Exod
|
RWebster
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:6 |
Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
SPE
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
ABP
|
16:6 |
[5said 1And 2Moses 3and 4Aaron] to all the gathering of the sons of Israel, At evening you will know that the lord led you out of the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEBME
|
16:6 |
Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that the Lord has brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
Rotherha
|
16:6 |
So Moses and Aaron said unto all the sons of Israel,—At eventide, then shall ye know that it was, Yahweh, who brought you forth, out of the land of Egypt;
|
Exod
|
LEB
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the ⌞Israelites⌟, “In the evening, you will know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt,
|
Exod
|
RNKJV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that יהוה hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:6 |
Then Moses and Aaron said unto all the sons of Israel, At evening ye shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
Webster
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
Darby
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
ASV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
LITV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening. you shall know that Jehovah has brought you from the land of Egypt;
|
Exod
|
Geneva15
|
16:6 |
Then Moses and Aaron sayde vnto all the children of Israel, At euen ye shall know, that the Lord brought you out of the land of Egypt:
|
Exod
|
CPDV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to the sons of Israel: “In the evening, you will know that the Lord has led you away from the land of Egypt.
|
Exod
|
BBE
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:
|
Exod
|
DRC
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to the children of Israel In the evening you shall know that the Lord hath brought you forth out of the land of Egypt:
|
Exod
|
GodsWord
|
16:6 |
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt.
|
Exod
|
JPS
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel: 'At even, then ye shall know that HaShem hath brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
NETfree
|
16:6 |
Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,
|
Exod
|
AB
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the congregation of the children of Israel, At evening you shall know that the Lord has brought you out of the land of Egypt;
|
Exod
|
AFV2020
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At sunset, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEB
|
16:6 |
Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that the Lord has brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
NETtext
|
16:6 |
Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,
|
Exod
|
UKJV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then all of you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
KJV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
KJVA
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the Lord hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
AKJV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At even, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
RLT
|
16:6 |
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Yhwh hath brought you out from the land of Egypt:
|
Exod
|
MKJV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt.
|
Exod
|
YLT
|
16:6 |
And Moses saith--Aaron also--unto all the sons of Israel, `Evening--and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
|
Exod
|
ACV
|
16:6 |
And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening, then ye shall know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt,
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:6 |
Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR vos tirou da terra do Egito:
|
Exod
|
Mg1865
|
16:6 |
Ary hoy Mosesy sy Arona tamin’ ny Zanak’ Isiraely rehetra: Anio hariva dia ho fantatrareo fa Jehovah no nitondra anareo nivoaka avy tany amin’ ny tany Egypta;
|
Exod
|
FinPR
|
16:6 |
Ja Mooses ja Aaron sanoivat kaikille israelilaisille: "Tänä iltana te tulette tietämään, että Herra on vienyt teidät pois Egyptin maasta,
|
Exod
|
FinRK
|
16:6 |
Mooses ja Aaron sanoivat kaikille israelilaisille: ”Illalla te tulette tietämään, että Herra toi teidät pois Egyptin maasta,
|
Exod
|
ChiSB
|
16:6 |
梅瑟和亞郎對全以色列子民說:「今晚你們要知道,是上主領你們出了埃及國;
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:6 |
ϫⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:6 |
Մովսէսն ու Ահարոնը ասացին իսրայէլացի ամբողջ ժողովրդին. «Երեկոյեան կ՚իմանաք, որ Տէրն է ձեզ հանել Եգիպտացիների երկրից,
|
Exod
|
ChiUns
|
16:6 |
摩西、亚伦对以色列众人说:「到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。
|
Exod
|
BulVeren
|
16:6 |
И Мойсей и Аарон казаха на всичките израилеви синове: Довечера ще познаете, че ГОСПОД ви е извел от египетската земя.
