Exod
|
RWebster
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna in it, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:33 |
Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations."
|
Exod
|
SPE
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
|
Exod
|
ABP
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take [3jar 2golden 1one], and put in it a full homer of manna, and put it aside before God for preservation into your generations!
|
Exod
|
NHEBME
|
16:33 |
Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept throughout your generations."
|
Exod
|
Rotherha
|
16:33 |
So Moses said unto Aaron—Take a single basket, and put therein an omer-full of manna,—and set it down before Yahweh, as a thing to be preserved to your generations.
|
Exod
|
LEB
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, “Take one jar and put there a full omer of manna. Leave it before Yahweh for safekeeping for your generations.”
|
Exod
|
RNKJV
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before יהוה, to be kept for your generations.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot and put an omer full of manna in it and lay it up before the LORD, to be kept for your descendants.
|
Exod
|
Webster
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
|
Exod
|
Darby
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put in it an omer full of manna, and deposit it before Jehovah, to be kept for your generations.
|
Exod
|
ASV
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
|
Exod
|
LITV
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pitcher and put manna there. the fullness of an omer, and lay it up before Jehovah, to keep for your generations.
|
Exod
|
Geneva15
|
16:33 |
Moses also said to Aaron, Take a pot and put an Omer full of MAN therein, and set it before the Lord to be kept for your posteritie.
|
Exod
|
CPDV
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, “Take one vessel, and put manna into it, as much as an omer is able to hold. And store it in the sight of the Lord, to keep for your generations,
|
Exod
|
BBE
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pot and put one omer of manna in it, and put it away before the Lord, to be kept for future generations.
|
Exod
|
DRC
|
16:33 |
And Moses said to Aaron: Take a vessel, and put manna into it, as much as a gomor can hold; and lay it up before the Lord, to keep unto your generations,
|
Exod
|
GodsWord
|
16:33 |
Moses said to Aaron, "Take a jar, put two quarts of manna in it, and put it in the LORD's presence to be kept for your descendants."
|
Exod
|
JPS
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron: 'Take a jar, and put an omerful of manna therein, and lay it up before HaShem, to be kept throughout your generations.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.
|
Exod
|
NETfree
|
16:33 |
Moses said to Aaron, "Take a jar and put in it an omer full of manna, and place it before the LORD to be kept for generations to come."
|
Exod
|
AB
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a golden pot, and cast into it one full homer of manna; and you shall lay it up before God, to be kept for your generations,
|
Exod
|
AFV2020
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, "Take a pot and put an omer full of manna in it, and lay it up before the LORD to be kept for your generations."
|
Exod
|
NHEB
|
16:33 |
Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before the Lord, to be kept throughout your generations."
|
Exod
|
NETtext
|
16:33 |
Moses said to Aaron, "Take a jar and put in it an omer full of manna, and place it before the LORD to be kept for generations to come."
|
Exod
|
UKJV
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
|
Exod
|
KJV
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.
|
Exod
|
KJVA
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the Lord, to be kept for your generations.
|
Exod
|
AKJV
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
|
Exod
|
RLT
|
16:33 |
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before Yhwh, to be kept for your generations.
|
Exod
|
MKJV
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pot and put an omer full of manna in it, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
|
Exod
|
YLT
|
16:33 |
And Moses saith unto Aaron, `Take one pot, and put there the fulness of the omer of manna, and let it rest before Jehovah, for a charge for your generations;'
|
Exod
|
ACV
|
16:33 |
And Moses said to Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna in it, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:33 |
E disse Moisés a Arão: Toma um vaso e põe nele um gômer cheio de maná, e põe-o diante do SENHOR, para que seja guardado para vossos descendentes.
|
Exod
|
Mg1865
|
16:33 |
Ary hoy Mosesy tamin’ i Arona: Makà vilany, ka asio mana eran’ ny vata omera eo anatiny, dia apetraho eo anatrehan’ i Jehovah mba hotehirizina hatramin’ ny taranakareo fara mandimby.
|
Exod
|
FinPR
|
16:33 |
Ja Mooses sanoi Aaronille: "Ota astia ja pane siihen goomerin täysi mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen".
|
Exod
|
FinRK
|
16:33 |
Mooses sanoi Aaronille: ”Ota ruukku ja pane siihen täysi oomer mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen.”
