuhwen rahn. |
Exod | HunUj | 16:30 | Ezért pihent a nép a hetedik napon. |
Exod | GerZurch | 16:30 | Also feierte das Volk am siebenten Tage. |
Exod | GerTafel | 16:30 | Und es feierte das Volk am siebenten Tag. |
Exod | RusMakar | 16:30 | И покоился народъ въ седьмый день. |
Exod | PorAR | 16:30 | Assim repousou o povo no sétimo dia. |
Exod | DutSVVA | 16:30 | Alzo rustte het volk op den zevenden dag. |
Exod | FarOPV | 16:30 | پس قوم درروز هفتمین آرام گرفتند. |
Exod | Ndebele | 16:30 | Ngakho abantu baphumula ngosuku lwesikhombisa. |
Exod | PorBLivr | 16:30 | Assim o povo repousou o sétimo dia. |
Exod | Norsk | 16:30 | Så hvilte folket på den syvende dag. |
Exod | SloChras | 16:30 | Počivalo je torej ljudstvo sedmi dan. |
Exod | Northern | 16:30 | Beləcə xalq yeddinci gün istirahət etdi. |
Exod | GerElb19 | 16:30 | Und das Volk ruhte am siebten Tage. |
Exod | LvGluck8 | 16:30 | Tā tie ļaudis dusēja septītā dienā. |
Exod | PorAlmei | 16:30 | Assim repousou o povo no setimo dia. |
Exod | ChiUn | 16:30 | 於是百姓第七天安息了。 |
Exod | SweKarlX | 16:30 | Så skonade då folket den sjunde dagen. |
Exod | SPVar | 16:30 | וישבת העם ביום השביעי |
Exod | FreKhan | 16:30 | Et le peuple chôma le septième jour. |
Exod | FrePGR | 16:30 | Le peuple chôma donc le septième jour. |
Exod | PorCap | 16:30 | E o povo descansou no sétimo dia. |
Exod | JapKougo | 16:30 | こうして民は七日目に休んだ。 |
Exod | GerTextb | 16:30 | So feierte das Volk am siebenten Tage. |
Exod | Kapingam | 16:30 | Malaa, digaula gu-hagamolooloo i-di hidu laangi.” |
Exod | SpaPlate | 16:30 | Y descansó el pueblo el día séptimo. |
Exod | WLC | 16:30 | וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ |
Exod | LtKBB | 16:30 | Taip tauta ilsėjosi septintąją dieną. |
Exod | Bela | 16:30 | І спачываў люд у сёмы дзень. |
Exod | GerBoLut | 16:30 | Also feierte das Volk des siebenten Tages. |
Exod | FinPR92 | 16:30 | Niin kansa vietti seitsemäntenä päivänä lepopäivää. |
Exod | SpaRV186 | 16:30 | Así el pueblo reposó el séptimo día. |
Exod | NlCanisi | 16:30 | Zo hield het volk op de zevende dag sabbat. |
Exod | GerNeUe | 16:30 | Da hielt das Volk den siebten Tag als Ruhetag ein. |
Exod | UrduGeo | 16:30 | چنانچہ لوگ سبت کے دن آرام کرتے تھے۔ |
Exod | AraNAV | 16:30 | فَاسْتَرَاحَ الشَّعْبُ فِي الْيَوْمِ السَّابِعِ. |
Exod | ChiNCVs | 16:30 | 于是人民在第七天都安息了。 |
Exod | ItaRive | 16:30 | Così il popolo si riposò il settimo giorno. |
Exod | Afr1953 | 16:30 | So het die volk dan op die sewende dag gerus. |
Exod | RusSynod | 16:30 | И покоился народ в седьмой день. |
Exod | UrduGeoD | 16:30 | चुनाँचे लोग सबत के दिन आराम करते थे। |
Exod | TurNTB | 16:30 | Böylece halk yedinci gün dinlendi. |
Exod | DutSVV | 16:30 | Alzo rustte het volk op den zevenden dag! |
