Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod NHEBJE 16:5  It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
Exod SPE 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod ABP 16:5  And it will be in [3day 1the 2sixth], and they shall prepare what ever they should carry in, and it shall be double what ever they should bring according to day by day.
Exod NHEBME 16:5  It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
Exod Rotherha 16:5  And it shall come to pass on the sixth day, that they shall settle what they shall bring in,—and it shall be twice as much as they gather day by day.
Exod LEB 16:5  And then on the sixth day, they will prepare what they bring, and it will be twice over what they will gather every other day.”
Exod RNKJV 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod Jubilee2 16:5  And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare [that] which they bring in, which shall be twice as much as they gather daily.
Exod Webster 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare [that] which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod Darby 16:5  And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare what they have brought in; and it shall be twice as much as they shall gather daily.
Exod ASV 16:5  And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod LITV 16:5  And it shall be on the sixth day they shall prepare what they bring in. And it shall be double what they gather day by day.
Exod Geneva15 16:5  But the sixt daye they shall prepare that, which they shall bring home, and it shalbe twise as much as they gather dayly.
Exod CPDV 16:5  But on the sixth day, let them prepare what they use for carrying, and let there be double what they were accustomed to collect on a single day.”
Exod BBE 16:5  And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days.
Exod DRC 16:5  But the sixth day let them provide for to bring in: and let it be double to that they were wont to gather every day.
Exod GodsWord 16:5  But on the sixth day when they prepare what they bring home, it should be twice as much as they gather on other days."
Exod JPS 16:5  And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.'
Exod KJVPCE 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod NETfree 16:5  On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day."
Exod AB 16:5  And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare whatsoever they have brought in, and it shall be double of what they shall have gathered for the day, daily.
Exod AFV2020 16:5  And it shall come to pass on the sixth day, they shall prepare what they bring in. And it shall be twice as much as they gather day by day."
Exod NHEB 16:5  It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
Exod NETtext 16:5  On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day."
Exod UKJV 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod KJV 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod KJVA 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod AKJV 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod RLT 16:5  And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod MKJV 16:5  And on the sixth day it shall happen, they shall prepare what they bring in. And it shall be twice as much as they gather day by day.
Exod YLT 16:5  and it hath been on the sixth day, that they have prepared that which they bring in, and it hath been double above that which they gather day by day.'
Exod ACV 16:5  And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
Exod VulgSist 16:5  Die autem sexto parent quod inferant: et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies.
Exod VulgCont 16:5  Die autem sexto parent quod inferant: et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies.
Exod Vulgate 16:5  die autem sexta parent quod inferant et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies
Exod VulgHetz 16:5  Die autem sexto parent quod inferant: et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies.
Exod VulgClem 16:5  Die autem sexto parent quod inferant : et sit duplum quam colligere solebant per singulos dies.
Exod CzeBKR 16:5  V den pak šestý přistrojí sobě to, co přinesou; a bude toho dvakrát více, než toho, což sbírati mají na každý den.
Exod CzeB21 16:5  Až budou šestého dne připravovat, co přinesli, ukáže se, že je toho dvakrát více, než kolik nasbírají každý den.“
Exod CzeCEP 16:5  Když budou připravovat, co přinesou, ať je toho šestého dne dvakrát tolik, než co nasbírají každodenně.“
Exod CzeCSP 16:5  I stane se šestého dne, když budou připravovat, co přinesou, bude toho dvojnásobně, než co budou sbírat jiné dny.
Exod PorBLivr 16:5  Mas ao sexto dia prepararão o que coletarem, que será o dobro do que costumam colher cada dia.
Exod Mg1865 16:5  Ary raha mby amin’ ny andro fahenina dia hamboariny izay azony; ary hisy indroa toraka izay angoniny isan’ andro.
Exod FinPR 16:5  Ja kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muutoin joka päivä kokoavat."
Exod FinRK 16:5  Kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet, sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon kuin mitä he kokoavat muina päivinä.”