|
Exod
|
ChiSB
|
16:33 |
梅瑟向亞郎說:「拿一個罐子,裝滿一「曷默耳」瑪納,放在上主面前,留給你們的後代子孫。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:33 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲟⲩϭⲗⲙⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲅⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲅⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲛⲅⲉⲛⲉⲁ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:33 |
Մովսէսն ասաց Ահարոնին. «Մի ոսկէ սափոր ա՛ռ, դրա մէջ մէկ չափ մանանայ լցրո՛ւ եւ դի՛ր Աստծու առաջ՝ պահելու ձեր սերունդների համար, ինչպէս Տէրն է հրամայել Մովսէսին»:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:33 |
摩西对亚伦说:「你拿一个罐子,盛一满俄梅珥吗哪,存在耶和华面前,要留到世世代代。」
|
Exod
|
BulVeren
|
16:33 |
И Мойсей каза на Аарон: Вземи една стомна и сложи в нея един пълен гомор манна, и я положи пред ГОСПОДА, за да се пази за поколенията ви.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:33 |
وَقَالَ مُوسَى لِهَارُونَ: «خُذْ قِسْطًا وَاحِدًا وَٱجْعَلْ فِيهِ مِلْءَ ٱلْعُمِرِ مَنًّا، وَضَعْهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ لِلْحِفْظِ فِي أَجْيَالِكُمْ».
|
Exod
|
SPDSS
|
16:33 |
. . . . . . . . . . . . . אותו . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:33 |
Kaj Moseo diris al Aaron: Prenu unu vazon kaj enmetu tien plenan omeron da manao kaj starigu ĝin antaŭ la Eternulo, por ke ĝi estu konservata en viaj generacioj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:33 |
โมเสสบอกอาโรนว่า “เอาหม้อลูกหนึ่ง ตวงมานาให้เต็มโอเมอร์หนึ่ง เก็บไว้ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ตลอดชั่วอายุของท่าน”
|
Exod
|
SPMT
|
16:33 |
ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמה מלא העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם
|
Exod
|
OSHB
|
16:33 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
16:33 |
တဖန် အာရုန်ကိုလည်း၊ အိုးတလုံးကို ယူ၍ မန္နတဩမဲကို အပြည့်ထည့်ပြီးလျှင်၊ သင်တို့လူမျိုး အစဉ်အဆက်ဘို့ စောင့်စေခြင်းငှာ၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ သိုထားလော့ဟု ဆို၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
16:33 |
موسی به هارون گفت: «به اندازهٔ یک پیمانه دو لیتری، مَنّا در ظرفی بریز و آن را در حضور خداوند بگذار تا برای نسلهای آینده نگهداری شود.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:33 |
Mūsā ne Hārūn se kahā, “Ek martabān lo aur use do liṭar man se bhar kar Rab ke sāmne rakho tāki wuh āne wālī nasloṅ ke lie mahfūz rahe.”
|
Exod
|
SweFolk
|
16:33 |
Till Aron sade Mose: ”Ta ett kärl och lägg en gomer manna i det och ställ det inför Herren. Det ska bevaras för kommande släkten.”
|
Exod
|
GerSch
|
16:33 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Gefäß und tue einen Gomer voll Manna hinein und stelle es vor den HERRN, zur Aufbewahrung für eure Nachkommen!
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:33 |
At sinabi ni Moises kay Aaron, Kumuha ka ng isang palyok at sidlan mo ng isang omer na puno ng mana, at ilagay mo sa harap ng Panginoon, upang maingatan sa buong panahon ng inyong mga lahi.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:33 |
Mooses sanoi Aaronille: "Ota astia ja pane siihen täysi goomer-mitta mannaa ja aseta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta sukupolveen."
|
Exod
|
Dari
|
16:33 |
موسی به هارون گفت: «به اندازۀ دو لیتر مَنّا را در ظرفی بریز و آنرا به حضور خداوند تقدیم کن تا برای نسلهای آینده نگهداری شود.»
|
Exod
|
SomKQA
|
16:33 |
Markaasaa Muuse wuxuu Haaruun ku yidhi, Weel qaado oo waxaad ku shubtaa comer muggiis oo Maanna ah, oo Rabbiga hor dhig in loo hayo farcankiinna dambe.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:33 |
So sagde han til Aron: «Tak ei krukka og hav upp i henne ei full kanna med manna, og set det ned for Herrens åsyn, so det vert gøymt frå mann til mann.»
