Exod
|
RWebster
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:5 |
It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
|
Exod
|
SPE
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
ABP
|
16:5 |
And it will be in [3day 1the 2sixth], and they shall prepare what ever they should carry in, and it shall be double what ever they should bring according to day by day.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:5 |
It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
|
Exod
|
Rotherha
|
16:5 |
And it shall come to pass on the sixth day, that they shall settle what they shall bring in,—and it shall be twice as much as they gather day by day.
|
Exod
|
LEB
|
16:5 |
And then on the sixth day, they will prepare what they bring, and it will be twice over what they will gather every other day.”
|
Exod
|
RNKJV
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:5 |
And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare [that] which they bring in, which shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
Webster
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare [that] which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
Darby
|
16:5 |
And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare what they have brought in; and it shall be twice as much as they shall gather daily.
|
Exod
|
ASV
|
16:5 |
And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
LITV
|
16:5 |
And it shall be on the sixth day they shall prepare what they bring in. And it shall be double what they gather day by day.
|
Exod
|
Geneva15
|
16:5 |
But the sixt daye they shall prepare that, which they shall bring home, and it shalbe twise as much as they gather dayly.
|
Exod
|
CPDV
|
16:5 |
But on the sixth day, let them prepare what they use for carrying, and let there be double what they were accustomed to collect on a single day.”
|
Exod
|
BBE
|
16:5 |
And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days.
|
Exod
|
DRC
|
16:5 |
But the sixth day let them provide for to bring in: and let it be double to that they were wont to gather every day.
|
Exod
|
GodsWord
|
16:5 |
But on the sixth day when they prepare what they bring home, it should be twice as much as they gather on other days."
|
Exod
|
JPS
|
16:5 |
And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
NETfree
|
16:5 |
On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day."
|
Exod
|
AB
|
16:5 |
And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare whatsoever they have brought in, and it shall be double of what they shall have gathered for the day, daily.
|
Exod
|
AFV2020
|
16:5 |
And it shall come to pass on the sixth day, they shall prepare what they bring in. And it shall be twice as much as they gather day by day."
|
Exod
|
NHEB
|
16:5 |
It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
|
Exod
|
NETtext
|
16:5 |
On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day."
|
Exod
|
UKJV
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
KJV
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
KJVA
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
AKJV
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
RLT
|
16:5 |
And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
MKJV
|
16:5 |
And on the sixth day it shall happen, they shall prepare what they bring in. And it shall be twice as much as they gather day by day.
|
Exod
|
YLT
|
16:5 |
and it hath been on the sixth day, that they have prepared that which they bring in, and it hath been double above that which they gather day by day.'
|
Exod
|
ACV
|
16:5 |
And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:5 |
Mas ao sexto dia prepararão o que coletarem, que será o dobro do que costumam colher cada dia.
|
Exod
|
Mg1865
|
16:5 |
Ary raha mby amin’ ny andro fahenina dia hamboariny izay azony; ary hisy indroa toraka izay angoniny isan’ andro.
|
Exod
|
FinPR
|
16:5 |
Ja kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muutoin joka päivä kokoavat."
|
Exod
|
FinRK
|
16:5 |
Kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet, sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon kuin mitä he kokoavat muina päivinä.”
|
Exod
|
ChiSB
|
16:5 |
但到第六天,他們準備帶回來的食物要比每天多一倍。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:5 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:5 |
Վեցերորդ օրը թող պատրաստեն նախորդ իւրաքանչիւր օրուայ համար հաւաքածի կրկնապատիկը»:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:5 |
到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。」
|
Exod
|
BulVeren
|
16:5 |
А на шестия ден нека приготвят внесеното и то да бъде двойно на това, което събират всеки ден.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:5 |
وَيَكُونُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّادِسِ أَنَّهُمْ يُهَيِّئُونَ مَا يَجِيئُونَ بِهِ فَيَكُونُ ضِعْفَ مَا يَلْتَقِطُونَهُ يَوْمًا فَيَوْمًا».
