Exod
|
RWebster
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
NHEBJE
|
16:7 |
and in the morning, then you shall see the glory of Jehovah; because he hears your murmurings against Jehovah. Who are we, that you murmur against us?"
|
Exod
|
SPE
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
ABP
|
16:7 |
And in the morning you will see the glory of the lord, in the hearing of your grumbling against God. And we, what are we that you complain against us?
|
Exod
|
NHEBME
|
16:7 |
and in the morning, then you shall see the glory of the Lord; because he hears your murmurings against the Lord. Who are we, that you murmur against us?"
|
Exod
|
Rotherha
|
16:7 |
and, in the morning, then shall ye see the glory of Yahweh, in that he hath heard your murmurings against Yahweh,—what then are, we, that ye should murmur against, us?
|
Exod
|
LEB
|
16:7 |
and in the morning, you will see the glory of Yahweh, ⌞for he hears⌟ your grumblings against Yahweh, and what are we that you grumble against us?”
|
Exod
|
RNKJV
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of יהוה; for that he heareth your murmurings against יהוה: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
Jubilee2
|
16:7 |
And in the morning ye shall see the glory of the LORD; for he has heard your murmurings against the LORD; and what [are] we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
Webster
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: And what [are] we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
Darby
|
16:7 |
and in the morning, then shall ye see the glory of Jehovah; for he has heard your murmurings against Jehovah; — and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
ASV
|
16:7 |
and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
LITV
|
16:7 |
and in the morning you shall see the glory of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah. And we, what are we that you murmur against us?
|
Exod
|
Geneva15
|
16:7 |
And in the morning ye shall see the glorie of the Lord: for he hath heard your grudgings against the Lord: and what are we that ye haue murmured against vs?
|
Exod
|
CPDV
|
16:7 |
And in the morning, you will see the glory of the Lord. For he has heard your murmuring against the Lord. But as for us, truly what are we, that you would whisper against us?”
|
Exod
|
BBE
|
16:7 |
And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us?
|
Exod
|
DRC
|
16:7 |
And in the morning you shall see the glory of the Lord: for he hath heard your murmuring against the Lord: but as for us, what are we, that you mutter against us?
|
Exod
|
GodsWord
|
16:7 |
In the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard you complaining about him. Why are you complaining about us?"
|
Exod
|
JPS
|
16:7 |
and in the morning, then ye shall see the glory of HaShem; for that He hath heard your murmurings against HaShem; and what are we, that ye murmur against us?'
|
Exod
|
KJVPCE
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of the Lord; for that he heareth your murmurings against the Lord: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
NETfree
|
16:7 |
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. As for us, what are we, that you should murmur against us?"
|
Exod
|
AB
|
16:7 |
and in the morning you shall see the glory of the Lord, inasmuch as He hears your murmuring against God; and who are we, that you continue to murmur against us?
|
Exod
|
AFV2020
|
16:7 |
And at sunrise, you shall see the glory of the LORD, for He hears your murmurings against the LORD. And what are we that you murmur against us?"
|
Exod
|
NHEB
|
16:7 |
and in the morning, then you shall see the glory of the Lord; because he hears your murmurings against the Lord. Who are we, that you murmur against us?"
|
Exod
|
NETtext
|
16:7 |
and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your murmurings against the LORD. As for us, what are we, that you should murmur against us?"
|
Exod
|
UKJV
|
16:7 |
And in the morning, then all of you shall see the glory of the LORD; for that he hears your murmurings against the LORD: and what are we, that all of you murmur against us?
|
Exod
|
KJV
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of the Lord; for that he heareth your murmurings against the Lord: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
KJVA
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of the Lord; for that he heareth your murmurings against the Lord: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
AKJV
|
16:7 |
And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for that he hears your murmurings against the LORD: and what are we, that you murmur against us?
|
Exod
|
RLT
|
16:7 |
And in the morning, then ye shall see the glory of Yhwh; for that he heareth your murmurings against Yhwh: and what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
MKJV
|
16:7 |
And in the morning, then you shall see the glory of the LORD. For He hears your murmurings against the LORD. And what are we, that you murmur against us?
|
Exod
|
YLT
|
16:7 |
and morning--and ye have seen the honour of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah, and what are we, that ye murmur against us?'
|
Exod
|
ACV
|
16:7 |
and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah, for he hears your murmurings against Jehovah. And what are we, that ye murmur against us?
