Exod
|
RWebster
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:34 |
As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
SPE
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
ABP
|
16:34 |
In which manner the lord ordered Moses, even [2put 4aside 1Aaron 3it] before the testimony for preservation.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:34 |
As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
Rotherha
|
16:34 |
As Yahweh gave command unto Moses, so did Aaron set it down before the testimony, as a thing to be preserved,
|
Exod
|
LEB
|
16:34 |
As Yahweh had commanded Moses, so Aaron left it before the testimony for safekeeping.
|
Exod
|
RNKJV
|
16:34 |
As יהוה commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
Webster
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
Darby
|
16:34 |
As Jehovah had commanded Moses, so Aaron deposited it before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
ASV
|
16:34 |
As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
LITV
|
16:34 |
Even as Jehovah commanded Moses, Aaron laid it up before the Testimony, to keep it .
|
Exod
|
Geneva15
|
16:34 |
As the Lord commanded Moses, so Aaron laied it vp before the Testimonie to be kept.
|
Exod
|
CPDV
|
16:34 |
just as the Lord instructed Moses.” And so, Aaron placed it in the tabernacle, in reserve.
|
Exod
|
BBE
|
16:34 |
So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses.
|
Exod
|
DRC
|
16:34 |
As the Lord commanded Moses. And Aaron put it in the tabernacle to be kept.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:34 |
Aaron put the jar of manna in front of the words of God's promise to be kept there, as the LORD commanded Moses.
|
Exod
|
JPS
|
16:34 |
As HaShem commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:34 |
As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
NETfree
|
16:34 |
Just as the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
|
Exod
|
AB
|
16:34 |
as the Lord commanded Moses. And Aaron laid it up before the testimony to be kept.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the testimony to be kept.
|
Exod
|
NHEB
|
16:34 |
As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
NETtext
|
16:34 |
Just as the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
|
Exod
|
UKJV
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
KJV
|
16:34 |
As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
KJVA
|
16:34 |
As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
AKJV
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
RLT
|
16:34 |
As Yhwh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
MKJV
|
16:34 |
As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
YLT
|
16:34 |
as Jehovah hath given commandment unto Moses, so doth Aaron let it rest before the Testimony, for a charge.
|
Exod
|
ACV
|
16:34 |
As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:34 |
E Arão o pôs diante do testemunho para guardá-lo, como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
Exod
|
Mg1865
|
16:34 |
Ary araka izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nametrahan’ i Arona izany teo anatrehan’ ny Vavolombelona mba hotehirizina.
|
Exod
|
FinPR
|
16:34 |
Ja Aaron asetti sen talteen lain arkin eteen, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
|
Exod
|
FinRK
|
16:34 |
Niin Aaron asetti sen talteen todistuksen arkun eteen, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
|
Exod
|
ChiSB
|
16:34 |
亞郎就照上主吩咐梅瑟的話,將瑪納放在約版前面,保留起來。
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:34 |
ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲁⲁⲣⲱⲛ ⲇⲉ ⲕⲁⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:34 |
Եւ Ահարոնն այն ի պահ դրեց Կտակարանների արկղի առաջ:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:34 |
耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
|
Exod
|
BulVeren
|
16:34 |
И така, Аарон я положи пред свидетелството, за да се пази, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:34 |
كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَضَعَهُ هَارُونُ أَمَامَ ٱلشَّهَادَةِ لِلْحِفْظِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
16:34 |
. . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:34 |
Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, Aaron starigis ĝin antaŭ la Atesto, por konserviĝi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:34 |
อาโรนก็วางมานานั้นลงหน้าหีบพระโอวาท เพื่อรักษาไว้ตามพระดำรัสที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
|
Exod
|
OSHB
|
16:34 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃
|
Exod
|
SPMT
|
16:34 |
כאשר צוה יהוה אל משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת
|
Exod
|
BurJudso
|
16:34 |
မောရှေကို ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုမန္နကို အာရုန်စောင့်စေခြင်းငှာ၊ သက်သေတော်ရှေ့မှာ သိုထားလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:34 |
همانطور که خداوند به موسی دستور داده بود، هارون ظرف مَنّا را در مقابل صندوق پیمان گذاشت تا نگهداری شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:34 |
Hārūn ne aisā hī kiyā. Us ne man ke is martabān ko ahd ke sandūq ke sāmne rakhā tāki wuh mahfūz rahe.