|
Exod
|
Alb
|
16:33 |
Moisiu i tha pastaj Aaronit: "Merr një enë, vër brenda saj një omer të plotë mane dhe vendose para Zotit, me qëllim që të ruhet për pasardhësit tuaj".
|
Exod
|
UyCyr
|
16:33 |
вә Һарунға: — Бир комзәккә икки қача кәлгидәк манна елип, әвлатлиримизға сақлап қоюш үчүн, уни Пәрвәрдигарниң һозурида қоюп қойғин, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:33 |
모세가 아론에게 이르되, 항아리를 가져다가 그 안에 만나 일 오멜을 가득히 담아 그것을 주 앞에 두어 너희의 세대들을 위하여 간수하라, 하매
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:33 |
И рече Мојсије Арону: узми крчаг и наспи пун гомор мане, и метни пред Господа да се чува од кољена до кољена вашега.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:33 |
And Moises seide to Aaron, Take thou o vessel, and putte therinne man, as myche as gomor mai take, and putte bifore the Lord, to be kept in to youre generaciouns,
|
Exod
|
Mal1910
|
16:33 |
അഹരോനോടു മോശെ: ഒരു പാത്രം എടുത്തു അതിൽ ഒരു ഇടങ്ങഴി മന്നാ ഇട്ടു നിങ്ങളുടെ തലമുറകൾക്കുവേണ്ടി സൂക്ഷിപ്പാൻ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ വെച്ചുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
16:33 |
또 아론에게 이르되 항아리를 가져다가 그 속에 만나 한 오멜을 담아 여호와 앞에 두어 너희 대대로 간수하라
|
Exod
|
Azeri
|
16:33 |
موسا هارونا ددي: "بئر قاب گؤتور، اونا عومِر دولو مانّا قوي و قابي ربّئن حوضورونا قوي کي، نسئلدن-نسئله ساخلانسين."
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:33 |
Och Mose sade till Aaron: Tag ett käril och låt derin ett gomer fullt med Man; och förwara det inför HERranom till edra efterkommande.
|
Exod
|
KLV
|
16:33 |
Moses ja'ta' Daq Aaron, “ tlhap a pot, je lan an omer- teblu'ta' vo' manna Daq 'oH, je lay 'oH Dung qaSpa' joH'a', Daq taH polta' throughout lIj DISmey.”
|
Exod
|
ItaDio
|
16:33 |
Mosè adunque disse ad Aaronne: Piglia un vaso, e mettivi dentro un pieno omer di manna, e riponilo davanti al Signore, acciocchè quella sia serbata per le vostre età.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:33 |
И сказал Моисей Аарону: возьми один сосуд [золотой], и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши.
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:33 |
И рече Моисей ко Аарону: возми стамну златую едину и вложи в ню гомор полный от манны, и положиши тую пред Богом в соблюдение в роды вашя.
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:33 |
και είπε Μωυσής προς Ααρών λάβε στάμνον χρυσούν ένα και έμβαλε εις αυτόν πλήρες το γόμορ του μαν και αποθήσεις αυτό εναντίον του θεού εις διατήρησιν εις τας γενεάς υμών
|
Exod
|
FreBBB
|
16:33 |
Moïse donc dit à Aaron : Prends une cruche et mets-y de la manne plein un omer, et place-la devant l'Eternel afin de la conserver pour vos descendants.
|
Exod
|
LinVB
|
16:33 |
Mose alobi na Arone : « Kamata mbeki, tondisa yango na manu mpe tia yango liboso lya Yawe, bomba yango mpo ya mabota ma bino makoya nsima. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:33 |
És mondta Mózes Áronnak: Vegyél egy palackot és tegyél bele egy tele ómerrel mannát, és tedd azt az Örökkévaló színe elé megőrzésre nemzedékeiteknek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:33 |
遂語亞倫曰、以壺盛瑪那一俄梅爾、置之耶和華前、留於後世、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:33 |
Vậy Môi-se nói với A-rôn: Anh lấy một cái bình, bỏ vào đấy hai lít ma-na, rồi đem bình để trước mặt CHÚA để giữ lại cho các thế hệ hậu lai.
|
Exod
|
LXX
|
16:33 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ααρων λαβὲ στάμνον χρυσοῦν ἕνα καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν πλῆρες τὸ γομορ τοῦ μαν καὶ ἀποθήσεις αὐτὸ ἐναντίον τοῦ θεοῦ εἰς διατήρησιν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
16:33 |
Ug miingon si Moises kang Aaron: Kumuha ka ug usa ka kolon ug sudlan mo kini ug usa ka omer nga puno sa mana, ug ibutang mo kini sa atubangan ni Jehova, aron matipigan ngadto sa inyong mga kaliwatan.
