Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod NHEBJE 16:34  As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod SPE 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod ABP 16:34  In which manner the lord ordered Moses, even [2put 4aside 1Aaron 3it] before the testimony for preservation.
Exod NHEBME 16:34  As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod Rotherha 16:34  As Yahweh gave command unto Moses, so did Aaron set it down before the testimony, as a thing to be preserved,
Exod LEB 16:34  As Yahweh had commanded Moses, so Aaron left it before the testimony for safekeeping.
Exod RNKJV 16:34  As יהוה commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod Jubilee2 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod Webster 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod Darby 16:34  As Jehovah had commanded Moses, so Aaron deposited it before the Testimony, to be kept.
Exod ASV 16:34  As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod LITV 16:34  Even as Jehovah commanded Moses, Aaron laid it up before the Testimony, to keep it .
Exod Geneva15 16:34  As the Lord commanded Moses, so Aaron laied it vp before the Testimonie to be kept.
Exod CPDV 16:34  just as the Lord instructed Moses.” And so, Aaron placed it in the tabernacle, in reserve.
Exod BBE 16:34  So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses.
Exod DRC 16:34  As the Lord commanded Moses. And Aaron put it in the tabernacle to be kept.
Exod GodsWord 16:34  Aaron put the jar of manna in front of the words of God's promise to be kept there, as the LORD commanded Moses.
Exod JPS 16:34  As HaShem commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod KJVPCE 16:34  As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod NETfree 16:34  Just as the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
Exod AB 16:34  as the Lord commanded Moses. And Aaron laid it up before the testimony to be kept.
Exod AFV2020 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the testimony to be kept.
Exod NHEB 16:34  As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod NETtext 16:34  Just as the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony for safekeeping.
Exod UKJV 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod KJV 16:34  As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod KJVA 16:34  As the Lord commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod AKJV 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod RLT 16:34  As Yhwh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod MKJV 16:34  As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod YLT 16:34  as Jehovah hath given commandment unto Moses, so doth Aaron let it rest before the Testimony, for a charge.
Exod ACV 16:34  As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
Exod VulgSist 16:34  sicut praecepit Dominus Moysi. Posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum.
Exod VulgCont 16:34  sicut præcepit Dominus Moysi. Posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum.
Exod Vulgate 16:34  sicut praecepit Dominus Mosi posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum
Exod VulgHetz 16:34  sicut præcepit Dominus Moysi. Posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum.
Exod VulgClem 16:34  sicut præcepit Dominus Moysi. Posuitque illud Aaron in tabernaculo reservandum.
Exod CzeBKR 16:34  A protož jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi, nechal jí Aron před svědectvím, aby tu chována byla.
Exod CzeB21 16:34  A tak jej Áron postavil před Truhlou svědectví, aby to bylo uchováno, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Exod CzeCEP 16:34  Áron to tedy uložil před schránou svědectví, aby to bylo opatrováno, jak Hospodin Mojžíšovi přikázal.
Exod CzeCSP 16:34  Tak, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi, Áron to uložil před truhlou svědectví, aby to bylo uchováno.
Exod PorBLivr 16:34  E Arão o pôs diante do testemunho para guardá-lo, como o SENHOR o mandou a Moisés.
Exod Mg1865 16:34  Ary araka izay nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nametrahan’ i Arona izany teo anatrehan’ ny Vavolombelona mba hotehirizina.
Exod FinPR 16:34  Ja Aaron asetti sen talteen lain arkin eteen, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Exod FinRK 16:34  Niin Aaron asetti sen talteen todistuksen arkun eteen, niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod ChiSB 16:34  亞郎就照上主吩咐梅瑟的話,將瑪納放在約版前面,保留起來。
Exod CopSahBi 16:34  ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲁⲁⲣⲱⲛ ⲇⲉ ⲕⲁⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ
Exod ArmEaste 16:34  Եւ Ահարոնն այն ի պահ դրեց Կտակարանների արկղի առաջ:
Exod ChiUns 16:34  耶和华怎么吩咐摩西,亚伦就怎么行,把吗哪放在法柜前存留。
Exod BulVeren 16:34  И така, Аарон я положи пред свидетелството, за да се пази, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Exod AraSVD 16:34  كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَضَعَهُ هَارُونُ أَمَامَ ٱلشَّهَادَةِ لِلْحِفْظِ.