|
Exod
|
SPDSS
|
16:5 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:5 |
Sed en la sesa tago ili preparu tion, kion ili devas enporti, kaj tiam estos duobla porcio kompare kun tio, kion ili kolektas ĉiutage.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:5 |
ต่อมาในวันที่หก เมื่อเขาเตรียมของที่เก็บมา อาหารนั้นก็จะเพิ่มเป็นสองเท่าของที่เขาเก็บทุกวัน”
|
Exod
|
SPMT
|
16:5 |
והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום
|
Exod
|
OSHB
|
16:5 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃ ס
|
Exod
|
BurJudso
|
16:5 |
နေ့တိုင်းသိမ်းယူသော အရာထက်၊ ခြောက်ရက်မြောက်သောနေ့၌ နှစ်ဆကို သိမ်းယူ၍ ပြင်ရကြမည်ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:5 |
آنچه در روز ششم جمع میکنند، دو برابر روزهای قبل خواهد بود.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:5 |
Har roz wuh sirf utnā khānā jamā kareṅ jitnā ki ek din ke lie kāfī ho. Lekin chhaṭe din jab wuh khānā taiyār kareṅge to wuh agle din ke lie bhī kāfī hogā.”
|
Exod
|
SweFolk
|
16:5 |
När de på sjätte dagen tillagar vad de har fört hem, ska det vara dubbelt så mycket som de annars samlar varje dag.”
|
Exod
|
GerSch
|
16:5 |
Am sechsten Tage aber sollen sie zubereiten, was sie eingebracht haben, und zwar doppelt so viel als sie täglich sammeln.
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:5 |
At mangyayari sa ikaanim na araw, na sila'y maghahanda ng kanilang dala, na ibayo ng kanilang pinupulot sa araw-araw.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:5 |
Kun he kuudentena päivänä valmistavat sen, mitä ovat tuoneet kotiin, niin sitä on oleva kaksi kertaa niin paljon, kuin mitä he muuten joka päivä kokoavat."
|
Exod
|
Dari
|
16:5 |
در روز ششم باید دو برابر روزهای قبل غذا جمع کنند.»
|
Exod
|
SomKQA
|
16:5 |
Oo maalinta lixaad waa inay diyaarsadaan wixii ay soo gurteen, kolkaasay noqon doontaa intii ay maalin walba guran jireen in labanlaabkeed ah.
|
Exod
|
NorSMB
|
16:5 |
Og når dei lagar til det dei kjem heim med sette dagen, då skal det vera ein gong til so mykje som det dei elles sankar um dagen.»
|
Exod
|
Alb
|
16:5 |
Por ditën e gjashtë, kur do të përgatisin nozullimin që duhet të çojnë në shtëpi, ai do të jetë dyfishi i atij që mbledhin çdo ditë".
|
Exod
|
UyCyr
|
16:5 |
Һәр һәптиниң алтинчи күни кәлгәндә, улар икки күнлүк озуқни жиғивалсун, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:5 |
여섯째 날에는 그들이 자기들이 가져오는 것을 예비할지니 그것은 그들이 날마다 거두는 것의 두 배가 되리라, 하시니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:5 |
А шестога дана нека зготове што донесу, а нека буде двојином онолико колико накупе сваки дан.
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:5 |
Sotheli in the sixte dai make thei redi that that thei schulen bere yn, and be it double ouer that thei weren wont to gadere bi ech dai.
|
Exod
|
Mal1910
|
16:5 |
എന്നാൽ ആറാം ദിവസം അവർ കൊണ്ടുവരുന്നതു ഒരുക്കുമ്പോൾ ദിവസംപ്രതി പെറുക്കുന്നതിന്റെ ഇരട്ടി കാണും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
16:5 |
제육일에는 그들이 그 거둔 것을 예비할지니 날마다 거두던 것의 갑절이 되리라
|
Exod
|
Azeri
|
16:5 |
آلتينجي گون، ييغديقلاريني حاضيرلاديقدا، او بئري گونلر ييغديقلاريندان ائکي قات آرتيق اولاجاق."