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:7 |
E à próxima manhã vereis a glória do SENHOR; porque ele ouviu as vossas murmurações contra o SENHOR; pois quem somos nós, para que vós murmureis contra nós?
|
Exod
|
Mg1865
|
16:7 |
ary rahampitso maraina dia ho hitanareo ny voninahitr’ i Jehovah, fa efa reny ny fimonomononanareo tamin’ i Jehovah; fa izahay moa no inona, no imonomononanareo?
|
Exod
|
FinPR
|
16:7 |
ja huomenaamuna te tulette näkemään Herran kunnian, koska Herra on kuullut teidän napinanne häntä vastaan. Sillä mitä olemme me, että te meitä vastaan napisette?"
|
Exod
|
FinRK
|
16:7 |
ja aamulla te näette Herran kirkkauden. Herra on kuullut teidän napinanne häntä vastaan. Mitä me olemme, että te meitä vastaan napisette?”
|
Exod
|
ChiSB
|
16:7 |
明早你們要看見上主的榮耀,因為你們抱怨上主的話,他已聽見了。我們算什麼﹖你們竟抱怨我們! 」
|
Exod
|
CopSahBi
|
16:7 |
ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲉⲣⲟⲛ
|
Exod
|
ArmEaste
|
16:7 |
իսկ առաւօտեան ականատես կը լինէք Տիրոջ փառքին, որովհետեւ նա լսել է Աստծու հանդէպ ձեր տրտունջը: Մենք ովքե՞ր ենք, որ տրտնջում էք մեր դէմ»:
|
Exod
|
ChiUns
|
16:7 |
早晨,你们要看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们向他所发的怨言了。我们算甚么,你们竟向我们发怨言呢?」
|
Exod
|
BulVeren
|
16:7 |
А на сутринта ще видите ГОСПОДНАТА слава, понеже Той чу роптанията ви против ГОСПОДА – защото какво сме ние, че да роптаете против нас?
|
Exod
|
AraSVD
|
16:7 |
وَفِي ٱلصَّبَاحِ تَرَوْنَ مَجْدَ ٱلرَّبِّ لِٱسْتِمَاعِهِ تَذَمُّرَكُمْ عَلَى ٱلرَّبِّ. وَأَمَّا نَحْنُ فَمَاذَا حَتَّى تَتَذَمَّرُوا عَلَيْنَا؟».
|
Exod
|
SPDSS
|
16:7 |
. . . . . . . . . . . . . תלינו .
|
Exod
|
Esperant
|
16:7 |
Kaj matene vi vidos la gloron de la Eternulo; ĉar Li aŭdis vian murmuradon kontraŭ la Eternulo. Sed kio estas ni, ke vi murmuras kontraŭ ni?
|
Exod
|
ThaiKJV
|
16:7 |
ในเวลาเช้าพวกท่านจะได้เห็นสง่าราศีแห่งพระเยโฮวาห์ เพราะคำบ่นต่อว่าของพวกท่านต่อพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสดับแล้ว เราทั้งสองเป็นผู้ใดเล่า พวกท่านจึงมาบ่นต่อว่าเรา”
|
Exod
|
SPMT
|
16:7 |
ובקר וראיתם את כבוד יהוה בשמעו את תלנתיכם על יהוה ונחנו מה כי תלונו עלינו
|
Exod
|
OSHB
|
16:7 |
וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תלונו עָלֵֽינוּ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
16:7 |
နံနက်ယံ၌လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ကို မြင်ရကြလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားကို အပြစ်တင်လျက် မြည်တမ်းကြသောအသံကိုကြားတော်မူပြီ။ ငါတို့ကို အပြစ်တင်လျက် မြည်တမ်းစေခြင်းငှာ၊ ငါတို့သည် အဘယ်သို့သော သူဖြစ်သနည်းဟု ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့အား ဆိုလေ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
16:7 |
هنگام صبح جلال خداوند را خواهید دید. خداوند شکایتهای شما را که برضد او کردهاید، شنیده است. زیرا ما چه کسی هستیم که شما از ما شکایت کنید؟»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
16:7 |
Aur kal subah tum Rab kā jalāl dekhoge. Us ne tumhārī shikāyateṅ sun lī haiṅ, kyoṅki asal meṅ tum hamāre ḳhilāf nahīṅ balki Rab ke ḳhilāf buṛbuṛā rahe ho.