|
Exod
|
SweFolk
|
16:34 |
Aron gjorde som Herren hade befallt Mose. Han ställde det framför vittnesbördet för att förvaras där.
|
Exod
|
GerSch
|
16:34 |
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also stellte es Aaron daselbst vor das Zeugnis, zur Aufbewahrung.
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:34 |
Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon inilagay ni Aaron sa harap ng Patotoo upang ingatan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:34 |
Aaron asetti sen sitten talteen lain arkin eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
|
Exod
|
Dari
|
16:34 |
همانطوری که خداوند به موسی هدایت داده بود، هارون ظرف مَنّا را برای نگهداری در مقابل صندوق پیمان گذاشت.
|
Exod
|
SomKQA
|
16:34 |
Sidii Rabbigu Muuse ku amray ayaa Haaruun Maragga hortiis u dhigay, in loo hayo aawadeed.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:34 |
Og Aron gjorde som Herren hadde sagt til Moses, og sette det ned framfor lovtavlorne: der skulde det gøymast.
|
Exod
|
Alb
|
16:34 |
Ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun, Aaroni e vendosi para Dëshmisë, që të ruhej.
|
Exod
|
UyCyr
|
16:34 |
Вақти кәлгәндә, Һарун Пәрвәрдигарниң Мусаға чүшәргән әмри бойичә комзәкни келишим сандуғиниң ичигә, пәризләр йезилған таш тахтиларниң алдиға қоюп сақлап қойди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:34 |
아론이 주께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 증언 앞에 두어 간수하게 하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:34 |
И остави га Арон пред свједочанством да се чува, као што заповједи Господ Мојсију.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:34 |
as the Lord comaundide to Moises; and Aaron puttide that to be kept in the tabernacle.
|
Exod
|
Mal1910
|
16:34 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അഹരോൻ അതു സാക്ഷ്യസന്നിധിയിൽ സൂക്ഷിച്ചുവെച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
16:34 |
아론이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고
|
Exod
|
Azeri
|
16:34 |
رب موسايا امر اتدئيي کئمي، هارون اونو شهادت لؤوحهلرئنئن قاباغيندا قويدو کي، ساخلانسين.
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:34 |
Såsom HERren hade budit Mose, så lät Aaron förwara det der inför wittnesbördet.
|
Exod
|
KLV
|
16:34 |
As joH'a' ra'ta' Moses, vaj Aaron laid 'oH Dung qaSpa' the Testimony, Daq taH polta'.
|
Exod
|
ItaDio
|
16:34 |
Come il Signore avea comandato a Mosè, Aaronne ripose quella manna davanti alla Testimonianza, per esser serbata.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:34 |
И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:34 |
Якоже заповеда Господь Моисею, положи ю Аарон пред свидением в соблюдение.
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:34 |
ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή και απέθηκεν Ααρών αυτό εναντίον του μαρτυρίου εις διατήρησιν
|
Exod
|
FreBBB
|
16:34 |
Et selon que l'Eternel l'avait ordonné à Moïse, Aaron la plaça devant le Témoignage pour la conserver.
|
Exod
|
LinVB
|
16:34 |
Lokola Yawe atindaki Mose, Arone atii yango liboso lya Sanduku ya Bondeko mpo ’te ebombama wana.