Exod SPDSS 16:34  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 16:34  Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, Aaron starigis ĝin antaŭ la Atesto, por konserviĝi.
Exod ThaiKJV 16:34  อาโรนก็วางมานานั้นลงหน้าหีบพระโอวาท เพื่อรักษาไว้ตามพระดำรัสที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส
Exod OSHB 16:34  כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃
Exod SPMT 16:34  כאשר צוה יהוה אל משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת
Exod BurJudso 16:34  မောရှေကို ထာဝရဘုရား မှာထားတော်မူသည်အတိုင်း၊ ထိုမန္နကို အာရုန်စောင့်စေခြင်းငှာ၊ သက်သေတော်ရှေ့မှာ သိုထားလေ၏။
Exod FarTPV 16:34  همان‌طور که خداوند به موسی دستور داده بود، هارون ظرف مَنّا را در مقابل صندوق پیمان گذاشت تا نگهداری شود.
Exod UrduGeoR 16:34  Hārūn ne aisā hī kiyā. Us ne man ke is martabān ko ahd ke sandūq ke sāmne rakhā tāki wuh mahfūz rahe.
Exod SweFolk 16:34  Aron gjorde som Herren hade befallt Mose. Han ställde det framför vittnesbördet för att förvaras där.
Exod GerSch 16:34  Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also stellte es Aaron daselbst vor das Zeugnis, zur Aufbewahrung.
Exod TagAngBi 16:34  Kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon inilagay ni Aaron sa harap ng Patotoo upang ingatan.
Exod FinSTLK2 16:34  Aaron asetti sen sitten talteen lain arkin eteen, kuten Herra oli Moosesta käskenyt.
Exod Dari 16:34  همانطوری که خداوند به موسی هدایت داده بود، هارون ظرف مَنّا را برای نگهداری در مقابل صندوق پیمان گذاشت.
Exod SomKQA 16:34  Sidii Rabbigu Muuse ku amray ayaa Haaruun Maragga hortiis u dhigay, in loo hayo aawadeed.
Exod NorSMB 16:34  Og Aron gjorde som Herren hadde sagt til Moses, og sette det ned framfor lovtavlorne: der skulde det gøymast.
Exod Alb 16:34  Ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun, Aaroni e vendosi para Dëshmisë, që të ruhej.
Exod UyCyr 16:34  Вақти кәлгәндә, Һарун Пәрвәрдигарниң Мусаға чүшәр­гән әмри бойичә комзәкни келишим сандуғиниң ичигә, пәризләр йезилған таш тахтиларниң алдиға қоюп сақлап қойди.
Exod KorHKJV 16:34  아론이 주께서 모세에게 명령하신 대로 그것을 증언 앞에 두어 간수하게 하니라.
Exod SrKDIjek 16:34  И остави га Арон пред свједочанством да се чува, као што заповједи Господ Мојсију.
Exod Wycliffe 16:34  as the Lord comaundide to Moises; and Aaron puttide that to be kept in the tabernacle.
Exod Mal1910 16:34  യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ അഹരോൻ അതു സാക്ഷ്യസന്നിധിയിൽ സൂക്ഷിച്ചുവെച്ചു.
Exod KorRV 16:34  아론이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 그것을 증거판 앞에 두어 간수하게 하였고
Exod Azeri 16:34  رب موسايا امر اتدئيي کئمي، هارون اونو شهادت لؤوحه‌لرئنئن قاباغيندا قويدو کي، ساخلانسين.
Exod SweKarlX 16:34  Såsom HERren hade budit Mose, så lät Aaron förwara det der inför wittnesbördet.
Exod KLV 16:34  As joH'a' ra'ta' Moses, vaj Aaron laid 'oH Dung qaSpa' the Testimony, Daq taH polta'.
Exod ItaDio 16:34  Come il Signore avea comandato a Mosè, Aaronne ripose quella manna davanti alla Testimonianza, per esser serbata.
Exod RusSynod 16:34  И поставил его Аарон пред ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
Exod CSlEliza 16:34  Якоже заповеда Господь Моисею, положи ю Аарон пред свидением в соблюдение.
Exod ABPGRK 16:34  ον τρόπον συνέταξε κύριος τω Μωυσή και απέθηκεν Ααρών αυτό εναντίον του μαρτυρίου εις διατήρησιν
Exod FreBBB 16:34  Et selon que l'Eternel l'avait ordonné à Moïse, Aaron la plaça devant le Témoignage pour la conserver.