Exod ChiSB 16:5  但到第六天,他們準備帶回來的食物要比每天多一倍。」
Exod CopSahBi 16:5 
Exod ArmEaste 16:5  Վեցերորդ օրը թող պատրաստեն նախորդ իւրաքանչիւր օրուայ համար հաւաքածի կրկնապատիկը»:
Exod ChiUns 16:5  到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。」
Exod BulVeren 16:5  А на шестия ден нека приготвят внесеното и то да бъде двойно на това, което събират всеки ден.
Exod AraSVD 16:5  وَيَكُونُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّادِسِ أَنَّهُمْ يُهَيِّئُونَ مَا يَجِيئُونَ بِهِ فَيَكُونُ ضِعْفَ مَا يَلْتَقِطُونَهُ يَوْمًا فَيَوْمًا».
Exod SPDSS 16:5  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 16:5  Sed en la sesa tago ili preparu tion, kion ili devas enporti, kaj tiam estos duobla porcio kompare kun tio, kion ili kolektas ĉiutage.
Exod ThaiKJV 16:5  ต่อมาในวันที่หก เมื่อเขาเตรียมของที่เก็บมา อาหารนั้นก็จะเพิ่มเป็นสองเท่าของที่เขาเก็บทุกวัน”
Exod SPMT 16:5  והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום
Exod OSHB 16:5  וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ ס
Exod BurJudso 16:5  နေ့တိုင်းသိမ်းယူသော အရာထက်၊ ခြောက်ရက်မြောက်သောနေ့၌ နှစ်ဆကို သိမ်းယူ၍ ပြင်ရကြမည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 16:5  آنچه در روز ششم جمع می‌کنند، دو برابر روزهای قبل خواهد بود.»
Exod UrduGeoR 16:5  Har roz wuh sirf utnā khānā jamā kareṅ jitnā ki ek din ke lie kāfī ho. Lekin chhaṭe din jab wuh khānā taiyār kareṅge to wuh agle din ke lie bhī kāfī hogā.”
Exod SweFolk 16:5  När de på sjätte dagen tillagar vad de har fört hem, ska det vara dubbelt så mycket som de annars samlar varje dag.”
Exod GerSch 16:5  Am sechsten Tage aber sollen sie zubereiten, was sie eingebracht haben, und zwar doppelt so viel als sie täglich sammeln.
Exod TagAngBi 16:5  At mangyayari sa ikaanim na araw, na sila'y maghahanda ng kanilang dala, na ibayo ng kanilang pinupulot sa araw-araw.
Exod FinSTLK2 16:5  Kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muuten joka päivä kokoavat."
Exod Dari 16:5  در روز ششم باید دو برابر روزهای قبل غذا جمع کنند.»
Exod SomKQA 16:5  Oo maalinta lixaad waa inay diyaarsadaan wixii ay soo gurteen, kolkaasay noqon doontaa intii ay maalin walba guran jireen in labanlaabkeed ah.
Exod NorSMB 16:5  Og når dei lagar til det dei kjem heim med sette dagen, då skal det vera ein gong til so mykje som det dei elles sankar um dagen.»
Exod Alb 16:5  Por ditën e gjashtë, kur do të përgatisin nozullimin që duhet të çojnë në shtëpi, ai do të jetë dyfishi i atij që mbledhin çdo ditë".
Exod UyCyr 16:5  Һәр һәптиниң алтинчи күни кәлгәндә, улар икки күнлүк озуқни жиғивалсун, — деди.
Exod KorHKJV 16:5  여섯째 날에는 그들이 자기들이 가져오는 것을 예비할지니 그것은 그들이 날마다 거두는 것의 두 배가 되리라, 하시니라.
Exod SrKDIjek 16:5  А шестога дана нека зготове што донесу, а нека буде двојином онолико колико накупе сваки дан.
Exod Wycliffe 16:5  Sotheli in the sixte dai make thei redi that that thei schulen bere yn, and be it double ouer that thei weren wont to gadere bi ech dai.
Exod Mal1910 16:5  എന്നാൽ ആറാം ദിവസം അവർ കൊണ്ടുവരുന്നതു ഒരുക്കുമ്പോൾ ദിവസംപ്രതി പെറുക്കുന്നതിന്റെ ഇരട്ടി കാണും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
Exod KorRV 16:5  제육일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라
Exod Azeri 16:5  آلتينجي گون، ييغديقلاريني حاضيرلاديقدا، او بئري گونلر ييغديقلاريندان ائکي قات آرتيق اولاجاق."