|
Exod
|
RomCor
|
16:33 |
Şi Moise a zis lui Aaron: „Ia un vas, pune în el un omer plin cu mană şi aşază-l înaintea Domnului, ca să fie păstrat pentru urmaşii voştri.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:33 |
Moses eri ndaiong Aaron, “Ale ehu sahn oh audehkihda elep en kalon en manna, ke ahpw kihdiong mwohn silangin KAUN-O pwe en nekinekiong kadaudokatail kan.”
|
Exod
|
HunUj
|
16:33 |
Áronnak pedig azt mondta Mózes, hogy vegyen egy edényt, tegyen bele egy teljes ómernyi mannát, és helyezze el az Úr színe előtt, hogy megőriztessék a jövendő nemzedékeknek.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:33 |
Dann sprach Mose zu Aaron: Nimm einen Krug, tue einen Gomer voll Manna darein und stelle ihn vor den Herrn, damit er für eure künftigen Geschlechter aufbehalten werde.
|
Exod
|
GerTafel
|
16:33 |
Und Mose sprach zu Aharon: Nimm eine Urne und tue ein Gomer voll Man hinein und stelle es nieder vor Jehovah zur Aufbewahrung für eure Geschlechter.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:33 |
И сказалъ Моисей Аарону: возьми одинъ сосудъ, и положи въ него полный гоморъ манны, и поставь его предъ Іеговою, для сохраненія въ роды ваши.
|
Exod
|
PorAR
|
16:33 |
Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:33 |
Ook zeide Mozes tot Aäron: Neem een kruik, en doe een gomer vol Man daarin; en zet die voor het aangezicht des Heeren, tot bewaring voor uw geslachten.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:33 |
پس موسی به هارون گفت: «ظرفی بگیر، وعومری پر از من در آن بنه و آن را به حضورخداوند بگذار، تا در نسلهای شما نگاه داشته شود.»
|
Exod
|
Ndebele
|
16:33 |
UMozisi wasesithi kuAroni: Thatha inqayi eyodwa, ufake kuyo i-omeri* eligcwele imana, uyibeke phambi kweNkosi, igcinelwe izizukulwana zenu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:33 |
E disse Moisés a Arão: Toma um vaso e põe nele um gômer cheio de maná, e põe-o diante do SENHOR, para que seja guardado para vossos descendentes.
|
Exod
|
Norsk
|
16:33 |
Så sa Moses til Aron: Ta en krukke og legg i den en full omer manna, og sett den ned for Herrens åsyn til å gjemmes for eders efterkommere!
|
Exod
|
SloChras
|
16:33 |
Veli torej Mojzes Aronu: Vzemi posodo in deni vanjo poln gomer mane, in položi jo pred Gospodom, da se hrani za prihodnje rodove vaše.
|
Exod
|
Northern
|
16:33 |
Musa Haruna dedi: «Bir qab götür, ona omer dolu manna qoy. Bu Rəbbin hüzurunda nəsildən-nəslə qorunub saxlanmalıdır».
|
Exod
|
GerElb19
|
16:33 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm einen Krug und tue Man darein, einen Ghomer voll, und lege es vor Jehova nieder zur Aufbewahrung für eure Geschlechter.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:33 |
Un Mozus sacīja uz Āronu: ņem vienu kausu un ieliec tajā vienu pilnu gomeru mannas, un noliec to priekš Tā Kunga vaiga, glabāt priekš bērnu bērniem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:33 |
Disse tambem Moysés a Aarão: Toma um vaso, e mette n'elle um gomer cheio de manná, e pôe-o diante do Senhor, em guarda para as vossas gerações.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:33 |
摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:33 |
Och Mose sade till Aaron: Tag ett käril och låt der in ett gomer fullt med Man; och förvara det inför Herranom till edra efterkommande.
|
Exod
|
SPVar
|
16:33 |
ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמ מלוא העמר מן והניח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם
|
Exod
|
FreKhan
|
16:33 |
Moïse dit à Aaron: "Prends une urne et y dépose un plein ômer de manne et place-la devant l’Éternel, comme souvenir pour vos générations."