|
Exod
|
SweFolk
|
16:7 |
och i morgon ska ni se Herrens härlighet. Herren har hört hur ni klagar mot honom. Vilka är vi, att ni skulle klaga mot oss?”
|
Exod
|
GerSch
|
16:7 |
und am Morgen werdet ihr des HERRN Herrlichkeit sehen, denn er hat euer Murren wider den HERRN gehört. Aber was sind wir, daß ihr wider uns murret?
|
Exod
|
TagAngBi
|
16:7 |
At sa kinaumagahan, ay inyo ngang makikita ang kaluwalhatian ng Panginoon; sapagka't kaniyang naririnig ang inyong mga pagupasala laban sa Panginoon: at ano kami, na inyo kaming inuupasala?
|
Exod
|
FinSTLK2
|
16:7 |
Aamulla näette Herran kunnian, koska Herra on kuullut napinanne häntä vastaan. Sillä mitä me olemme, että te meitä vastaan niskoittelette?"
|
Exod
|
Dari
|
16:7 |
فردا صبح حضور پُر جلال خداوند را خواهید دید. خداوند شکایات شما را که از او کرده اید، شنیده است. زیرا در واقع شما از خداوند شکایت کرده اید نه از ما. ما کیستیم که از ما گله و شکایت می کنید؟»
|
Exod
|
SomKQA
|
16:7 |
oo subaxdana waxaad arki doontaan ammaantii Rabbiga, waayo, wuu maqlayaa gunuuskiinna aad Rabbiga u gunuusaysaan. Oo annagu maxaannu nahay oo aad noogu gunuusaysaan?
|
Exod
|
NorSMB
|
16:7 |
og i morgon tidleg skal de få sjå kor stor Herren er; for han hev høyrt korleis de mukkar imot honom - kva er vel me? kann det vera verdt å mukka mot oss?
|
Exod
|
Alb
|
16:7 |
dhe në mëngjes keni për të parë lavdinë e Zotit, sepse ai i ka dëgjuar murmuritjet tuaja kundër Zotit; por ne çfarë jemi që murmurisni kundër nesh?".
|
Exod
|
UyCyr
|
16:7 |
Әтә әтигәндә Пәрвәрдигарниң улуқлуғини көрисиләр. Рәнҗигәнлигиңлар Униң қулиғиға йәтти. Силәрниң наразилиғиңлар Униңға қаритилғандур. Бизгә қарши наразилиқ билдүргидәк биз ким едуқ?
|
Exod
|
KorHKJV
|
16:7 |
아침에는 너희가 주의 영광을 보리니 너희가 주께 불평하는 것을 그분께서 들으시느니라. 우리가 누구이기에 너희가 우리에게 불평하느냐?
|
Exod
|
SrKDIjek
|
16:7 |
А сјутра ћете видјети славу Господњу; јер је чуо вику вашу на Господа. Јер шта смо ми да вичете на нас?
|
Exod
|
Wycliffe
|
16:7 |
and in the morewetid ye schulen se the glorie of the Lord; for Y herde youre grutchyng ayens the Lord; sotheli what ben we, for ye grutchen ayens us?
|
Exod
|
Mal1910
|
16:7 |
പ്രഭാതകാലത്തു നിങ്ങൾ യഹോവയുടെ തേജസ്സു കാണും; യഹോവയുടെ നേരെയുള്ള നിങ്ങളുടെ പിറുപിറുപ്പു അവൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ നേരെ പിറുപിറുക്കുവാൻ ഞങ്ങൾ എന്തുള്ളു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Exod
|
KorRV
|
16:7 |
아침에는 너희가 여호와의 영광을 보리니 이는 여호와께서 너희가 자기를 향하여 원망함을 들으셨음이라 우리가 누구관대 너희가 우리를 대하여 원망하느냐
|
Exod
|
Azeri
|
16:7 |
سحر ربّئن عئزّتئني گؤرهجکسئنئز. چونکي رب اوندان اتدئيئنئز گئلِيلئکلري اشئتدي. بئز کئمئک کي، سئز بئزدن گئلِيلئک ادئرسئنئز؟"
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och om morgonen skolen I få se HERrans härlighet; ty han hafwer hört edor knorran emot HERran. Hwad äre wi, att I knorren emot oß?
|
Exod
|
KLV
|
16:7 |
je Daq the po, vaj SoH DIchDaq legh the batlh vo' joH'a'; because ghaH hears lIj murmurings Daq joH'a'. 'Iv 'oH maH, vetlh SoH murmur Daq maH?”