Exod LinVB 16:34  Lokola Yawe atindaki Mose, Arone atii yango liboso lya Sanduku ya Bondeko mpo ’te ebombama wana.
Exod HunIMIT 16:34  Amint megparancsolta az Örökkévaló Mózesnek, odatette Áron a bizonyság elé megőrzésre.
Exod ChiUnL 16:34  亞倫遵耶和華所命摩西者、置於法匱前以存之、
Exod VietNVB 16:34  Đúng theo mạng lệnh CHÚA đã truyền cho Môi-se, A-rôn đem ma-na đặt trước Giao Ước để lưu truyền.
Exod LXX 16:34  ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ ἀπέθετο Ααρων ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν
Exod CebPinad 16:34  Ug kini gibutang ni Aaron sa atubangan sa Pagpamatuod aron kini tipigan, ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises.
Exod RomCor 16:34  După porunca dată de Domnul lui Moise, Aaron l-a pus înaintea chivotului mărturiei, ca să fie păstrat.
Exod Pohnpeia 16:34  Aaron eri kihdiong mwohn Kohpwahn Inowo saho, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses.
Exod HunUj 16:34  Oda is helyezte azt Áron megőrzésre a bizonyság ládája elé, ahogyan megparancsolta az Úr Mózesnek.
Exod GerZurch 16:34  (Und man tat,) wie der Herr dem Mose geboten hatte, und Aaron stellte es vor das Gesetz zur Aufbewahrung. (a) 2Mo 25:16
Exod GerTafel 16:34  Wie Jehovah dem Mose geboten hatte, so stellte es Aharon nieder vor das Zeugnis zur Aufbewahrung.
Exod RusMakar 16:34  И поставилъ его Ааронъ предъ ковчегомъ откровенія для сохраненія, какъ поввлјлъ Іегова Моисею.
Exod PorAR 16:34  Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
Exod DutSVVA 16:34  Gelijk als de Heere aan Mozes geboden had, alzo zette ze Aäron voor de getuigenis tot bewaring.
Exod FarOPV 16:34  چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود، همچنان هارون آن را پیش (تابوت ) شهادت گذاشت تا نگاه داشته شود.
Exod Ndebele 16:34  Njengokulaya kweNkosi kuMozisi, uAroni wayibeka phambi kobufakazi ukuze igcinwe.
Exod PorBLivr 16:34  E Arão o pôs diante do testemunho para guardá-lo, como o SENHOR o mandou a Moisés.
Exod Norsk 16:34  Som Herren hadde befalt Moses, således satte Aron den ned foran vidnesbyrdet til å gjemmes.
Exod SloChras 16:34  Kakor je bil ukazal Gospod Mojzesu, tako jo je Aron položil pred pričevanjem, da bodi shranjena.
Exod Northern 16:34  Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi Harun onu Şəhadət sandığının önündə qoruyub saxladı.
Exod GerElb19 16:34  So wie Jehova Mose geboten hatte, legte Aaron es vor das Zeugnis nieder, zur Aufbewahrung. -
Exod LvGluck8 16:34  Itin kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā Ārons to nolika glabāt klāt pie tās liecības.
Exod PorAlmei 16:34  Como o Senhor tinha ordenado a Moysés, assim Aarão o poz diante do testemunho em guarda.
Exod ChiUn 16:34  耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。
Exod SweKarlX 16:34  Såsom Herren hade budit Mose, så lät Aaron förvara det der inför vittnesbördet.
Exod SPVar 16:34  כאשר צוה יהוה את משה וינחהו אהרן לפני העדות למשמרת
Exod FreKhan 16:34  Ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse, Aaron la déposa devant l’arche du Statut, comme souvenir.
Exod FrePGR 16:34  Ainsi que l'Éternel l'ordonnait à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage pour être conservé.
Exod PorCap 16:34  *Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, Aarão colocou-o diante do testemunho, a fim de ser conservado.
Exod JapKougo 16:34  そこで主がモーセに命じられたように、アロンはそれをあかしの箱の前に置いてたくわえた。
Exod GerTextb 16:34  wie Jahwe Mose geboten hatte. Und Aaron stellte es nieder vor der Lade mit dem Gesetz zur Aufbewahrung.
Exod Kapingam 16:34  Aaron gaa-dugu di loaabi gi-mua Tebedebe o-di Hagababa gi-benebene nia maa i-golo, be nia helekai a Dimaadua ala ne-hai gi Moses.