|
Exod
|
AraSVD
|
16:6 |
فَقَالَ مُوسَى وَهَارُونُ لِجَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: «فِي ٱلْمَسَاءِ تَعْلَمُونَ أَنَّ ٱلرَّبَّ أَخْرَجَكُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
16:6 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
16:6 |
Kaj Moseo kaj Aaron diris al ĉiuj Izraelidoj: Vespere vi sciiĝos, ke la Eternulo elkondukis vin el la lando Egipta.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:6 |
โมเสสกับอาโรนจึงบอกชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า “ในเวลาเย็นท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่าพระเยโฮวาห์เป็นผู้ทรงนำพวกท่านออกจากประเทศอียิปต์
|
Exod
|
SPMT
|
16:6 |
ויאמר משה ואהרן אל כל בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים
|
Exod
|
OSHB
|
16:6 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
16:6 |
မောရှေနှင့် အာရုန်တို့ကလည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှ နှုတ်ဆောင်တော်မူ သည်ဟု ယနေ့ ညဦးယံ၌ သင်တို့ သိကြလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:6 |
پس موسی و هارون به تمام مردم اسرائیل گفتند: «شما امشب خواهید دانست کسیکه شما را از سرزمین مصر، بیرون آورده است، خداوند است.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:6 |
Mūsā aur Hārūn ne Isrāīliyoṅ se kahā, “Āj shām ko tum jān loge ki Rab hī tumheṅ Misr se nikāl lāyā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
16:6 |
Och Mose och Aron sade till alla Israels barn: ”I kväll kommer ni att förstå att det är Herren som har fört er ut ur Egyptens land,
|
Exod
|
GerSch
|
16:6 |
Da sprachen Mose und Aaron zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr erfahren, daß euch der HERR aus Ägypten geführt hat,
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:6 |
At sinabi ni Moises at ni Aaron sa lahat ng mga anak ni Israel, Sa kinahapunan, ay inyong malalaman, na ang Panginoon ay siyang naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:6 |
Mooses ja Aaron sanoivat kaikille israelilaisille: "Tänä iltana te tulette tietämään, että Herra on vienyt teidät pois Egyptin maasta.
|
Exod
|
Dari
|
16:6 |
پس موسی و هارون به تمام مردم اسرائیل گفتند: «امشب به شما ثابت می شود که این خداوند بود که شما را از سرزمین مصر بیرون آورده است.
|
Exod
|
SomKQA
|
16:6 |
Markaasaa Muuse iyo Haaruun waxay reer binu Israa'iil oo dhan ku yidhaahdeen, Makhribka baad ogaan doontaan inuu Rabbigu idinka soo bixiyey dalkii Masar,
|
Exod
|
NorSMB
|
16:6 |
So sagde Moses og Aron til alt Israels-folket: «I kveld skal de koma til å sanna at det er Herren som hev ført dykk ut or Egyptarlandet;
|
Exod
|
Alb
|
16:6 |
Atëherë Moisiu dhe Aaroni u thanë gjithë bijve të Izraelit: "Në mbrëmje do të mësoni që Zoti është ai që ju nxori nga vendi i Egjiptit;
|
Exod
|
UyCyr
|
16:6 |
Шуңа Муса билән Һарун исраилларға: — Бүгүн кечә силәрни Мисирдин елип чиққучиниң Пәрвәрдигар екәнлигини билисиләр.
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:6 |
모세와 아론이 이스라엘의 모든 자손에게 이르되, 저녁때에는 너희가 주께서 너희를 이집트 땅에서 데리고 나오셨음을 알 것이요,
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:6 |
И рече Мојсије и Арон свијем синовима Израиљевијем: довече ћете познати да вас је Господ извео из земље Мисирске;
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:6 |
And Moises and Aaron seiden to alle the sones of Israel, At euentid ye schulen wite that the Lord ledde you out of the lond of Egipt;
|
Exod
|
Mal1910
|
16:6 |
മോശെയും അഹരോനും യിസ്രായേൽമക്കളോടു ഒക്കെയും: നിങ്ങളെ മിസ്രയീംദേശത്തുനിന്നു കൊണ്ടുവന്നതു യഹോവ തന്നേ എന്നു ഇന്നു വൈകുന്നേരം നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Exod
|
KorRV
|
16:6 |
모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요
|
Exod
|
Azeri
|
16:6 |
موسا و هارون بوتون ائسرايئللیلره ددئلر: "آخشام بئلهجکسئنئز کي، سئزي مئصئر اؤلکهسئندن چيخاردان ربدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:6 |
Mose och Aaron sade till Israels barn: Om aftonen skolen I förnimma, att HERren hafwer fört eder utur Egypti land.