|
Exod
|
ItaDio
|
16:7 |
E domattina voi vedrete la gloria del Signore; conciossiachè egli abbia uditi i vostri mormorii contro al Signore; ma, quant’è a noi, che siamo noi, che voi mormoriate contro a noi?
|
Exod
|
RusSynod
|
16:7 |
и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа: а мы что такое, что ропщете на нас?
|
Exod
|
CSlEliza
|
16:7 |
и заутра узрите славу Господню, внегда услышати Господу роптание ваше на Бога: мы же что есмы, яко ропщете на ны?
|
Exod
|
ABPGRK
|
16:7 |
και πρωϊ όψεσθε την δόξαν κυρίου εν τω εισακούσαι τον γογγυσμόν υμών επί τω θεώ ημείς δε τι εσμέν ότι διαγογγύζετε καθ΄ ημών
|
Exod
|
FreBBB
|
16:7 |
et demain matin vous verrez la gloire de l'Eternel, car il entend vos murmures qui sont contre l'Eternel. Nous, que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ?
|
Exod
|
LinVB
|
16:7 |
mbe lobi na ntongo bokomono nkembo ya Yawe, zambi ayoki bilobaloba bya bino. Biso nde banani mpo ’te bosilika na biso ? »
|
Exod
|
HunIMIT
|
16:7 |
reggel pedig majd látjátok az Örökkévaló dicsőségét, mivelhogy meghallotta zúgolódásotokat az Örökkévaló ellen; mi pedig mik vagyunk, hogy ellenünk zúgolódtok?
|
Exod
|
ChiUnL
|
16:7 |
詰朝爾將覩耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、
|
Exod
|
VietNVB
|
16:7 |
Chiều nay anh chị em sẽ trông thấy vinh quang của CHÚA vì Ngài đã nghe tiếng phiền trách của anh chị em rồi. Chúng tôi là ai mà anh chị em phiền trách chúng tôi?
|
Exod
|
LXX
|
16:7 |
καὶ πρωὶ ὄψεσθε τὴν δόξαν κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ θεῷ ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν ὅτι διαγογγύζετε καθ’ ἡμῶν
|
Exod
|
CebPinad
|
16:7 |
Ug sa pagkabuntag, nan makakita kamo sa himaya ni Jehova; kay niana siya nagapatalinghug sa inyong mga pagbagulbol batok kang Jehova; ug, unsa ba kami, nga nanagbagulbol man kamo batok kanamo?
|
Exod
|
RomCor
|
16:7 |
Şi mâine dimineaţă, veţi vedea slava Domnului, pentru că v-a auzit cârtirile împotriva Domnului; căci ce suntem noi, ca să cârtiţi împotriva noastră?”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
16:7 |
oh nimengseng kumwail pahn kilang lingaling en KAUN-O. Pwe e ketin karongeier amwail kaulime-ei, amwail kaulime, pwe kiht, ihte at pwais, kapwaiada sapwellime kaweid kan.”
|
Exod
|
HunUj
|
16:7 |
Reggel pedig meglátjátok az Úr dicsőségét, mert meghallotta, hogy zúgolódtok az Úr ellen. Mik vagyunk mi, hogy ellenünk zúgolódtok?
|
Exod
|
GerZurch
|
16:7 |
und am Morgen werdet ihr die Herrlichkeit des Herrn sehen; denn er hat euer Murren wider den Herrn gehört. Wir aber, was sind wir, dass ihr wider uns murrt?
|
Exod
|
GerTafel
|
16:7 |
Und am Morgen sollt ihr sehen Jehovahs Herrlichkeit, daran, daß Er euer Murren gegen Jehovah gehört hat; denn wir, was sind wir, daß ihr wider uns murret?
|
Exod
|
RusMakar
|
16:7 |
И утромъ увидите славу Іеговы, ибо слышалъ Онъ ропотъ вашъ на Іегову, а мы что значимъ, что вы на насъ ропщете?
|
Exod
|
PorAR
|
16:7 |
e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
|
Exod
|
DutSVVA
|
16:7 |
En morgen, dan zult gij des Heeren heerlijkheid zien, dewijl Hij uw murmureringen tegen den Heere gehoord heeft; want wat zijn wij, dat gij tegen ons murmureert ?