Exod | HunKNB | 16:30 | Erre szombati nyugalmat tartott a nép a hetedik napon. |
Exod | Maori | 16:30 | Na ka noho te iwi i te ra whitu. |
Exod | sml_BL_2 | 16:30 | Manjari pahali-hali saga a'a Isra'il inān ma llaw kapitu'na. |
Exod | HunKar | 16:30 | És nyugoszik vala a nép a hetedik napon. |
Exod | Viet | 16:30 | Thế thì, ngày thứ bảy dân sự đều nghỉ ngơi. |
Exod | Kekchi | 16:30 | Tojoˈnak eb li cristian queˈhilan saˈ xcuuk li cutan. |
Exod | Swe1917 | 16:30 | Alltså höll folket sabbat på den sjunde dagen. |
Exod | SP | 16:30 | וישבת העם ביום השביעי |
Exod | CroSaric | 16:30 | Tako se sedmoga dana narod odmarao. |
Exod | VieLCCMN | 16:30 | Vậy dân nghỉ việc ngày thứ bảy. |
Exod | FreBDM17 | 16:30 | Le peuple donc se reposa le septième jour. |
Exod | FreLXX | 16:30 | Et, le septième jour, le peuple observa le sabbat. |
Exod | Aleppo | 16:30 | וישבתו העם ביום השבעי |
Exod | MapM | 16:30 | וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִעִֽי׃ |
Exod | HebModer | 16:30 | וישבתו העם ביום השבעי׃ |
Exod | Kaz | 16:30 | Мұнан кейін халық жетінші күні демалатын болды. |
Exod | FreJND | 16:30 | Et le peuple se reposa le septième jour. |
Exod | GerGruen | 16:30 | So ruhte am siebten Tage das Volk. |
Exod | SloKJV | 16:30 | Tako je ljudstvo na sedmi dan počivalo. |
Exod | Haitian | 16:30 | Se konsa, lè setyèm jou a rive, pèp la pa fè ankenn travay. |
Exod | FinBibli | 16:30 | Niin lepäsi kansa seitsemäntenä päivänä. |
Exod | Geez | 16:30 | ወአሰንበተ ፡ ሕዝብ ፡ በዕለተ ፡ ሰንበት ። |
Exod | SpaRV | 16:30 | Así el pueblo reposó el séptimo día. |
Exod | WelBeibl | 16:30 | Felly dyma'r bobl yn gorffwys ar y seithfed diwrnod. |
Exod | GerMenge | 16:30 | So ruhte denn das Volk am siebten Tage. |
Exod | GreVamva | 16:30 | Και έκαμε κατάπαυσιν ο λαός την εβδόμην ημέραν. |
Exod | UkrOgien | 16:30 | І сьомого дня наро́д відпочивав. |
Exod | FreCramp | 16:30 | Et le peuple se reposa le septième jour. |
Exod | SrKDEkav | 16:30 | И почину народ у седми дан. |
Exod | PolUGdan | 16:30 | Odpoczywał więc lud siódmego dnia. |
Exod | FreSegon | 16:30 | Et le peuple se reposa le septième jour. |
Exod | SpaRV190 | 16:30 | Así el pueblo reposó el séptimo día. |
Exod | HunRUF | 16:30 | Ezért pihent a nép a hetedik napon. |
Exod | DaOT1931 | 16:30 | Da hvilede Folket paa den syvende Dag. |
Exod | TpiKJPB | 16:30 | Olsem na ol manmeri i malolo long de namba seven. |
Exod | DaOT1871 | 16:30 | Og Folket hvilede paa den syvende Dag. |
Exod | FreVulgG | 16:30 | Ainsi le peuple garda le sabbat (sabbatisa) au septième jour. |
Exod | PolGdans | 16:30 | I odpoczywał lud dnia siódmego. |
Exod | JapBungo | 16:30 | 是民第七日に休息り |
Exod | GerElb18 | 16:30 | Und das Volk ruhte am siebten Tage. |