|
Exod
|
KLV
|
16:6 |
Moses je Aaron ja'ta' Daq Hoch the puqpu' vo' Israel, “ Daq evening, vaj SoH DIchDaq Sov vetlh joH'a' ghajtaH qempu' SoH pa' vo' the puH vo' Egypt;
|
Exod
|
ItaDio
|
16:6 |
E Mosè ed Aaronne dissero a tutti i figliuoli d’Israele: Questa sera voi conoscerete che il Signore vi ha tratti fuori del paese di Egitto.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:6 |
И сказали Моисей и Аарон всему [обществу] сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской,
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:6 |
Рече же Моисей и Аарон ко всему сонму сынов Израилевых: в вечер (сей) увесте, яко Господь изведе вы от земли Египетския,
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:6 |
είπε δε Μωυσής και Ααρών προς πάσαν συναγωγήν υιών Ισραήλ εσπέρας γνώσεσθε ότι κύριος εξήγαγεν υμάς εκ γης Αιγύπτου
|
Exod
|
FreBBB
|
16:6 |
Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d'Israël : Ce soir vous saurez que c'est l'Eternel qui vous a fait sortir du pays d'Egypte,
|
Exod
|
LinVB
|
16:6 |
Mose na Arone balobi na ba-Israel : « Lelo na mpokwa bokoyeba ’te Yawe moto abimisaki bino o mokili mwa Ezipeti,
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:6 |
És mondta Mózes meg Áron Izrael minden fiainak: Este majd megtudjátok, hogy az Örökkévaló vezetett ki benneteket Egyiptom országából;
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:6 |
摩西亞倫語以色列人曰、至夕必知導爾出埃及者、乃耶和華、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:6 |
Vậy Môi-se và A-rôn nói với toàn dân Y-sơ-ra-ên: Chiều nay, anh chị em sẽ nhận biết rằng chính CHÚA đã đem anh chị em ra khỏi Ai-cập.
|
Exod
|
LXX
|
16:6 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς καὶ Ααρων πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου
|
Exod
|
CebPinad
|
16:6 |
Ug miingon si Moises ug si Aaron sa tanan nga mga anak sa Israel: Sa pagkagabii, nan manghibalo kamo nga si Jehova ang mikuha kaninyo gikan sa yuta sa Egipto;
|
Exod
|
RomCor
|
16:6 |
Moise şi Aaron au zis tuturor copiilor lui Israel: „Astă-seară, veţi înţelege că Domnul este Acela, care v-a scos din ţara Egiptului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:6 |
Moses oh Aaron eri padahkihong mehn Israel ko koaros, “Soutik wet kumwail pahn ese me KAUN-O, iei ih me ketin kahluwaikumwaildo sang Isip,
|
Exod
|
HunUj
|
16:6 |
Ekkor azt mondta Mózes és Áron Izráel fiainak: Ma este megtudjátok, hogy az Úr hozott ki benneteket Egyiptom országából.
|
Exod
|
GerZurch
|
16:6 |
Nun sprachen Mose und Aaron zu allen Israeliten: Am Abend werdet ihr erkennen, dass es der Herr war, der euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat,
|
Exod
|
GerTafel
|
16:6 |
Und Mose und Aharon sprachen zu allen Söhnen Israels: Wenn es Abend wird, sollt ihr wissen, daß es Jehovah ist, Der euch aus Ägyptenland ausgeführt hat.
|
Exod
|
RusMakar
|
16:6 |
И сказали Моисей и Ааронъ всјмъ сынамъ Израилевымъ: вечеромъ узнаете, что Іегова вывелъ васъ изъ земли Египетской.
|
Exod
|
PorAR
|
16:6 |
Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:6 |
Toen zeiden Mozes en Aäron tot al de kinderen Israëls: Aan den avond, dan zult gij weten, dat u de Heere uit Egypteland uitgeleid heeft;
|
Exod
|
FarOPV
|
16:6 |
و موسی و هارون به همه بنیاسرائیل گفتند: «شامگاهان خواهیددانست که خداوند شما را از زمین مصر بیرون آورده است.
|
Exod
|
Ndebele
|
16:6 |
UMozisi loAroni basebesithi kubo bonke abantwana bakoIsrayeli: Kusihlwa, khona lizakwazi ukuthi iNkosi ilikhuphile elizweni leGibhithe;
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:6 |
Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR vos tirou da terra do Egito:
|
Exod
|
Norsk
|
16:6 |
Og Moses og Aron sa til alle Israels barn: Iaften skal I kjenne at det er Herren som har ført eder ut av Egyptens land,
|
Exod
|
SloChras
|
16:6 |
In Mojzes in Aron sporočita vsem sinovom Izraelovim: Zvečer spoznate, da vas je Gospod peljal iz dežele Egiptovske,
|
Exod
|
Northern
|
16:6 |
Musa və Harun bütün İsrail övladlarına dedilər: «Axşam biləcəksiniz ki, sizi Misir ölkəsindən çıxaran Rəbdir.