|
Exod
|
FrePGR
|
16:33 |
Et Moïse dit à Aaron : Prends un vase et y mets un homer plein de manne, et dépose-le devant l'Éternel où il sera conservé pour vos races futures.
|
Exod
|
PorCap
|
16:33 |
*Moisés disse a Aarão: «Toma um vaso, e põe lá um gómer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor a fim de ser conservado para as vossas futuras gerações.»
|
Exod
|
JapKougo
|
16:33 |
そしてモーセはアロンに言った「一つのつぼを取り、マナ一オメルをその中に入れ、それを主の前に置いて、子孫のためにたくわえなさい」。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:33 |
Da sprach Mose zu Aaron: Nimm einen Krug, thue einen ganzen Gomer voll Manna hinein und stelle ihn hin vor Jahwe, daß er aufbewahrt werde von Geschlecht zu Geschlecht,
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:33 |
Dijo, pues, Moisés a Aarón: “Toma una vasija y pon en ella un gomor completo de maná, y colócalo delante de Yahvé, a fin de guardarlo para vuestros descendientes”.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:33 |
Moses ga-helekai gi Aaron, “Haawa dau loaabi-hadu gi-nia ‘manna’ gii-hai di baahi galon, gaa-dugu kooe gi-mua o Dimaadua, bolo e-benebene ang-gi tadau hagadili.”
|
Exod
|
WLC
|
16:33 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:33 |
Mozė sakė Aaronui: „Paimk indą, supilk į jį vieną omerą manos ir jį padėk Viešpaties akivaizdoje, kad išliktų būsimoms kartoms“.
|
Exod
|
Bela
|
16:33 |
І сказаў Майсей Аарону: вазьмі адзін посуд, і пакладзі ў яго поўны гамор манны, і пастаў яго перад Госпадам, на захаваньне ў роды вашыя.
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:33 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm ein Kruglein und tu ein Gomor voll Man drein; und lali es vor dem HERRN, zu behalten auf eure Nachkommen.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:33 |
Mooses sanoi Aaronille: "Ota ruukku, pane siihen täysi omer-mitallinen mannaa ja talleta se Herran eteen säilytettäväksi sukupolvesta toiseen."
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:33 |
Y dijo Moisés a Aarón: Toma un vaso, y pon en él un gomer lleno de man, y pónlo delante de Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:33 |
Daarom sprak Moses tot Aäron: Neem een kruik, doe daar een volle ómer manna in, en zet die voor het aanschijn van Jahweh, om het voor uw nageslacht te bewaren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:33 |
Dann sagte er zu Aaron: "Nimm ein Gefäß und füll es mit einem Gomer Manna. Dann stell es vor Jahwe hin, damit es für künftige Generationen aufbewahrt wird."
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:33 |
موسیٰ نے ہارون سے کہا، ”ایک مرتبان لو اور اُسے دو لٹر مَن سے بھر کر رب کے سامنے رکھو تاکہ وہ آنے والی نسلوں کے لئے محفوظ رہے۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
16:33 |
وَقَالَ مُوسَى لِهَرُونَ: «خُذْ إِنَاءً وَاجْعَلْ فِيهِ مِقْدَارَ عُمِرٍ مِنَ الْمَنِّ وَضَعْهُ أَمَامَ الرَّبِّ لِيَظَلَّ مَحْفُوظاً فِي أَجْيَالِكُمْ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:33 |
摩西对亚伦说:“拿一个罐子来,装满两公升吗哪,存放在耶和华面前,保留起来给你们的后代。”
|
Exod
|
ItaRive
|
16:33 |
E Mosè disse ad Aaronne: "Prendi un vaso, mettivi dentro un intero omer di manna, e deponilo davanti all’Eterno, perché sia conservato per i vostri discendenti".
|
Exod
|
Afr1953
|
16:33 |
Moses sê toe vir Aäron: Neem 'n kruik en gooi 'n gomer vol manna daarin, en sit dit voor die aangesig van die HERE neer, om dit vir julle geslagte te bewaar.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:33 |
И сказал Моисей Аарону: «Возьми один сосуд, и положи в него полный гомор манны, и поставь его пред Господом, для хранения в роды ваши».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:33 |
मूसा ने हारून से कहा, “एक मरतबान लो और उसे दो लिटर मन से भरकर रब के सामने रखो ताकि वह आनेवाली नसलों के लिए महफ़ूज़ रहे।”
|
Exod
|
TurNTB
|
16:33 |
Musa Harun'a, “Bir testi al, içine bir omer man doldur” dedi, “Gelecek kuşaklar için saklanmak üzere onu RAB'bin huzuruna koy.”