Exod SweKarlX 16:5  På sjette dagenom skola de bereda sig till att församla dubbelt, öfwer det de dageliga pläga.
Exod KLV 16:5  'oH DIchDaq ghoS Daq juS Daq the javDich jaj, vetlh chaH DIchDaq ghuH vetlh nuq chaH qem Daq, je 'oH DIchDaq taH twice as 'ar as chaH tay'moH daily.”
Exod ItaDio 16:5  Ma ogni sesto giorno apparecchino essi ciò che avranno a portare in tavola; e ciò sia il doppio di quello che coglieranno per ciascun giorno.
Exod RusSynod 16:5  а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни.
Exod CSlEliza 16:5  И будет в день шестый, и уготовят, еже внесут, и да будет сугубо, еже собираша на всяк день.
Exod ABPGRK 16:5  και έσται εν τη ημέρα τη έκτη και ετοιμάσουσιν ο αν εισενέγκωσι και έσται διπλούν ο αν συναγάγωσι το καθ΄ ημέραν εις ημέραν
Exod FreBBB 16:5  Mais le sixième jour ils prépareront ce qu'ils en apporteront et il y en aura le double de ce qu'ils en recueillent chaque jour.
Exod LinVB 16:5  Mokolo mwa motoba, esika bakolamba bilei balokotoki, balamba biye bikoki na mikolo mibale. »
Exod HunIMIT 16:5  És lesz a hetedik napon, akkor készítsék el amit bevisznek és lesz kétszerese annak, amit naponként szednek.
Exod ChiUnL 16:5  至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、
Exod VietNVB 16:5  Vào ngày thứ sáu chúng sẽ thu lượm gấp đôi số lượng chúng thu lượm trong những ngày khác.
Exod LXX 16:5  καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ καὶ ἑτοιμάσουσιν ὃ ἐὰν εἰσενέγκωσιν καὶ ἔσται διπλοῦν ὃ ἐὰν συναγάγωσιν τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν
Exod CebPinad 16:5  Ug mahitabo nga sa ikaunom ka adlaw manag-andam sila niadtong ilang pagadad-on, ug kini mao ang pilo sa gidaghanon sa gitigum nila adlaw-adlaw.
Exod RomCor 16:5  În ziua a şasea, când vor pregăti ce au adus acasă, vor avea de două ori mai mult decât vor strânge în fiecare zi.”
Exod Pohnpeia 16:5  Ni keweneun rahn, re en kihpene pak riapak uwen me re kihpene rahn teiko, oh kaunopada.”
Exod HunUj 16:5  Amikor a hatodik napon elkészítik azt, amit bevisznek, az kétszer annyi lesz, mint amennyit napról napra szednek.
Exod GerZurch 16:5  Wenn sie dann am sechsten Tage zubereiten, was sie heimbringen, so wird es doppelt soviel sein, als sie sonst täglich sammeln.
Exod GerTafel 16:5  Und am sechsten Tage soll geschehen, wenn sie bereiten, was sie eingebracht haben, daß es das Doppelte ist von dem, was sie Tag für Tag auflesen.
Exod RusMakar 16:5  А въ шестой день пусть заготовляютъ, что принесутъ, и будетъ вдвое противъ того, по скольку собираютъ въ прочіе дни.
Exod PorAR 16:5  Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
Exod DutSVVA 16:5  En het zal geschieden op den zesden dag, dat zij bereiden zullen hetgeen zij ingebracht zullen hebben; dat zal dubbel zijn boven hetgeen zij dagelijks zullen verzamelen.
Exod FarOPV 16:5  و واقع خواهد شد در روز ششم، که چون آنچه را که آورده باشند درست نمایند، همانا دوچندان آن خواهدبود که هر روز برمی چیدند.»
Exod Ndebele 16:5  Kuzakuthi-ke ngosuku lwesithupha bazalungisa lokho abakulethileyo, njalo kuzabe kuphindwe kabili kulokho abakubuthayo insuku ngensuku.