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:5 |
På sjette dagenom skola de bereda sig till att församla dubbelt, öfwer det de dageliga pläga.
|
Exod
|
KLV
|
16:5 |
'oH DIchDaq ghoS Daq juS Daq the javDich jaj, vetlh chaH DIchDaq ghuH vetlh nuq chaH qem Daq, je 'oH DIchDaq taH twice as 'ar as chaH tay'moH daily.”
|
Exod
|
ItaDio
|
16:5 |
Ma ogni sesto giorno apparecchino essi ciò che avranno a portare in tavola; e ciò sia il doppio di quello che coglieranno per ciascun giorno.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:5 |
а в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни.
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:5 |
И будет в день шестый, и уготовят, еже внесут, и да будет сугубо, еже собираша на всяк день.
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:5 |
και έσται εν τη ημέρα τη έκτη και ετοιμάσουσιν ο αν εισενέγκωσι και έσται διπλούν ο αν συναγάγωσι το καθ΄ ημέραν εις ημέραν
|
Exod
|
FreBBB
|
16:5 |
Mais le sixième jour ils prépareront ce qu'ils en apporteront et il y en aura le double de ce qu'ils en recueillent chaque jour.
|
Exod
|
LinVB
|
16:5 |
Mokolo mwa motoba, esika bakolamba bilei balokotoki, balamba biye bikoki na mikolo mibale. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:5 |
És lesz a hetedik napon, akkor készítsék el amit bevisznek és lesz kétszerese annak, amit naponként szednek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:5 |
至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:5 |
Vào ngày thứ sáu chúng sẽ thu lượm gấp đôi số lượng chúng thu lượm trong những ngày khác.
|
Exod
|
LXX
|
16:5 |
καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ καὶ ἑτοιμάσουσιν ὃ ἐὰν εἰσενέγκωσιν καὶ ἔσται διπλοῦν ὃ ἐὰν συναγάγωσιν τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν
|
Exod
|
CebPinad
|
16:5 |
Ug mahitabo nga sa ikaunom ka adlaw manag-andam sila niadtong ilang pagadad-on, ug kini mao ang pilo sa gidaghanon sa gitigum nila adlaw-adlaw.
|
Exod
|
RomCor
|
16:5 |
În ziua a şasea, când vor pregăti ce au adus acasă, vor avea de două ori mai mult decât vor strânge în fiecare zi.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:5 |
Ni keweneun rahn, re en kihpene pak riapak uwen me re kihpene rahn teiko, oh kaunopada.”
|
Exod
|
HunUj
|
16:5 |
Amikor a hatodik napon elkészítik azt, amit bevisznek, az kétszer annyi lesz, mint amennyit napról napra szednek.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:5 |
Wenn sie dann am sechsten Tage zubereiten, was sie heimbringen, so wird es doppelt soviel sein, als sie sonst täglich sammeln.
|
Exod
|
GerTafel
|
16:5 |
Und am sechsten Tage soll geschehen, wenn sie bereiten, was sie eingebracht haben, daß es das Doppelte ist von dem, was sie Tag für Tag auflesen.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:5 |
А въ шестой день пусть заготовляютъ, что принесутъ, и будетъ вдвое противъ того, по скольку собираютъ въ прочіе дни.
|
Exod
|
PorAR
|
16:5 |
Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:5 |
En het zal geschieden op den zesden dag, dat zij bereiden zullen hetgeen zij ingebracht zullen hebben; dat zal dubbel zijn boven hetgeen zij dagelijks zullen verzamelen.
|
Exod
|
FarOPV
|
16:5 |
و واقع خواهد شد در روز ششم، که چون آنچه را که آورده باشند درست نمایند، همانا دوچندان آن خواهدبود که هر روز برمی چیدند.»
|
Exod
|
Ndebele
|
16:5 |
Kuzakuthi-ke ngosuku lwesithupha bazalungisa lokho abakulethileyo, njalo kuzabe kuphindwe kabili kulokho abakubuthayo insuku ngensuku.