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:34 |
Amint megparancsolta az Örökkévaló Mózesnek, odatette Áron a bizonyság elé megőrzésre.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:34 |
亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:34 |
Đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se, A-rôn đem ma-na đặt trước Giao Ước để lưu truyền.
|
Exod
|
LXX
|
16:34 |
ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἀπέθετο Ααρων ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν
|
Exod
|
CebPinad
|
16:34 |
Ug kini gibutang ni Aaron sa atubangan sa Pagpamatuod aron kini tipigan, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
|
Exod
|
RomCor
|
16:34 |
După porunca dată de Domnul lui Moise, Aaron l-a pus înaintea chivotului mărturiei, ca să fie păstrat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:34 |
Aaron eri kihdiong mwohn Kohpwahn Inowo saho, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses.
|
Exod
|
HunUj
|
16:34 |
Oda is helyezte azt Áron megőrzésre a bizonyság ládája elé, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:34 |
(Und man tat,) wie der Herr dem Mose geboten hatte, und Aaron stellte es vor das Gesetz zur Aufbewahrung. (a) 2Mo 25:16
|
Exod
|
GerTafel
|
16:34 |
Wie Jehovah dem Mose geboten hatte, so stellte es Aharon nieder vor das Zeugnis zur Aufbewahrung.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:34 |
И поставилъ его Ааронъ предъ ковчегомъ откровенія для сохраненія, какъ поввлјлъ Іегова Моисею.
|
Exod
|
PorAR
|
16:34 |
Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:34 |
Gelijk als de Heere aan Mozes geboden had, alzo zette ze Aäron voor de getuigenis tot bewaring.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:34 |
چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود، همچنان هارون آن را پیش (تابوت ) شهادت گذاشت تا نگاه داشته شود.
|
Exod
|
Ndebele
|
16:34 |
Njengokulaya kweNkosi kuMozisi, uAroni wayibeka phambi kobufakazi ukuze igcinwe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:34 |
E Arão o pôs diante do testemunho para guardá-lo, como o SENHOR o mandou a Moisés.
|
Exod
|
Norsk
|
16:34 |
Som Herren hadde befalt Moses, således satte Aron den ned foran vidnesbyrdet til å gjemmes.
|
Exod
|
SloChras
|
16:34 |
Kakor je bil ukazal Gospod Mojzesu, tako jo je Aron položil pred pričevanjem, da bodi shranjena.
|
Exod
|
Northern
|
16:34 |
Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi Harun onu Şəhadət sandığının önündə qoruyub saxladı.
|
Exod
|
GerElb19
|
16:34 |
So wie Jehova Mose geboten hatte, legte Aaron es vor das Zeugnis nieder, zur Aufbewahrung. -
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:34 |
Itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā Ārons to nolika glabāt klāt pie tās liecības.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:34 |
Como o Senhor tinha ordenado a Moysés, assim Aarão o poz diante do testemunho em guarda.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:34 |
耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:34 |
Såsom Herren hade budit Mose, så lät Aaron förvara det der inför vittnesbördet.
|
Exod
|
SPVar
|
16:34 |
כאשר צוה יהוה את משה וינחהו אהרן לפני העדות למשמרת
|
Exod
|
FreKhan
|
16:34 |
Ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse, Aaron la déposa devant l’arche du Statut, comme souvenir.
|
Exod
|
FrePGR
|
16:34 |
Ainsi que l'Éternel l'ordonnait à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage pour être conservé.
|
Exod
|
PorCap
|
16:34 |
*Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, Aarão colocou-o diante do testemunho, a fim de ser conservado.
|
Exod
|
JapKougo
|
16:34 |
そこで主がモーセに命じられたように、アロンはそれをあかしの箱の前に置いてたくわえた。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:34 |
wie Jahwe Mose geboten hatte. Und Aaron stellte es nieder vor der Lade mit dem Gesetz zur Aufbewahrung.
|
Exod
|
Kapingam
|
16:34 |
Aaron gaa-dugu di loaabi gi-mua Tebedebe o-di Hagababa gi-benebene nia maa i-golo, be nia helekai a Dimaadua ala ne-hai gi Moses.