|
Exod
|
DutSVV
|
16:33 |
Ook zeide Mozes tot Aaron: Neem een kruik, en doe een gomer vol Man daarin; en zet die voor het aangezicht des HEEREN, tot bewaring voor uw geslachten.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:33 |
Azt mondta azért Mózes Áronnak: »Végy egy edényt, tégy bele egy ómernyi mannát, és tedd az Úr elé, hogy őrizzék meg nemzedékeitek számára!«
|
Exod
|
Maori
|
16:33 |
A ka mea a Mohi ki a Arona, Tangohia tetahi oko, whaowhina hoki he mana ki roto, kia kotahi whakakiinga o te omere, ka whakatakoto ki te aroaro o Ihowa, rongoa ai ma o koutou whakatupuranga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:33 |
Yuk si Musa isab ma si Harun, “Angā' ka garapun bo' isihun duwa gantang manna. Pat'nna'un ma matahan PANGHŪ' bo' tinau' maina'an pamaentom saga panubu'tam pangkat-mamangkat.”
|
Exod
|
HunKar
|
16:33 |
Áronnak pedig monda Mózes: Végy egy edényt és tégy bele egy teljes ómer Mánt és tedd azt az Úr eleibe, hogy megtartassék maradékaitok számára.
|
Exod
|
Viet
|
16:33 |
Môi-se lại nói cùng A-rôn rằng: Hãy lấy một cái bình đựng đầy một ô-me ma-na, để trước mặt Ðức Giê-hô-va, đặng lưu truyền các đời.
|
Exod
|
Kekchi
|
16:33 |
Laj Moisés quixye re laj Aarón: —Ta̱xoc li maná aˈin saˈ jun cˈu̱leba̱l ut ta̱qˈue aˈan saˈ li naˈajej bar takalokˈoni cuiˈ li Dios. Ut mokon te̱cˈut chiruheb le̱ ralal e̱cˈajol, chan.
|
Exod
|
SP
|
16:33 |
ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמ מלוא העמר מן והניח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם
|
Exod
|
Swe1917
|
16:33 |
Och Mose sade till Aron: »Tag ett kärl och lägg däri en gomer manna, och ställ det inför HERREN till att förvaras åt edra efterkommande.»
|
Exod
|
CroSaric
|
16:33 |
I naredi Mojsije Aronu: "Uzmi jednu posudu; stavi u nju cio gomer mane, a onda je položi pred Jahvu da se sačuva za vaše potomke."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:33 |
Ông Mô-sê nói với ông A-ha-ron : Hãy lấy một cái bình và đổ vào đó một đấu đầy man-na, rồi đặt trước nhan ĐỨC CHÚA để giữ lại cho con cháu anh em.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:33 |
Moïse donc dit à Aaron : prends une cruche, et mets-y un plein Homer de Manne, et le pose devant l’Eternel, pour être gardé dans vos âges.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:33 |
Moïse dit aussi à Aaron : Prends un vase d'or, verses-y le gomor de manne, et dépose-le devant le Seigneur pour le conserver à votre postérité,
|
Exod
|
Aleppo
|
16:33 |
ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמה מלא העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם
|
Exod
|
MapM
|
16:33 |
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:33 |
ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמה מלא העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:33 |
Содан ол Һаронға: «Бір құмыраны алып, ішіне сол бір тегеш маннаны құй. Келер ұрпақтарға сақтау үшін құмыраны Жаратқан Иеге бағышталған орынға апарып қой», — деп тапсырды.
|
Exod
|
FreJND
|
16:33 |
Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l’Éternel, pour la garder pour vos générations.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:33 |
Und Moses sprach zu Aaron: "Nimm einen Krug und tu ein ganzes Maß Manna hinein und lege ihn nieder vor dem Herrn zum Verwahr für eure Geschlechter!"
|
Exod
|
SloKJV
|
16:33 |
Mojzes je Aronu rekel: „Vzemi lonec in vanj stresi gomer, poln mane in ga položi pred Gospoda, da bo obdržan za vaše rodove.“
|
Exod
|
Haitian
|
16:33 |
Apre sa Moyiz di Arawon: -Pran yon ti ja, mete twa ti mamit edmi laman ladan l'. Mete l' devan Seyè a pou l' ka rete pou pitit pitit nou yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:33 |
Ja Moses sanoi Aaronille: ota astia, ja pane siihen gomorin täysi mannaa: ja pane se Herran eteen, tallella pidettää teidän jälkeen tulevaisillenne.