Exod PorBLivr 16:5  Mas ao sexto dia prepararão o que coletarem, que será o dobro do que costumam colher cada dia.
Exod Norsk 16:5  Og på den sjette dag skal de lage til det som de har hatt med hjem, og det skal være dobbelt så meget som det de ellers sanker for hver dag.
Exod SloChras 16:5  In šesti dan naj pripravijo, kar so nabrali, in bode dvakrat toliko, po kolikor so nabrali vsak dan.
Exod Northern 16:5  Altıncı gün yığdıqları digər günlər yığdıqlarından ikiqat artıq olsun, o gün də onu hazırlasınlar».
Exod GerElb19 16:5  Und es soll geschehen, am sechsten Tage, da sollen sie zubereiten, was sie einbringen, und es wird das Doppelte von dem sein, was sie tagtäglich sammeln werden.
Exod LvGluck8 16:5  Un notiks sestā dienā, kad sataisīs, ko sanesuši, tad būs otrutik, cik ikdienas sakrāj.
Exod PorAlmei 16:5  E acontecerá, ao sexto dia, que apparelhem o que colheram: e será dobrado do que colhem cada dia.
Exod ChiUn 16:5  到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
Exod SweKarlX 16:5  På sjette dagenom skola de bereda sig till att församla dubbelt, öfver det de dageliga pläga.
Exod SPVar 16:5  והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום ויום
Exod FreKhan 16:5  Le sixième jour, lorsqu’ils accommoderont ce qu’ils auront apporté, il se trouvera le double de leur récolte de chaque jour."
Exod FrePGR 16:5  Et le sixième jour ils serreront ce qu'ils rapporteront et il y aura le double de la récolte quotidienne.
Exod PorCap 16:5  No sexto dia, quando prepararem o que tiverem trazido, haverá o dobro daquilo que recolhem em cada dia.»
Exod JapKougo 16:5  六日目には、彼らが取り入れたものを調理すると、それは日ごとに集めるものの二倍あるであろう」。
Exod GerTextb 16:5  Wenn sie dann aber am sechsten Tage zubereiten, was sie heimbringen, so wird es doppelt so viel sein, als was sie sonst alltäglich einsammeln.
Exod SpaPlate 16:5  Mas al día sexto han de conservar lo que hayan traído, porque será el doble de lo que acostumbran recoger cada día.”
Exod Kapingam 16:5  Di ono laangi, gei digaula gi-hagabudu-ina nadau mee gii-logo nia holongo lua i-nia mee ala nogo ogo i-nia laangi huogodoo ala ne-hula, gaa-lawa ga-hagatogomaalia.”
Exod WLC 16:5  וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃
Exod LtKBB 16:5  O šeštą dieną teprisirenka dvigubai tiek, kiek kasdien prisirinkdavo“.
Exod Bela 16:5  а ў шосты дзень хай гатуюць, што прынясуць, і будзе ўдвая болей за тое, што зьбіраюць у іншыя дні.
Exod GerBoLut 16:5  Des sechsten Tages aber sollen sie sich schicken, daß sie zwiefaltig eintragen, weder sie sonst taglich sammeln.
Exod FinPR92 16:5  Kuitenkin kun he sapatin aattona valmistavat ruoaksi sen, mitä ovat tuoneet mukanaan, sitä tulee kaksi kertaa niin paljon kuin heillä on muina päivinä."
Exod SpaRV186 16:5  Mas al sexto día aparejarán lo que han de meter, que será el doble de lo que solían coger cada día.
Exod NlCanisi 16:5  Op de zesde dag moeten ze het dubbele meebrengen en toebereiden, van wat zij iedere dag rapen.
Exod GerNeUe 16:5  Wenn sie am sechsten Tag die eingesammelte Nahrung zubereiten, werden sie entdecken, dass es doppelt so viel ist, wie sie sonst gesammelt haben."