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:34 |
Y de acuerdo con lo que Yahvé había mandado a Moisés, puso Aarón el (maná) ante el Testimonio para guardarlo.
|
Exod
|
WLC
|
16:34 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:34 |
Kaip Viešpats įsakė Mozei, taip Aaronas padėjo indą palapinės švenčiausioje vietoje.
|
Exod
|
Bela
|
16:34 |
І паставіў яго Аарон перад каўчэгам сьведчаньня на захаваньне, як загадаў Гасподзь Майсею.
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:34 |
Wie der HERR Mose geboten hat, also lieli es Aaron daselbst vor dem Zeugnis, zu behalten.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:34 |
Aaron teki, kuten Herra oli Moosesta käskenyt, ja asetti mannan liitonarkun eteen säilöön.
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:34 |
Y Aarón lo puso delante del testimonio en guarda, como Jehová lo mandó a Moisés.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:34 |
Aäron vulde dus een kruik met een volle ómer manna, zoals Jahweh Moses bevolen had, en zette die ter bewaring voor de ark des Verbonds neer.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:34 |
Aaron machte es so, wie Jahwe Mose befohlen hatte und stellte es zur Aufbewahrung vor die Bundeslade.
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:34 |
ہارون نے ایسا ہی کیا۔ اُس نے مَن کے اِس مرتبان کو عہد کے صندوق کے سامنے رکھا تاکہ وہ محفوظ رہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
16:34 |
وَكَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى وَضَعَهُ هَرُونُ أَمَامَ الشَّهَادَةِ حِفَاظاً عَلَيْهِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:34 |
亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
|
Exod
|
ItaRive
|
16:34 |
Secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè, Aaronne lo depose dinanzi alla Testimonianza, perché fosse conservato.
|
Exod
|
Afr1953
|
16:34 |
Soos die HERE Moses beveel het, so het Aäron dit voor die Getuienis neergesit om bewaar te word.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:34 |
И поставил его Аарон перед ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:34 |
हारून ने ऐसा ही किया। उसने मन के इस मरतबान को अहद के संदूक़ के सामने रखा ताकि वह महफ़ूज़ रहे।
|
Exod
|
TurNTB
|
16:34 |
RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi Harun manı saklanmak üzere Antlaşma Levhaları'nın önüne koydu.
|
Exod
|
DutSVV
|
16:34 |
Gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had, alzo zette ze Aaron voor de getuigenis tot bewaring.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:34 |
Amint az Úr parancsolta Mózesnek, Áron be is tette a szent sátorba, hogy őrizzék meg.
|
Exod
|
Maori
|
16:34 |
A whakatakotoria ana taua mea e Arona ki mua i te Whakaaturanga rongoa ai, pera tonu ia me ta Ihowa i ako ai ki a Mohi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:34 |
Bineya' magtūy e' si Harun panoho'an PANGHŪ' itu. Pinat'nna' e'na garapun isihan manna ma dahuan Ba'ul Paljanji'an bo' tinau' pahāp.
|
Exod
|
HunKar
|
16:34 |
A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, eltevé azt Áron a bizonyságtétel ládája elé, hogy megtartassék.
|
Exod
|
Viet
|
16:34 |
A-rôn bèn để bình đó trước sự chứng cớ, hầu cho được lưu truyền y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
|
Exod
|
Kekchi
|
16:34 |
Laj Aarón quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ Dios. Quixcˈu̱la li maná re nak mokon tixqˈue saˈ li naˈajej ta̱cˈula̱k cuiˈ li pec li tzˈi̱banbil cuiˈ li laje̱b chi chakˈrab.
|
Exod
|
Swe1917
|
16:34 |
Då gjorde man såsom HERREN hade bjudit Mose, och Aron ställde det framför vittnesbördet[3] till att förvaras.