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:5 |
Mas ao sexto dia prepararão o que coletarem, que será o dobro do que costumam colher cada dia.
|
Exod
|
Norsk
|
16:5 |
Og på den sjette dag skal de lage til det som de har hatt med hjem, og det skal være dobbelt så meget som det de ellers sanker for hver dag.
|
Exod
|
SloChras
|
16:5 |
In šesti dan naj pripravijo, kar so nabrali, in bode dvakrat toliko, po kolikor so nabrali vsak dan.
|
Exod
|
Northern
|
16:5 |
Altıncı gün yığdıqları digər günlər yığdıqlarından ikiqat artıq olsun, o gün də onu hazırlasınlar».
|
Exod
|
GerElb19
|
16:5 |
Und es soll geschehen, am sechsten Tage, da sollen sie zubereiten, was sie einbringen, und es wird das Doppelte von dem sein, was sie tagtäglich sammeln werden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:5 |
Un notiks sestā dienā, kad sataisīs, ko sanesuši, tad būs otrutik, cik ikdienas sakrāj.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:5 |
E acontecerá, ao sexto dia, que apparelhem o que colheram: e será dobrado do que colhem cada dia.
|
Exod
|
ChiUn
|
16:5 |
到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:5 |
På sjette dagenom skola de bereda sig till att församla dubbelt, öfver det de dageliga pläga.
|
Exod
|
SPVar
|
16:5 |
והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום ויום
|
Exod
|
FreKhan
|
16:5 |
Le sixième jour, lorsqu’ils accommoderont ce qu’ils auront apporté, il se trouvera le double de leur récolte de chaque jour."
|
Exod
|
FrePGR
|
16:5 |
Et le sixième jour ils serreront ce qu'ils rapporteront et il y aura le double de la récolte quotidienne.
|
Exod
|
PorCap
|
16:5 |
No sexto dia, quando prepararem o que tiverem trazido, haverá o dobro daquilo que recolhem em cada dia.»
|
Exod
|
JapKougo
|
16:5 |
六日目には、彼らが取り入れたものを調理すると、それは日ごとに集めるものの二倍あるであろう」。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:5 |
Wenn sie dann aber am sechsten Tage zubereiten, was sie heimbringen, so wird es doppelt so viel sein, als was sie sonst alltäglich einsammeln.
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:5 |
Mas al día sexto han de conservar lo que hayan traído, porque será el doble de lo que acostumbran recoger cada día.”
|
Exod
|
Kapingam
|
16:5 |
Di ono laangi, gei digaula gi-hagabudu-ina nadau mee gii-logo nia holongo lua i-nia mee ala nogo ogo i-nia laangi huogodoo ala ne-hula, gaa-lawa ga-hagatogomaalia.”
|
Exod
|
WLC
|
16:5 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:5 |
O šeštą dieną teprisirenka dvigubai tiek, kiek kasdien prisirinkdavo“.
|
Exod
|
Bela
|
16:5 |
а ў шосты дзень хай гатуюць, што прынясуць, і будзе ўдвая болей за тое, што зьбіраюць у іншыя дні.
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:5 |
Des sechsten Tages aber sollen sie sich schicken, daß sie zwiefaltig eintragen, weder sie sonst taglich sammeln.
|
Exod
|
FinPR92
|
16:5 |
Kuitenkin kun he sapatin aattona valmistavat ruoaksi sen, mitä ovat tuoneet mukanaan, sitä tulee kaksi kertaa niin paljon kuin heillä on muina päivinä."
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:5 |
Mas al sexto día aparejarán lo que han de meter, que será el doble de lo que solían coger cada día.
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:5 |
Op de zesde dag moeten ze het dubbele meebrengen en toebereiden, van wat zij iedere dag rapen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:5 |
Wenn sie am sechsten Tag die eingesammelte Nahrung zubereiten, werden sie entdecken, dass es doppelt so viel ist, wie sie sonst gesammelt haben."