|
Exod
|
GerElb19
|
16:6 |
Und Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend, da werdet ihr erkennen, daß Jehova euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat;
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:6 |
Tad Mozus un Ārons sacīja uz visiem Israēla bērniem: šovakar jums būs atzīt, ka Tas Kungs jūs ir izvedis no Ēģiptes zemes.
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:6 |
Então disse Moysés, e Aarão a todos os filhos d'Israel: A tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egypto,
|
Exod
|
ChiUn
|
16:6 |
摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:6 |
Mose och Aaron sade till Israels barn: Om aftonen skolen I förnimma, att Herren hafver fört eder utur Egypti land.
|
Exod
|
SPVar
|
16:6 |
ויאמר משה ואהרן אל כל בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים
|
Exod
|
FreKhan
|
16:6 |
Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël: "Ce soir, vous reconnaîtrez que c’est l’Éternel qui vous a fait sortir du pays d’Égypte
|
Exod
|
FrePGR
|
16:6 |
Et Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël : Ce soir vous comprendrez que c'est l'Éternel qui vous a fait sortir du pays d'Egypte.
|
Exod
|
PorCap
|
16:6 |
Moisés e Aarão disseram a todos os filhos de Israel: «Ao cair da tarde reconhecereis que foi o Senhor que vos fez sair da terra do Egito,
|
Exod
|
JapKougo
|
16:6 |
モーセとアロンは、イスラエルのすべての人々に言った、「夕暮には、あなたがたは、エジプトの地からあなたがたを導き出されたのが、主であることを知るであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:6 |
Da sprachen Mose und Aaron zu allen Israeliten: Am Abend werdet ihr einsehen, daß Jahwe euch aus Ägypten weggeführt hat.
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:6 |
Dijeron, pues, Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: “Esta tarde conoceréis que Yahvé es quien os ha sacado del país de Egipto;
|
Exod
|
Kapingam
|
16:6 |
Moses mo Aaron ga-helekai gi digau Israel, “Hiahi-nei gei goodou ga-iloo bolo ma go Dimaadua dela ne-dagi-mai goodou gi-daha mo Egypt.
|
Exod
|
WLC
|
16:6 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:6 |
Tada Mozė ir Aaronas tarė visiems izraelitams: „Šį vakarą žinosite, kad Viešpats jus išvedė iš Egipto.
|
Exod
|
Bela
|
16:6 |
І сказалі Майсей і Аарон усяму супольству сыноў Ізраілевых: увечары даведаецеся вы, што Гасподзь вывеў вас зь зямлі Егіпецкай,
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:6 |
Mose und Aaron sprachen zu alien Kindern Israel: Am Abend sollt ihr inne werden, daß euch der HERR aus Agyptenland gefuhret bat,
|
Exod
|
FinPR92
|
16:6 |
Mooses ja Aaron sanoivat israelilaisille: "Tänä iltana te ymmärrätte, että juuri Herra toi teidät pois Egyptistä,
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:6 |
Entonces dijo Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto:
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:6 |
Nu spraken Moses en Aäron tot al de Israëlieten: Hedenavond zult ge weten, dat Jahweh u uit Egypte heeft geleid,
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:6 |
Mose und Aaron sagten zu allen Israeliten: "Heute Abend werdet ihr erfahren, dass Jahwe es war, der euch aus Ägypten herausgeführt hat.