Exod SpaPlate 16:34  Y de acuerdo con lo que Yahvé había mandado a Moisés, puso Aarón el (maná) ante el Testimonio para guardarlo.
Exod WLC 16:34  כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃
Exod LtKBB 16:34  Kaip Viešpats įsakė Mozei, taip Aaronas padėjo indą palapinės švenčiausioje vietoje.
Exod Bela 16:34  І паставіў яго Аарон перад каўчэгам сьведчаньня на захаваньне, як загадаў Гасподзь Майсею.
Exod GerBoLut 16:34  Wie der HERR Mose geboten hat, also lieli es Aaron daselbst vor dem Zeugnis, zu behalten.
Exod FinPR92 16:34  Aaron teki, kuten Herra oli Moosesta käskenyt, ja asetti mannan liitonarkun eteen säilöön.
Exod SpaRV186 16:34  Y Aarón lo puso delante del testimonio en guarda, como Jehová lo mandó a Moisés.
Exod NlCanisi 16:34  Aäron vulde dus een kruik met een volle ómer manna, zoals Jahweh Moses bevolen had, en zette die ter bewaring voor de ark des Verbonds neer.
Exod GerNeUe 16:34  Aaron machte es so, wie Jahwe Mose befohlen hatte und stellte es zur Aufbewahrung vor die Bundeslade.
Exod UrduGeo 16:34  ہارون نے ایسا ہی کیا۔ اُس نے مَن کے اِس مرتبان کو عہد کے صندوق کے سامنے رکھا تاکہ وہ محفوظ رہے۔
Exod AraNAV 16:34  وَكَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى وَضَعَهُ هَرُونُ أَمَامَ الشَّهَادَةِ حِفَاظاً عَلَيْهِ.
Exod ChiNCVs 16:34  亚伦就照着耶和华吩咐摩西的,把吗哪存留在法柜前。
Exod ItaRive 16:34  Secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè, Aaronne lo depose dinanzi alla Testimonianza, perché fosse conservato.
Exod Afr1953 16:34  Soos die HERE Moses beveel het, so het Aäron dit voor die Getuienis neergesit om bewaar te word.
Exod RusSynod 16:34  И поставил его Аарон перед ковчегом свидетельства для хранения, как повелел Господь Моисею.
Exod UrduGeoD 16:34  हारून ने ऐसा ही किया। उसने मन के इस मरतबान को अहद के संदूक़ के सामने रखा ताकि वह महफ़ूज़ रहे।
Exod TurNTB 16:34  RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi Harun manı saklanmak üzere Antlaşma Levhaları'nın önüne koydu.
Exod DutSVV 16:34  Gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had, alzo zette ze Aaron voor de getuigenis tot bewaring.
Exod HunKNB 16:34  Amint az Úr parancsolta Mózesnek, Áron be is tette a szent sátorba, hogy őrizzék meg.
Exod Maori 16:34  A whakatakotoria ana taua mea e Arona ki mua i te Whakaaturanga rongoa ai, pera tonu ia me ta Ihowa i ako ai ki a Mohi.
Exod sml_BL_2 16:34  Bineya' magtūy e' si Harun panoho'an PANGHŪ' itu. Pinat'nna' e'na garapun isihan manna ma dahuan Ba'ul Paljanji'an bo' tinau' pahāp.
Exod HunKar 16:34  A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, eltevé azt Áron a bizonyságtétel ládája elé, hogy megtartassék.
Exod Viet 16:34  A-rôn bèn để bình đó trước sự chứng cớ, hầu cho được lưu truyền y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exod Kekchi 16:34  Laj Aarón quixba̱nu joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ Dios. Quixcˈu̱la li maná re nak mokon tixqˈue saˈ li naˈajej ta̱cˈula̱k cuiˈ li pec li tzˈi̱banbil cuiˈ li laje̱b chi chakˈrab.
Exod Swe1917 16:34  Då gjorde man såsom HERREN hade bjudit Mose, och Aron ställde det framför vittnesbördet[3] till att förvaras.
Exod SP 16:34  כאשר צוה יהוה את משה וינחהו אהרן לפני העדות למשמרת
Exod CroSaric 16:34  Kako je Jahve naredio Mojsiju, Aron je stavi pred Svjedočanstvo na čuvanje.