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:5 |
ہر روز وہ صرف اُتنا کھانا جمع کریں جتنا کہ ایک دن کے لئے کافی ہو۔ لیکن چھٹے دن جب وہ کھانا تیار کریں گے تو وہ اگلے دن کے لئے بھی کافی ہو گا۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
16:5 |
وَلَكِنْ لِيَكُنْ مَا يَلْتَقِطُونَهُ فِي الْيَوْمِ السَّادِسِ ضِعْفَ مَا يَجْمَعُونَهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:5 |
到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
|
Exod
|
ItaRive
|
16:5 |
Ma il sesto giorno, quando prepareranno quello che avran portato a casa, essa sarà il doppio di quello che avranno raccolto ogni altro giorno".
|
Exod
|
Afr1953
|
16:5 |
En op die sesde dag, as hulle berei wat hulle inbring, sal dit dubbel soveel wees as wat hulle daagliks insamel.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:5 |
А в шестой день пусть заготовляют, что принесут, и будет вдвое против того, по скольку собирают в прочие дни».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:5 |
हर रोज़ वह सिर्फ़ उतना खाना जमा करें जितना कि एक दिन के लिए काफ़ी हो। लेकिन छटे दिन जब वह खाना तैयार करेंगे तो वह अगले दिन के लिए भी काफ़ी होगा।”
|
Exod
|
TurNTB
|
16:5 |
Altıncı gün her gün topladıklarının iki katını toplayıp hazırlayacaklar.”
|
Exod
|
DutSVV
|
16:5 |
En het zal geschieden op den zesden dag, dat zij bereiden zullen hetgeen zij ingebracht zullen hebben; dat zal dubbel zijn boven hetgeen zij dagelijks zullen verzamelen.
|
Exod
|
HunKNB
|
16:5 |
A hatodik napon is készítsék el azt, amit bevisznek, de az kétszerannyi legyen, mint amennyit naponta szedni szoktak.«
|
Exod
|
Maori
|
16:5 |
A, a te ono o nga ra, ka taka e ratou ta ratou e mau mai ai; kia takiruatia ta ratou i kohikohi ai i etahi rangi ake ka rite ki to tenei.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:5 |
Ya ta'adjal e' sigām ma llaw ka'nnomna subay nilipat duwa bo' sarang pagkakan duwang'llaw.” Ya du ina'an pangallam Tuhan.
|
Exod
|
HunKar
|
16:5 |
A hatodik napon pedig úgy lesz, hogy mikor elkészítik a mit bevisznek, az kétannyi lesz, mint a mennyit naponként szedegettek.
|
Exod
|
Viet
|
16:5 |
Qua ngày thứ sáu, dân sự sẽ dự bị phần đã góp, và sẽ được phần gấp bằng hai của mình thường thâu hằng ngày.
|
Exod
|
Kekchi
|
16:5 |
Ut saˈ xcuak li cutan teˈxxoc tzˈakal re cuib cutan, chan li Dios.
|
Exod
|
SP
|
16:5 |
והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום ויום
|
Exod
|
Swe1917
|
16:5 |
Och när de på den sjätte dagen tillreda vad de hava fört hem, skall det vara dubbelt mot vad de eljest för var dag samla in.»
|
Exod
|
CroSaric
|
16:5 |
A šestoga dana, kad spreme što su nakupili, bit će dvaput onoliko koliko su skupljali za svaki dan."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:5 |
Ngày thứ sáu, khi chúng dọn phần ăn đã đưa về, sẽ có gấp đôi phần chúng lượm mỗi ngày.
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:5 |
Mais qu’ils apprêtent au sixième jour ce qu’ils auront apporté, et qu’il y ait le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:5 |
Le sixième jour chacun préparera ce qu'il aura rapporté, et ce sera le double de ce qu'on recueillera chaque jour.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:5 |
והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום
|
Exod
|
MapM
|
16:5 |
וְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ י֥וֹם ׀ יֽוֹם׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:5 |
והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:5 |
Аптаның алтыншы күні олар жинап алғандарын дайындап қойғанда ол басқа күндері жинағандарынан екі есе көп болмақ».
|
Exod
|
FreJND
|
16:5 |
Et il arrivera que, le sixième jour, ils prépareront ce qu’ils auront rapporté, et ce sera le double de ce qu’ils recueilleront chaque jour.
|
Exod
|
GerGruen
|
16:5 |
Messen sie dann am sechsten Tage, was sie einbringen, so wird es das Doppelte sein von dem, was sie tagtäglich lesen."