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:6 |
موسیٰ اور ہارون نے اسرائیلیوں سے کہا، ”آج شام کو تم جان لو گے کہ رب ہی تمہیں مصر سے نکال لایا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
16:6 |
فَقَالَ مُوسَى وَهَرُونُ لِجَمِيعِ بَنِي إِسْرَائِيلَ: «فِي الْمَسَاءِ تَعْلَمُونَ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الَّذِي أَخْرَجَكُمْ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:6 |
摩西和亚伦对以色列众人说:“今晚你们必定知道是耶和华把你们从埃及地领出来。
|
Exod
|
ItaRive
|
16:6 |
E Mosè ed Aaronne dissero a tutti i figliuoli d’Israele: "Questa sera voi conoscerete che l’Eterno è quegli che vi ha tratto fuori dal paese d’Egitto;
|
Exod
|
Afr1953
|
16:6 |
Toe sê Moses en Aäron aan al die kinders van Israel: Vanaand, dan sal julle weet dat die HERE julle uit Egipteland uitgelei het.
|
Exod
|
RusSynod
|
16:6 |
И сказали Моисей и Аарон всему обществу сынов Израилевых: «Вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли египетской,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:6 |
मूसा और हारून ने इसराईलियों से कहा, “आज शाम को तुम जान लोगे कि रब ही तुम्हें मिसर से निकाल लाया है।
|
Exod
|
TurNTB
|
16:6 |
Musa'yla Harun İsrailliler'e, “Bu akşam sizi Mısır'dan RAB'bin çıkardığını bileceksiniz” dediler,
|
Exod
|
DutSVV
|
16:6 |
Toen zeiden Mozes en Aaron tot al de kinderen Israels: Aan den avond, dan zult gij weten, dat u de HEERE uit Egypteland uitgeleid heeft;
|
Exod
|
HunKNB
|
16:6 |
Azt mondta erre Mózes és Áron Izrael valamennyi fiának: »Estére megtudjátok, hogy az Úr hozott ki titeket Egyiptom földjéről,
|
Exod
|
Maori
|
16:6 |
Na ka mea a Mohi raua ko Arona ki nga tama katoa a Iharaira, Ka ahiahi, na, ka mohio koutou na Ihowa koutou i arahi mai i te whenua o Ihipa;
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:6 |
Manjari amissala si Musa maka si Harun ma kamemon bangsa Isra'il. “Abay kohap ilu,” yuk sigā, “kamattanan kam in Tuhanbi si Yawe bay amowa ka'am paluwas min lahat Misil.
|
Exod
|
HunKar
|
16:6 |
És monda Mózes és Áron Izráel minden fiainak: Estve megtudjátok, hogy az Úr hozott ki titeket Égyiptom földéről;
|
Exod
|
Viet
|
16:6 |
Môi-se và A-rôn bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chiều nay các ngươi sẽ nhận biết rằng ấy là Ðức Giê-hô-va đã rút các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô,
|
Exod
|
Kekchi
|
16:6 |
Queˈchakˈoc laj Moisés ut laj Aarón, ut queˈxye reheb chixjunileb laj Israel: —Anakcuan saˈ li ecuu aˈin, la̱ex te̱nau nak li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li qui-isin chak e̱re saˈ li tenamit Egipto.
|
Exod
|
SP
|
16:6 |
ויאמר משה ואהרן אל כל בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים
|
Exod
|
Swe1917
|
16:6 |
Och Mose och Aron sade till alla Israels barn: »I afton skolen I förnimma att det är HERREN som har fört eder ut ur Egyptens land,
|
Exod
|
CroSaric
|
16:6 |
Onda Mojsije i Aron progovore svim Izraelcima: "Večeras ćete poznati da vas je Jahve izveo iz zemlje egipatske,
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Ông Mô-sê và ông A-ha-ron nói với toàn thể con cái Ít-ra-en : Chiều nay, anh em sẽ biết là chính ĐỨC CHÚA đã đưa anh em ra khỏi đất Ai-cập ;
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:6 |
Moïse donc et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : ce soir vous saurez que l’Eternel vous a tirés du pays d’Egypte.
|
Exod
|
FreLXX
|
16:6 |
Et Moïse et Aaron dirent à toute la synagogue des fils d'Israël : Ce soir vous reconnaîtrez que c'est le Seigneur qui vous a tirés de la terre d'Égypte.
|
Exod
|
Aleppo
|
16:6 |
ויאמר משה ואהרן אל כל בני ישראל ערב—וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים
|
Exod
|
MapM
|
16:6 |
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כׇּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהֹוָ֛ה הוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:6 |
ויאמר משה ואהרן אל כל בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:6 |
Содан Мұса мен Һарон бүкіл Исраил халқына былай деді: «Сендер бүгін кешке өздеріңді Мысырдан алып шыққан Жаратқан Ие екенін біліп мойындап,
|
Exod
|
FreJND
|
16:6 |
Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d’Israël : Au soir vous saurez que l’Éternel vous a fait sortir du pays d’Égypte ;
|
Exod
|
GerGruen
|
16:6 |
Da sprachen Moses und Aaron zu allen Israeliten: "Am Abend erkennt ihr, daß der Herr euch aus Ägypterland geführt hat.