|
Exod
|
FarOPV
|
16:7 |
و بامدادان جلال خداوند راخواهید دید، زیرا که او شکایتی را که بر خداوندکردهاید شنیده است، و ما چیستیم که بر ماشکایت میکنید؟»
|
Exod
|
Ndebele
|
16:7 |
njalo kusisa, khona lizabona inkazimulo yeNkosi, ngoba izwile ukukhonona kwenu limelene leNkosi. Thina-ke siyini ukuthi lisikhononele?
|
Exod
|
PorBLivr
|
16:7 |
E à próxima manhã vereis a glória do SENHOR; porque ele ouviu as vossas murmurações contra o SENHOR; pois quem somos nós, para que vós murmureis contra nós?
|
Exod
|
Norsk
|
16:7 |
og imorgen skal I få se Herrens herlighet, fordi han har hørt hvorledes I knurrer mot ham; for hvad er vi, at I knurrer mot oss?
|
Exod
|
SloChras
|
16:7 |
in zjutraj boste videli slavo Gospodovo, ker je on slišal mrmranje vaše zoper Gospoda, kajti kaj sva midva, da mrmrate zoper naju?
|
Exod
|
Northern
|
16:7 |
Səhər isə Rəbbin izzətini görəcəksiniz. Çünki Rəbb Onun əlindən giley-güzarınızı eşitdi. Axı biz kimik ki, siz əlimizdən giley-güzar edirsiniz?»
|
Exod
|
GerElb19
|
16:7 |
und am Morgen, da werdet ihr die Herrlichkeit Jehovas sehen, indem er euer Murren wider Jehova gehört hat; denn was sind wir, daß ihr wider uns murret!
|
Exod
|
LvGluck8
|
16:7 |
Un rīt jūs redzēsiet Tā Kunga godību, tāpēc ka Viņš dzirdējis jūsu kurnēšanu pret To Kungu: jo kas mēs esam, ka jūs pret mums kurnat?
|
Exod
|
PorAlmei
|
16:7 |
E ámandã vereis a gloria do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor: porque quem somos nós, que murmureis contra nós?
|
Exod
|
ChiUn
|
16:7 |
早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?」
|
Exod
|
SweKarlX
|
16:7 |
Och om morgonen skolen I få se Herrans härlighet; ty han hafver hört edor knorran emot Herran. Hvad äre vi, att I knorren emot oss?
|
Exod
|
SPVar
|
16:7 |
ובקר וראיתם את כבוד יהוה בשמעו את תלנתיכם על יהוה ואנחנו מה כי תלנו עלינו
|
Exod
|
FreKhan
|
16:7 |
et demain, vous serez témoins de la gloire du Seigneur, lorsqu’il fera droit à vos murmures contre lui. Mais nous, que sommes nous, pour être l’objet de vos murmures?
|
Exod
|
FrePGR
|
16:7 |
Et au matin vous verrez la gloire de l'Éternel parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel ; car que sommes-nous pour que vous murmuriez contre nous ?
|
Exod
|
PorCap
|
16:7 |
e pela manhã vereis a glória do Senhor, porque Ele terá ouvido as vossas murmurações contra o Senhor. Nós, porém, o que somos para que murmureis contra nós?»
|
Exod
|
JapKougo
|
16:7 |
また、朝には、あなたがたは主の栄光を見るであろう。主はあなたがたが主にむかってつぶやくのを聞かれたからである。あなたがたは、いったいわれわれを何者として、われわれにむかってつぶやくのか」。
|
Exod
|
GerTextb
|
16:7 |
Morgen früh aber werdet ihr Jahwes Majestät zu sehen bekommen; denn er hat euer Murren wider Jahwe gehört. Was sind aber wir, daß ihr wider uns murrt?
|
Exod
|
SpaPlate
|
16:7 |
y a la mañana veréis la gloria de Yahvé, ya que ha oído vuestras murmuraciones que se dirigen contra Él; porque nosotros ¿qué somos para que murmuréis contra nosotros?”
|
Exod
|
Kapingam
|
16:7 |
Hagaluada goodou gaa-mmada gi-di mogobuna madamada o Dimaadua, i Mee dela gu-longono godou tamu e-hai-baahi ang-gi de-Ia. Goodou hagalee ne-tamu gimaua, idimaa gimaua e-hai-hua nia moomee a-Maa!”
|
Exod
|
WLC
|
16:7 |
וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תלונו תַלִּ֖ינוּ עָלֵֽינוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
16:7 |
Ir rytą išvysite Viešpaties šlovę; Jis išgirdo jūsų murmėjimą prieš Jį. O kas esame mudu, kad murmate prieš mus?