|
Exod
|
SloKJV
|
16:5 |
In zgodilo se bo, da bodo na šesti dan pripravili to, kar so prinesli in tega bo dvakrat toliko, kolikor so dnevno nabrali.“
|
Exod
|
Haitian
|
16:5 |
Chak sizyèm jou nan senmenn lan, y'a ranmase de fwa lavalè sa yo konn ranmase lòt jou yo, y'a pare mete la.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:5 |
Ja pitää tapahtuman, että he kuudentena päivänä valmistavat sen kuin he tuovat (kotia) ja kaksikertaisesti sen suhteen, minkä he muutoin joka päivä kokoovat.
|
Exod
|
Geez
|
16:5 |
ወአመ ፡ ዕለተ ፡ ዐርብ ፡ ያስተዳልው ፡ ዘአብኡ ፡ ይኩኖሙ ፡ ካዕበተ ፡ ለለዕለት ፡ ወዘአስተጋብ[ኡ ፡] ዘልፈ ፡ ለለዕለቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:5 |
Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían coger cada día.
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:5 |
Ar chweched diwrnod pob wythnos maen nhw i gasglu dwywaith cymaint ag roedden nhw wedi'i gasglu bob diwrnod arall.”
|
Exod
|
GerMenge
|
16:5 |
Wenn sie aber am sechsten Tage das, was sie heimgebracht haben, zubereiten, so wird es das Doppelte von dem sein, was sie sonst tagtäglich gesammelt haben.«
|
Exod
|
GreVamva
|
16:5 |
την δε έκτην ημέραν ας ετοιμάζωσιν εκείνο το οποίον ήθελον εισαγάγει, και ας ήναι διπλάσιον του όσον συνάγουσι καθ' ημέραν.
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:5 |
А настане шостий день, то приготують, що принесу́ть, і буде подвійне супроти того, що збирають день-у-день “.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:5 |
А шестог дана нека зготове шта донесу, а нека буде двојином онолико колико накупе сваки дан.
|
Exod
|
FreCramp
|
16:5 |
Le sixième jour, ils prépareront ce qu'ils auront rapporté, et il y en aura le double de ce qu'ils en ramassent chaque jour. "
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:5 |
A szóstego dnia przyrządzą to, co przyniosą, a będzie tego dwa razy tyle, co zbierają codziennie.
|
Exod
|
FreSegon
|
16:5 |
Le sixième jour, lorsqu'ils prépareront ce qu'ils auront apporté, il s'en trouvera le double de ce qu'ils ramasseront jour par jour.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:5 |
Mas al sexto día aparejarán lo que han de encerrar, que será el doble de lo que solían coger cada día.
|
Exod
|
HunRUF
|
16:5 |
Amikor a hatodik napon elkészítik azt, amit bevisznek, az kétszer annyi lesz, mint amennyit napról napra szednek.
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:5 |
Og naar de paa den sjette Ugedag tilbereder, hvad de har bragt hjem, saa skal det være dobbelt saa meget, som de samler de andre Dage.«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:5 |
Na em bai kamap olsem, long de namba sikis ol i mas redim dispela samting ol i bringim i kam, na dispela bai stap tupela taims long hamas ol i bungim long wan wan de.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:5 |
Og det skal ske paa den sjette Dag, at de skulle tillave det, som de bære hjem; og det skal være dobbelt saa meget som det, de ellers sanke hver Dag.
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:5 |
Qu’ils en ramassent le sixième jour pour la garder chez eux, et qu’ils en recueillent deux fois autant qu’en un autre jour (que ce qu’ils avaient coutume d’amasser chaque jour).
|
Exod
|
PolGdans
|
16:5 |
Ale dnia szóstego nagotują to, co przyniosą, a będzie tyle dwoje niż co zbierać zwykli na każdy dzień.
|
Exod
|
JapBungo
|
16:5 |
第六日には彼等その取いれたる者を調理ふべし其は日々に斂る者の二倍なるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
16:5 |
Und es soll geschehen, am sechsten Tage, da sollen sie zubereiten, was sie einbringen, und es wird das Doppelte von dem sein, was sie tagtäglich sammeln werden.
|