Exod VieLCCMN 16:34  Theo như ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê, ông A-ha-ron đã đặt cái bình ấy đằng trước Chứng Ước, để giữ lại.
Exod FreBDM17 16:34  Et Aaron le posa devant le Témoignage pour y être gardé, selon que le Seigneur l’avait commandé à Moïse.
Exod FreLXX 16:34  Comme Dieu l'a prescrit à Moïse. Et, Aaron déposa le vase devant le témoignage pour le conserver.
Exod Aleppo 16:34  כאשר צוה יהוה אל משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת
Exod MapM 16:34  כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃
Exod HebModer 16:34  כאשר צוה יהוה אל משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת׃
Exod Kaz 16:34  Кейінірек Һарон Жаратқан Иенің Мұсаға бұйырғанын орындап, құмыраны Келісім сандығының ішіне, Келісім айғақтарының алдына салып, сақтап қойды.
Exod FreJND 16:34  Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, Aaron la posa devant le témoignage pour être gardée.
Exod GerGruen 16:34  Und wie der Herr dem Moses befohlen, so legte ihn Aaron vor der Gesetzeslade nieder zum Verwahr.
Exod SloKJV 16:34  Kakor je Gospod zapovedal Mojzesu, tako je Aron to položil pred Pričevanje, da bo obdržano.
Exod Haitian 16:34  Arawon fè sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Li mete ti ja a devan Bwat Kontra a, li sere l' la.
Exod FinBibli 16:34  Niinkuin Herra käskenyt oli Mosekselle, niin Aaron pani sen todistuksen eteen tallella pidettäväksi.
Exod Geez 16:34  እስመ ፡ ከመዝ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ [ወአንበሮ ፡ አሮን ፡] በቅድመ ፡ መርጡል ፡ ከመ ፡ ይትዐቀብ ።
Exod SpaRV 16:34  Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como Jehová lo mandó á Moisés.
Exod WelBeibl 16:34  A dyna wnaeth Aaron, yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses. Dyma fe'n ei osod o flaen Arch y Dystiolaeth, i'w gadw'n saff.
Exod GerMenge 16:34  Nach dem Befehl, den der HERR dem Mose gegeben hatte, stellte Aaron (den Krug später) vor die Gesetzestafeln in der Bundeslade zur Aufbewahrung.
Exod GreVamva 16:34  Και έθεσεν αυτήν ο Ααρών έμπροσθεν του Μαρτυρίου, διά να φυλάττηται, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
Exod UkrOgien 16:34  І як наказав Бог Мойсею, так поставив її Аарон перед ковчегом свідоцтва на сховок.
Exod FreCramp 16:34  Comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa devant le Témoignage, afin qu'il fût conservé.
Exod SrKDEkav 16:34  И остави га Арон пред сведочанством да се чува, као што заповеди Господ Мојсију.
Exod PolUGdan 16:34  Jak Pan przykazał Mojżeszowi, tak Aaron postawił je przed Świadectwem na przechowanie.
Exod FreSegon 16:34  Suivant l'ordre donné par l'Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé.
Exod SpaRV190 16:34  Y Aarón lo puso delante del Testimonio para guardarlo, como Jehová lo mandó á Moisés.
Exod HunRUF 16:34  Oda is helyezte azt Áron megőrzésre a bizonyság ládája elé, ahogyan megparancsolta Mózesnek az Úr.
Exod DaOT1931 16:34  Og Aron gjorde, som HERREN havde paalagt Moses, og han stillede den foran Vidnesbyrdet for at gemmes.
Exod TpiKJPB 16:34  Olsem BIKPELA i givim strongpela tok long Moses, olsem Eron i putim dispela long pes bilong Testimoni, bilong holim.
Exod DaOT1871 16:34  Ligesom Herren befalede Mose, saa satte Aron det ned for Vidnesbyrdet til at forvares.
Exod FreVulgG 16:34  selon que le Seigneur l’a ordonné à Moïse. Et Aaron mit ce vase en réserve dans le tabernacle.
Exod PolGdans 16:34  Jako przykazał Pan Mojżeszowi, tak postawił je Aaron przed świadectwem na chowanie.
Exod JapBungo 16:34  ヱホバのモーセに命じたまひし如くにアロンこれを律法の前におきてたくはふ
Exod GerElb18 16:34  So wie Jehova Mose geboten hatte, legte Aaron es vor das Zeugnis nieder, zur Aufbewahrung. -