Exod UrduGeo 16:5  ہر روز وہ صرف اُتنا کھانا جمع کریں جتنا کہ ایک دن کے لئے کافی ہو۔ لیکن چھٹے دن جب وہ کھانا تیار کریں گے تو وہ اگلے دن کے لئے بھی کافی ہو گا۔“
Exod AraNAV 16:5  وَلَكِنْ لِيَكُنْ مَا يَلْتَقِطُونَهُ فِي الْيَوْمِ السَّادِسِ ضِعْفَ مَا يَجْمَعُونَهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ».
Exod ChiNCVs 16:5  到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
Exod ItaRive 16:5  Ma il sesto giorno, quando prepareranno quello che avran portato a casa, essa sarà il doppio di quello che avranno raccolto ogni altro giorno".
Exod Afr1953 16:5  En op die sesde dag, as hulle berei wat hulle inbring, sal dit dubbel soveel wees as wat hulle daagliks insamel.
Exod RusSynod 16:5  А в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни».
Exod UrduGeoD 16:5  हर रोज़ वह सिर्फ़ उतना खाना जमा करें जितना कि एक दिन के लिए काफ़ी हो। लेकिन छटे दिन जब वह खाना तैयार करेंगे तो वह अगले दिन के लिए भी काफ़ी होगा।”
Exod TurNTB 16:5  Altıncı gün her gün topladıklarının iki katını toplayıp hazırlayacaklar.”
Exod DutSVV 16:5  En het zal geschieden op den zesden dag, dat zij bereiden zullen hetgeen zij ingebracht zullen hebben; dat zal dubbel zijn boven hetgeen zij dagelijks zullen verzamelen.
Exod HunKNB 16:5  A hatodik napon is készítsék el azt, amit bevisznek, de az kétszerannyi legyen, mint amennyit naponta szedni szoktak.«
Exod Maori 16:5  A, a te ono o nga ra, ka taka e ratou ta ratou e mau mai ai; kia takiruatia ta ratou i kohikohi ai i etahi rangi ake ka rite ki to tenei.
Exod sml_BL_2 16:5  Ya ta'adjal e' sigām ma llaw ka'nnomna subay nilipat duwa bo' sarang pagkakan duwang'llaw.” Ya du ina'an pangallam Tuhan.
Exod HunKar 16:5  A hatodik napon pedig úgy lesz, hogy mikor elkészítik a mit bevisznek, az kétannyi lesz, mint a mennyit naponként szedegettek.
Exod Viet 16:5  Qua ngày thứ sáu, dân sự sẽ dự bị phần đã góp, và sẽ được phần gấp bằng hai của mình thường thâu hằng ngày.
Exod Kekchi 16:5  Ut saˈ xcuak li cutan teˈxxoc tzˈakal re cuib cutan, chan li Dios.
Exod SP 16:5  והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום ויום
Exod Swe1917 16:5  Och när de på den sjätte dagen tillreda vad de hava fört hem, skall det vara dubbelt mot vad de eljest för var dag samla in.»
Exod CroSaric 16:5  A šestoga dana, kad spreme što su nakupili, bit će dvaput onoliko koliko su skupljali za svaki dan."
Exod VieLCCMN 16:5  Ngày thứ sáu, khi chúng dọn phần ăn đã đưa về, sẽ có gấp đôi phần chúng lượm mỗi ngày.
Exod FreBDM17 16:5  Mais qu’ils apprêtent au sixième jour ce qu’ils auront apporté, et qu’il y ait le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour.
Exod FreLXX 16:5  Le sixième jour chacun préparera ce qu'il aura rapporté, et ce sera le double de ce qu'on recueillera chaque jour.
Exod Aleppo 16:5  והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום
Exod MapM 16:5  וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃
Exod HebModer 16:5  והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום׃
Exod Kaz 16:5  Аптаның алтыншы күні олар жинап алғандарын дайындап қойғанда ол басқа күндері жинағандарынан екі есе көп болмақ».
Exod FreJND 16:5  Et il arrivera que, le sixième jour, ils prépareront ce qu’ils auront rapporté, et ce sera le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour.
Exod GerGruen 16:5  Messen sie dann am sechsten Tage, was sie einbringen, so wird es das Doppelte sein von dem, was sie tagtäglich lesen."