|
Exod
|
Bela
|
16:7 |
і раніцай убачыце славу Гасподнюю, бо пачуў Ён нараканьні вашыя на Госпада: а мы што такое, што наракаеце на нас?
|
Exod
|
GerBoLut
|
16:7 |
und des Morgens werdet ihr des HERRN Herrlichkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehoret. Was sind wir, dafi ihr wider uns murret?
|
Exod
|
FinPR92
|
16:7 |
ja huomisaamuna saatte nähdä Herran kirkkauden voiman, sillä hän on kuullut, kun olette nurisseet häntä vastaan. Häntä vastaan te olette nurisseet, ette meitä. Mitä me muka olemme?"
|
Exod
|
SpaRV186
|
16:7 |
Y a la mañana veréis la gloria de Jehová, porque él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehová: que nosotros ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?
|
Exod
|
NlCanisi
|
16:7 |
en morgen zult ge de glorie van Jahweh aanschouwen, ofschoon Jahweh het gemor tegen Hem heeft gehoord. Want wat betekenen wij, dat gij zoudt morren tegen ons.
|
Exod
|
GerNeUe
|
16:7 |
Und morgen früh werdet ihr die Herrlichkeit Jahwes erkennen. Er hat euer Murren gehört. Denn wer sind wir schon, dass ihr gegen uns murrt!"
|
Exod
|
UrduGeo
|
16:7 |
اور کل صبح تم رب کا جلال دیکھو گے۔ اُس نے تمہاری شکایتیں سن لی ہیں، کیونکہ اصل میں تم ہمارے خلاف نہیں بلکہ رب کے خلاف بڑ بڑا رہے ہو۔
|
Exod
|
AraNAV
|
16:7 |
وَفِي الصَّبَاحِ تُعَايِنُونَ مَجْدَ الرَّبِّ، لأَنَّهُ قَدْ سَمِعَ تَذَمُّرَكُمْ عَلَيْهِ، وَلَكِنْ مَنْ نَحْنُ حَتَّى تَتَذَمَّرُوا عَلَيْنَا؟»
|
Exod
|
ChiNCVs
|
16:7 |
明早你们必定看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”
|
Exod
|
ItaRive
|
16:7 |
e domattina vedrete la gloria dell’Eterno; poich’egli ha udito le vostre mormorazioni contro l’Eterno; quanto a noi, che cosa siamo perché mormoriate contro di noi?"
|
Exod
|
Afr1953
|
16:7 |
En môre vroeg, dan sal julle die heerlikheid van die HERE sien, omdat Hy julle murmureringe teen die HERE gehoor het — want wat is ons, dat julle teen ons murmureer?
|
Exod
|
RusSynod
|
16:7 |
и утром увидите славу Господню, ибо услышал Он ропот ваш на Господа. А мы что такое, что ропщете на нас?»
|
Exod
|
UrduGeoD
|
16:7 |
और कल सुबह तुम रब का जलाल देखोगे। उसने तुम्हारी शिकायतें सुन ली हैं, क्योंकि असल में तुम हमारे ख़िलाफ़ नहीं बल्कि रब के ख़िलाफ़ बुड़बुड़ा रहे हो।
|
Exod
|
TurNTB
|
16:7 |
“Sabah da RAB'bin görkemini göreceksiniz. Çünkü RAB kendisine söylendiğinizi duydu. Biz kimiz ki, bize söyleniyorsunuz?”
|
Exod
|
DutSVV
|
16:7 |
En morgen, dan zult gij des HEEREN heerlijkheid zien, dewijl Hij uw murmureringen tegen den HEERE gehoord heeft; want wat zijn wij, dat gij tegen ons murmureert?
|
Exod
|
HunKNB
|
16:7 |
reggel pedig meglátjátok az Úr dicsőségét! Meghallotta ugyanis, hogy zúgolódtok az Úr ellen. Ugyan kik vagyunk mi, hogy ellenünk zúgolódtatok?«
|
Exod
|
Maori
|
16:7 |
A i te ata, na, ka kite koutou i te kororia o ihowa; e whakarongo mai ana hoki ia ki a koutou amuamu ki a Ihowa: tena ko maua, he aha maua, i amuamu ai koutou ki a maua?
|
Exod
|
sml_BL_2
|
16:7 |
Pagsalung subu isab maka'nda' kam sahaya si Yawe, sabab takale e'na pagdugalbi ma iya. Ngga'i ka kami ya pagdugalanbi, sabab ngga'i kami ya tag-soho'an.”