|
Exod
|
SloKJV
|
16:6 |
Mojzes in Aron sta vsem Izraelovim otrokom rekla: „Zvečer, takrat boste vedeli, da vas je Gospod izpeljal iz egiptovske dežele
|
Exod
|
Haitian
|
16:6 |
Moyiz ak Arawon di tout moun pèp Izrayèl yo: -Aswè a n'a konnen se Seyè a ki te fè nou pati kite peyi Lejip.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:6 |
Moses ja Aaron sanoivat kaikille Israelin lapsille: ehtoona pitää teidän tietämän Herran johdattaneen teidät Egyptin maalta.
|
Exod
|
Geez
|
16:6 |
ወይቤሉ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ ለኵሉ ፡ ሕዝበ ፡ እስራኤል ፡ እምሰርክ ፡ ታአምሩ ፡ ከመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አውፅአክሙ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:6 |
Entonces dijo Moisés y Aarón á todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto:
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:6 |
Felly dyma Moses ac Aaron yn dweud wrth bobl Israel, “Erbyn gyda'r nos heno, byddwch chi'n gwybod mai'r ARGLWYDD sydd wedi dod â chi allan o wlad yr Aifft.
|
Exod
|
GerMenge
|
16:6 |
Da sagten Mose und Aaron zu allen Israeliten: »Heute abend werdet ihr erkennen, daß der HERR es gewesen ist, der euch aus Ägypten weggeführt hat;
|
Exod
|
GreVamva
|
16:6 |
Και είπον ο Μωϋσής και ο Ααρών προς πάντας τους υιούς Ισραήλ, Το εσπέρας θέλετε γνωρίσει ότι ο Κύριος εξήγαγεν υμάς εκ γης Αιγύπτου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:6 |
І сказали Мойсей та Аарон до всіх Ізраїлевих синів: „Настане вечір — і ви довідаєтеся, що Господь вивів вас із єгипетського кра́ю.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:6 |
И рече Мојсије и Арон свим синовима Израиљевим: Довече ћете познати да вас је Господ извео из земље мисирске;
|
Exod
|
FreCramp
|
16:6 |
Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël : " Ce soir, vous reconnaîtrez que c'est Yahweh qui vous a fait sortir du pays d'Egypte ;
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:6 |
Mojżesz i Aaron mówili do wszystkich synów Izraela: Wieczorem poznacie, że Pan wyprowadził was z ziemi Egiptu;
|
Exod
|
FreSegon
|
16:6 |
Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: Ce soir, vous comprendrez que c'est l'Éternel qui vous a fait sortir du pays d'Égypte.
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:6 |
Entonces dijo Moisés y Aarón á todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto:
|
Exod
|
HunRUF
|
16:6 |
Mózes és Áron ekkor azt mondta Izráel fiainak: Ma este megtudjátok, hogy az Úr hozott ki benneteket Egyiptom országából.
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:6 |
Og Moses og Aron sagde til alle Israeliterne: »I Aften skal I kende, at det er HERREN, som har ført eder ud af Ægypten,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:6 |
Na Moses na Eron i tok long olgeta bilong ol pikinini bilong Isrel, Long apinun tru, long dispela taim bai yupela i save long BIKPELA i bin bringim yupela i kamaut long graun bilong Isip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:6 |
Og Mose og Aron sagde til alle Israels Børn: I Aften skulle I kende, at Herren har udført eder af Ægyptens Land;
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:6 |
Alors Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël : Vous saurez ce soir que c’est le Seigneur qui vous a tirés de l’Egypte.
|
Exod
|
PolGdans
|
16:6 |
I mówił Mojżesz i Aaron do wszystkich synów Izraelskich: W wieczór poznacie, iż Pan wywiódł was z ziemi Egipskiej;
|
Exod
|
JapBungo
|
16:6 |
モーセとアロン、イスラエルの全の子孫に言けるは夕にいたらば汝等はヱホバが汝らをエジプトの地より導きいだしたまひしなるを知にいたらん
|
Exod
|
GerElb18
|
16:6 |
Und Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend, da werdet ihr erkennen, daß Jehova euch aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat;
|