|
Exod
|
Geez
|
16:33 |
ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለአሮን ፡ ንሣእ ፡ ቈጽለ ፡ ወርቅ ፡ አሐተ ፡ ረቃቀ ፡ ወግሉ ፡ ባቲ ፡ ጎሞር ፡ ዘመና ፡ ወታነብራ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለደኃሪ ፡ መዋዕል ፡ ለአዝማዲክሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:33 |
Y dijo Moisés á Aarón: Toma un vaso, y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante de Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes.
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:33 |
A dyma Moses yn dweud wrth Aaron, “Cymer jar, a rhoi dau chwart llawn o'r manna ynddo, a'i osod o flaen yr ARGLWYDD, i'w gadw'n saff ar hyd y cenedlaethau.”
|
Exod
|
GerMenge
|
16:33 |
Da befahl Mose dem Aaron: »Nimm einen Krug, tu einen Gomer Manna hinein und stelle ihn hin vor den HERRN zur Aufbewahrung für eure künftigen Geschlechter!«
|
Exod
|
GreVamva
|
16:33 |
Και είπεν ο Μωϋσής προς τον Ααρών, Λάβε μίαν στάμνον, και βάλε εν αυτή εν γομόρ πλήρες από μάννα, και θες αυτήν έμπροσθεν του Κυρίου, διά να φυλάττηται εις τας γενεάς σας.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:33 |
І сказав Мойсей до Аарона: „Візьми одну посу́дину, і поклади туди повний го́мер ма́нни, і постав її перед Господнім лицем на схо́вок для ваших поколінь“.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:33 |
И рече Мојсије Арону: Узми крчаг и наспи пун гомор мане, и метни пред Господа да се чува од колена до колена вашег.
|
Exod
|
FreCramp
|
16:33 |
Et Moïse dit à Aaron : " Prends un vase, mets-y de la manne plein un gomor, et dépose-le devant Yahweh, afin qu'il soit conservé pour vos descendants. "
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:33 |
Potem Mojżesz powiedział do Aarona: Weź naczynie, wsyp do niego pełen omer manny i postaw je przed Panem na przechowanie dla waszych przyszłych pokoleń.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:33 |
Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l'Éternel, afin qu'il soit conservé pour vos descendants.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:33 |
Y dijo Moisés á Aarón: Toma un vaso, y pon en él un gomer lleno de maná, y ponlo delante de Jehová, para que sea guardado para vuestros descendientes.
|
Exod
|
HunRUF
|
16:33 |
Áronnak pedig ezt mondta Mózes: Vegyél egy edényt, tégy bele egy teljes ómernyi mannát, és helyezd el megőrzésre az Úr színe előtt a jövendő nemzedékek számára!
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:33 |
Og Moses sagde til Aron: »Tag en Krukke, kom en Omer Manna deri og stil den foran HERRENS Aasyn for at gemmes til eders Efterkommere!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:33 |
Na Moses i tok long Eron, Kisim wanpela sospen na putim wanpela omer i pulap long mana i go insait, na putim dispela long pes bilong BIKPELA, long holim long ol lain tumbuna pikinini bilong yupela.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:33 |
Og Mose sagde til Aron: Tag en Krukke, og læg en Orner fuld af Man derudi, og sæt det ned for Herren til at forvares til eders Efterkommere.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:33 |
Moïse dit encore à Aaron : Prends un vase et mets-y de la manne autant qu’un gomor en peut tenir, et place-le devant le Seigneur, afin qu’elle se garde pour les races (générations) à venir,
|
Exod
|
PolGdans
|
16:33 |
Rzekł zatem Mojżesz do Aarona: Weźmij wiadro jedno, a nasyp w nie pełen Gomer manny, a postaw je przed Panem na chowanie do narodów waszych.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:33 |
而してモーセ、アロンに言けるは壷を取てその中にマナ一オメルを盛てこれをヱホバの前におき汝等の代々の子孫のためにたくはふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
16:33 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nimm einen Krug und tue Man darein, einen Ghomer voll, und lege es vor Jehova nieder zur Aufbewahrung für eure Geschlechter.
|