|
Exod
|
HunKar
|
16:7 |
Reggel pedig meglátjátok az Úr dicsőségét; mert meghallotta a ti zúgolódástokat az Úr ellen. De mik vagyunk mi, hogy mi ellenünk zúgolódtok?
|
Exod
|
Viet
|
16:7 |
và sáng mai sẽ thấy sự vinh quang của Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã nghe lời các ngươi oán trách Ngài rồi. Vả lại, chúng ta là ai mà các ngươi oán trách chúng ta?
|
Exod
|
Kekchi
|
16:7 |
Cuulaj ekˈela te̱ril xnimal xlokˈal li Ka̱cuaˈ Dios. Aˈan xrabi nak yo̱quex chixchˈiˈchˈiˈinquil. ¿Aniho la̱o nak yo̱quex chikacuechˈinquil?—
|
Exod
|
SP
|
16:7 |
ובקר וראיתם את כבוד יהוה בשמעו את תלנתיכם על יהוה ואנחנו מה כי תלנו עלינו
|
Exod
|
Swe1917
|
16:7 |
och i morgon skolen I se HERRENS härlighet, HERREN har nämligen hört huru I knorren mot honom. Ty vad äro vi, att I knorren mot oss?»
|
Exod
|
CroSaric
|
16:7 |
a ujutro ćete vidjeti svojim očima Jahvinu slavu, jer vas je čuo Jahve kako ste protiv njega mrmljali. Što smo mi da protiv nas mrmljate?
|
Exod
|
VieLCCMN
|
16:7 |
vào buổi sáng, anh em sẽ thấy vinh quang của ĐỨC CHÚA, vì ĐỨC CHÚA đã nghe thấy những lời anh em kêu trách Người. Còn chúng tôi, chúng tôi là gì mà anh em kêu trách chúng tôi ?
|
Exod
|
FreBDM17
|
16:7 |
Et au matin vous verrez la gloire de l’Eternel ; parce qu’il a ouï vos murmures, qui sont contre l’Eternel ; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ?
|
Exod
|
FreLXX
|
16:7 |
Et, à l'aurore, vous verrez la gloire du Seigneur, qui a entendu vos murmures contre Dieu ; car, que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous ?
|
Exod
|
Aleppo
|
16:7 |
ובקר וראיתם את כבוד יהוה בשמעו את תלנתיכם על יהוה ונחנו מה כי תלונו (תלינו) עלינו
|
Exod
|
MapM
|
16:7 |
וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּב֣וֹד יְהֹוָ֔ה בְּשׇׁמְע֥וֹ אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהֹוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י תלונו תַלִּ֖ינוּ עָלֵֽינוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
16:7 |
ובקר וראיתם את כבוד יהוה בשמעו את תלנתיכם על יהוה ונחנו מה כי תלונו עלינו׃
|
Exod
|
Kaz
|
16:7 |
әрі ертеңіне азанда Оның салтанатты ұлылығын көретін боласыңдар. Жаратқан Иеге қарсы күңкілдегендерің Оның құлағына шалынды. Себебі сендер бізге қарсы наразыланып күңкілдейтіндей біз кім едік? —
|
Exod
|
FreJND
|
16:7 |
et, au matin, vous verrez la gloire de l’Éternel, parce qu’il a entendu vos murmures contre l’Éternel ; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ?
|
Exod
|
GerGruen
|
16:7 |
Und am Morgen schaut ihr des Herrn Majestät, hat er doch euer Gemurr gegen den Herrn vernommen. Was sind wir, daß ihr gegen uns murrt?"
|
Exod
|
SloKJV
|
16:7 |
in zjutraj, potem boste videli Gospodovo slavo, kajti on posluša vaša mrmranja zoper Gospoda. Kaj pa sva midva, da mrmrate zoper naju?“
|
Exod
|
Haitian
|
16:7 |
Denmen maten, n'a wè ki kalite pouvwa Seyè a genyen. Li tande jan n'ap bougonnen sou do li. Paske mwen menm ak Arawon, kisa nou ye pou se sou nou n'ap bougonnen konsa? Se sou Bondye n'ap bougonnen.
|
Exod
|
FinBibli
|
16:7 |
Ja huomenna pitää teidän näkemän Herran kunnian; sillä hän on kuullut teidän napistuksenne Herraa vastaan. Ja mitkä me olemme, että te napisette meitä vastaan?