Exod SloKJV 16:5  In zgodilo se bo, da bodo na šesti dan pripravili to, kar so prinesli in tega bo dvakrat toliko, kolikor so dnevno nabrali.“
Exod Haitian 16:5  Chak sizyèm jou nan senmenn lan, y'a ranmase de fwa lavalè sa yo konn ranmase lòt jou yo, y'a pare mete la.
Exod FinBibli 16:5  Ja pitää tapahtuman, että he kuudentena päivänä valmistavat sen kuin he tuovat (kotia) ja kaksikertaisesti sen suhteen, minkä he muutoin joka päivä kokoovat.
Exod Geez 16:5  ወአመ ፡ ዕለተ ፡ ዐርብ ፡ ያስተዳልው ፡ ዘአብኡ ፡ ይኩኖሙ ፡ ካዕበተ ፡ ለለዕለት ፡ ወዘአስተጋብ[ኡ ፡] ዘልፈ ፡ ለለዕለቱ ።
Exod SpaRV 16:5  Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían coger cada día.
Exod WelBeibl 16:5  Ar chweched diwrnod pob wythnos maen nhw i gasglu dwywaith cymaint ag roedden nhw wedi'i gasglu bob diwrnod arall.”
Exod GerMenge 16:5  Wenn sie aber am sechsten Tage das, was sie heimgebracht haben, zubereiten, so wird es das Doppelte von dem sein, was sie sonst tagtäglich gesammelt haben.«
Exod GreVamva 16:5  την δε έκτην ημέραν ας ετοιμάζωσιν εκείνο το οποίον ήθελον εισαγάγει, και ας ήναι διπλάσιον του όσον συνάγουσι καθ' ημέραν.
Exod UkrOgien 16:5  А настане шостий день, то приготують, що принесу́ть, і буде подвійне супроти того, що збирають день-у-день “.
Exod SrKDEkav 16:5  А шестог дана нека зготове шта донесу, а нека буде двојином онолико колико накупе сваки дан.
Exod FreCramp 16:5  Le sixième jour, ils prépareront ce qu'ils auront rapporté, et il y en aura le double de ce qu'ils en ramassent chaque jour. "
Exod PolUGdan 16:5  A szóstego dnia przyrządzą to, co przyniosą, a będzie tego dwa razy tyle, co zbierają codziennie.
Exod FreSegon 16:5  Le sixième jour, lorsqu'ils prépareront ce qu'ils auront apporté, il s'en trouvera le double de ce qu'ils ramasseront jour par jour.
Exod SpaRV190 16:5  Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían coger cada día.
Exod HunRUF 16:5  Amikor a hatodik napon elkészítik azt, amit bevisznek, az kétszer annyi lesz, mint amennyit napról napra szednek.
Exod DaOT1931 16:5  Og naar de paa den sjette Ugedag tilbereder, hvad de har bragt hjem, saa skal det være dobbelt saa meget, som de samler de andre Dage.«
Exod TpiKJPB 16:5  Na em bai kamap olsem, long de namba sikis ol i mas redim dispela samting ol i bringim i kam, na dispela bai stap tupela taims long hamas ol i bungim long wan wan de.
Exod DaOT1871 16:5  Og det skal ske paa den sjette Dag, at de skulle tillave det, som de bære hjem; og det skal være dobbelt saa meget som det, de ellers sanke hver Dag.
Exod FreVulgG 16:5  Qu’ils en ramassent le sixième jour pour la garder chez eux, et qu’ils en recueillent deux fois autant qu’en un autre jour (que ce qu’ils avaient coutume d’amasser chaque jour).
Exod PolGdans 16:5  Ale dnia szóstego nagotują to, co przyniosą, a będzie tyle dwoje niż co zbierać zwykli na każdy dzień.
Exod JapBungo 16:5  第六日には彼等その取いれたる者を調理ふべし其は日々に斂る者の二倍なるべし
Exod GerElb18 16:5  Und es soll geschehen, am sechsten Tage, da sollen sie zubereiten, was sie einbringen, und es wird das Doppelte von dem sein, was sie tagtäglich sammeln werden.