|
Exod
|
SP
|
16:34 |
כאשר צוה יהוה את משה וינחהו אהרן לפני העדות למשמרת
|
Exod
|
CroSaric
|
16:34 |
Kako je Jahve naredio Mojsiju, Aron je stavi pred Svjedočanstvo na čuvanje.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:34 |
Theo như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê, ông A-ha-ron đã đặt cái bình ấy đằng trước Chứng Ước, để giữ lại.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:34 |
Et Aaron le posa devant le Témoignage pour y être gardé, selon que le Seigneur l’avait commandé à Moïse.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:34 |
Comme Dieu l'a prescrit à Moïse. Et, Aaron déposa le vase devant le témoignage pour le conserver.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:34 |
כאשר צוה יהוה אל משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת
|
Exod
|
MapM
|
16:34 |
כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:34 |
כאשר צוה יהוה אל משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:34 |
Кейінірек Һарон Жаратқан Иенің Мұсаға бұйырғанын орындап, құмыраны Келісім сандығының ішіне, Келісім айғақтарының алдына салып, сақтап қойды.
|
Exod
|
FreJND
|
16:34 |
Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, Aaron la posa devant le témoignage pour être gardée.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:34 |
Und wie der Herr dem Moses befohlen, so legte ihn Aaron vor der Gesetzeslade nieder zum Verwahr.
|
Exod
|
SloKJV
|
16:34 |
Kakor je Gospod zapovedal Mojzesu, tako je Aron to položil pred Pričevanje, da bo obdržano.
|
Exod
|
Haitian
|
16:34 |
Arawon fè sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Li mete ti ja a devan Bwat Kontra a, li sere l' la.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:34 |
Niinkuin Herra käskenyt oli Mosekselle, niin Aaron pani sen todistuksen eteen tallella pidettäväksi.
|
Exod
|
Geez
|
16:34 |
እስመ ፡ ከመዝ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ [ወአንበሮ ፡ አሮን ፡] በቅድመ ፡ መርጡል ፡ ከመ ፡ ይትዐቀብ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:34 |
Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como Jehová lo mandó á Moisés.
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:34 |
A dyna wnaeth Aaron, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses. Dyma fe'n ei osod o flaen Arch y Dystiolaeth, i'w gadw'n saff.
|
Exod
|
GerMenge
|
16:34 |
Nach dem Befehl, den der HERR dem Mose gegeben hatte, stellte Aaron (den Krug später) vor die Gesetzestafeln in der Bundeslade zur Aufbewahrung.
|
Exod
|
GreVamva
|
16:34 |
Και έθεσεν αυτήν ο Ααρών έμπροσθεν του Μαρτυρίου, διά να φυλάττηται, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:34 |
І як наказав Бог Мойсею, так поставив її Аарон перед ковчегом свідоцтва на сховок.
|
Exod
|
FreCramp
|
16:34 |
Comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage, afin qu'il fût conservé.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:34 |
И остави га Арон пред сведочанством да се чува, као што заповеди Господ Мојсију.
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:34 |
Jak Pan przykazał Mojżeszowi, tak Aaron postawił je przed Świadectwem na przechowanie.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:34 |
Suivant l'ordre donné par l'Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:34 |
Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como Jehová lo mandó á Moisés.
|
Exod
|
HunRUF
|
16:34 |
Oda is helyezte azt Áron megőrzésre a bizonyság ládája elé, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:34 |
Og Aron gjorde, som HERREN havde paalagt Moses, og han stillede den foran Vidnesbyrdet for at gemmes.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:34 |
Olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses, olsem Eron i putim dispela long pes bilong Testimoni, bilong holim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:34 |
Ligesom Herren befalede Mose, saa satte Aron det ned for Vidnesbyrdet til at forvares.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:34 |
selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.
|
Exod
|
PolGdans
|
16:34 |
Jako przykazał Pan Mojżeszowi, tak postawił je Aaron przed świadectwem na chowanie.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:34 |
ヱホバのモーセに命じたまひし如くにアロンこれを律法の前におきてたくはふ
|
Exod
|
GerElb18
|
16:34 |
So wie Jehova Mose geboten hatte, legte Aaron es vor das Zeugnis nieder, zur Aufbewahrung. -
|