|
Exod
|
Geez
|
16:7 |
ወነግህ ፡ ትሬእዩ ፡ ኀይለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሰሚዖ ፡ ነጐርጓረክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወንሕነ ፡ ምንት ፡ ንሕነ ፡ ዘታንጐረጕሩ ፡ በላዕሌነ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
16:7 |
Y á la mañana veréis la gloria de Jehová; porque él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehová; que nosotros, ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?
|
Exod
|
WelBeibl
|
16:7 |
A bore yfory byddwch chi'n gweld ysblander yr ARGLWYDD. Mae e wedi'ch clywed chi'n ymosod arno. Dŷn ni'n neb. Fe ydy'r un dych chi wedi bod yn ymosod arno, nid ni.”
|
Exod
|
GerMenge
|
16:7 |
und morgen früh, da werdet ihr die Herrlichkeit des HERRN zu sehen bekommen! Denn er hat gehört, wie ihr gegen ihn gemurrt habt; wir dagegen – was sind wir, daß ihr gegen uns murren könntet?«
|
Exod
|
GreVamva
|
16:7 |
και το πρωΐ θέλετε ιδεί την δόξαν του Κυρίου, διότι ήκουσε τους γογγυσμούς σας εναντίον του Κυρίου· επειδή ημείς τι είμεθα, ώστε να γογγύζητε καθ' ημών;
|
Exod
|
UkrOgien
|
16:7 |
А настане ра́нок, то побачите славу Господню, бо Він почув ваші ре́мствування на Господа. А ми що́, що ви ре́мствуєте на нас?“
|
Exod
|
SrKDEkav
|
16:7 |
А сутра ћете видети славу Господњу; јер је чуо вику вашу на Господа. Јер шта смо ми да вичете на нас?
|
Exod
|
FreCramp
|
16:7 |
et, au matin, vous verrez la gloire de Yahweh, car il a entendu vos murmures qui sont contre Yahweh ; nous, que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous ? "
|
Exod
|
PolUGdan
|
16:7 |
A rano ujrzycie chwałę Pana, usłyszał bowiem wasze szemrania przeciw Panu. A my, czym jesteśmy, że szemrzecie przeciwko nam?
|
Exod
|
FreSegon
|
16:7 |
Et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?
|
Exod
|
SpaRV190
|
16:7 |
Y á la mañana veréis la gloria de Jehová; porque él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehová; que nosotros, ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?
|
Exod
|
HunRUF
|
16:7 |
Reggel pedig meglátjátok az Úr dicsőségét, mert meghallotta, hogy zúgolódtok az Úr ellen. Ugyan mik vagyunk mi, hogy ellenünk zúgolódtok?
|
Exod
|
DaOT1931
|
16:7 |
og i Morgen skal I skue HERRENS Herlighed, thi han har hørt eders Knurren mod HERREN; thi hvad er vel vi, at I knurrer mod os!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
16:7 |
Na long moningtaim, long dispela taim bai yupela i lukim glori bilong BIKPELA, long wanem Em i bin harim ol tok kros yupela i mekim long baksait long birua long BIKPELA. Na mitupela i wanem samting, long yupela i tok kros long baksait long birua long mitupela?
|
Exod
|
DaOT1871
|
16:7 |
og i Morgen skulle I se Herrens Herlighed, efterdi han har hørt eders Knurren imod Herren; og hvad ere vi, at I knurre mod os?
|
Exod
|
FreVulgG
|
16:7 |
Et vous verrez demain matin éclater la gloire du Seigneur, parce qu’il a entendu vos murmures contre lui. Mais nous, qui sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous ?
|
Exod
|
PolGdans
|
16:7 |
A rano oglądacie chwałę Pańską; bo usłyszał szemrania wasze przeciw Panu. A my co jesteśmy, iż szemrzecie przeciwko nam?
|
Exod
|
JapBungo
|
16:7 |
又朝にいたらば汝等ヱホバの榮光を見ん其はヱホバなんぢらがヱホバに向ひて呟くを聞たまへばなり我等を誰となして汝等は我儕に向ひて呟くや
|
Exod
|
GerElb18
|
16:7 |
und am Morgen, da werdet ihr die Herrlichkeit Jehovas sehen, indem er euer Murren wider Jehova gehört hat; denn was sind wir, daß ihr wider uns murret!
|