Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 18:11  Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly he was above them.
Exod NHEBJE 18:11  Now I know that Jehovah is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them."
Exod SPE 18:11  Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod ABP 18:11  Now I know that the lord is great above all the gods, because of of this -- that they made an attempt against them.
Exod NHEBME 18:11  Now I know that the Lord is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them."
Exod Rotherha 18:11  Now, I know, that, greater, is Yahweh than all the gods,—Even in the thing wherein they were arrogant over them.
Exod LEB 18:11  Now I know that Yahweh is greater than all the gods, ⌞even in the matter where they the Egyptians dealt arrogantly against the Israelites⌟.”
Exod RNKJV 18:11  Now I know that יהוה is greater than all elohim: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod Jubilee2 18:11  Now I know that the LORD [is] greater than all gods; for in the thing in which they dealt proudly [he prevailed] against them.
Exod Webster 18:11  Now I know that the LORD [is] greater than all gods: for in the thing in which they dealt proudly, [he was] above them.
Exod Darby 18:11  Now I know that Jehovah is greater than allgods; for in the thing in which they acted haughtily [he was] above them.
Exod ASV 18:11  Now I know that Jehovah is greater than all gods; yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
Exod LITV 18:11  Now I know that Jehovah is greater than all the gods; truly, in the way in which they were proved against them.
Exod Geneva15 18:11  Now I know that the Lord is greater then all the gods: for as they haue dealt proudly with them, so are they recompensed.
Exod CPDV 18:11  Now I know that the great Lord is above all gods. This is why they acted arrogantly against them.”
Exod BBE 18:11  Now I am certain that the Lord is greater than all gods, for he has overcome them in their pride.
Exod DRC 18:11  Now I know, that the Lord is great above all gods; because they dealt proudly against them.
Exod GodsWord 18:11  who treated Israel with contempt. Now I know that the LORD is greater than all other gods."
Exod JPS 18:11  Now I know that HaShem is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.'
Exod KJVPCE 18:11  Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod NETfree 18:11  Now I know that the LORD is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them."
Exod AB 18:11  For now I know that the Lord is great above all gods, because of this, wherein they attacked them.
Exod AFV2020 18:11  Now I know that the LORD is greater than all gods, for in this matter they dealt arrogantly against them."
Exod NHEB 18:11  Now I know that the Lord is greater than all gods because of the thing in which they dealt arrogantly against them."
Exod NETtext 18:11  Now I know that the LORD is greater than all the gods, for in the thing in which they dealt proudly against them he has destroyed them."
Exod UKJV 18:11  Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod KJV 18:11  Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod KJVA 18:11  Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod AKJV 18:11  Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod RLT 18:11  Now I know that Yhwh is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
Exod MKJV 18:11  Now I know that Jehovah is greater than all gods; for in the thing in which they were proved against them.
Exod YLT 18:11  now I have known that Jehovah is greater than all the gods, for in the thing they have acted proudly-- He is above them!'
Exod ACV 18:11  Now I know that Jehovah is greater than all gods, yea, in the thing wherein they dealt proudly against them.
Exod VulgSist 18:11  Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos.
Exod VulgCont 18:11  Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos.
Exod Vulgate 18:11  nunc cognovi quia magnus Dominus super omnes deos eo quod superbe egerint contra illos
Exod VulgHetz 18:11  Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos: eo quod superbe egerint contra illos.
Exod VulgClem 18:11  Nunc cognovi, quia magnus Dominus super omnes deos : eo quod superbe egerint contra illos.
Exod CzeBKR 18:11  Nyní jsem poznal, že větší jest Hospodin nade všecky bohy; nebo touž věcí, kterouž se vyvyšovali, on je převýšil.
Exod CzeB21 18:11  Nyní jsem poznal, že Hospodin je větší než všichni bohové – vždyť vysvobodil svůj lid z moci Egypťanů, kteří je pyšně ponižovali.“
Exod CzeCEP 18:11  Nyní jsem poznal, že Hospodin je větší než všichni bohové; odplatil jim podle toho, jak se vypínali nad Izraele.“
Exod CzeCSP 18:11  Teď vím, že Hospodin je větší nad všechny bohy, protože v tom, čím se vyvyšovali, je přemohl.
Exod PorBLivr 18:11  Agora conheço que o SENHOR é maior que todos os deuses, até naquilo em que se vangloriavam contra o povo.
Exod Mg1865 18:11  Ankehitriny dia fantatro fa lehibe Jehovah mihoatra noho ny andriamanitra rehetra, dia tamin’ izay zavatra nentin’ ny Egyptiana nirehareha tamin’ ireny.
Exod FinPR 18:11  Nyt minä tiedän, että Herra on suurempi kaikkia jumalia; sillä sentähden, että egyptiläiset ylpeilivät, on heidän näin käynyt."
Exod FinRK 18:11  Nyt minä tiedän, että Herra on kaikkia jumalia suurempi. Egyptiläisille tapahtui näin, koska he olivat röyhkeitä Israelia kohtaan.”
Exod ChiSB 18:11  現今我知道「雅威」是眾神中最大的,因為他由那些傲慢對待以色列人的埃及手中,救出這百姓。」
Exod CopSahBi 18:11  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲣⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ
Exod ArmEaste 18:11  Հիմա գիտեմ, որ Տէրն աւելի մեծ է, քան բոլոր աստուածները: Դա երեւաց, երբ եգիպտացիները բռնանում էին նրանց վրայ:
Exod ChiUns 18:11  我现今在埃及人向这百姓发狂傲的事上得知,耶和华比万神都大。」
Exod BulVeren 18:11  Сега познавам, че ГОСПОД е велик над всичките богове, защото в това, в което се възгордяха, Той беше над тях.
Exod AraSVD 18:11  ٱلْآنَ عَلِمْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ ٱلْآلِهَةِ، لِأَنَّهُ فِي ٱلشَّيْءِ ٱلَّذِي بَغَوْا بِهِ كَانَ عَلَيْهِمْ».
Exod SPDSS 18:11  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 18:11  Nun mi scias, ke la Eternulo estas pli granda ol ĉiuj dioj; ĝi estas pro tio, ke tiuj malbonintencis kontraŭ ili.
Exod ThaiKJV 18:11  บัดนี้เราทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นใหญ่กว่าพระทั้งปวง ใหญ่กว่าพระเหล่านั้นที่ได้กระทำต่อชนชาติอิสราเอลอย่างทะนง”
Exod OSHB 18:11  עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃
Exod SPMT 18:11  עתה ידעתי כי גדול יהוה מכל האלהים כי בדבר אשר זדו עליהם
Exod BurJudso 18:11  ထာဝရဘုရားသည် အခြားသောဘုရား ရှိသမျှတို့ထက် သာ၍ ကြီးမြတ်တော်မူကြောင်းကို ယခု ငါသိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ လူတို့သည် မာနထောင်လွှားသော အမှုအရာတွင်၊ ထာဝရဘုရားနိုင်တော်မူ၏ဟု ဆိုပြီးမှ၊
Exod FarTPV 18:11  حالا می‌دانم که خداوند از همهٔ خدایان بزرگتر است زیرا خداوند این کار را هنگامی انجام داد که مصریان با بنی‌اسرائیل با ظلم و ستم رفتار می‌کردند.»
Exod UrduGeoR 18:11  Ab maiṅ ne jān liyā hai ki Rab tamām mābūdoṅ se azīm hai, kyoṅki us ne yih sab kuchh un logoṅ ke sāth kiyā jinhoṅ ne apne ġhurūr meṅ Isrāīliyoṅ ke sāth burā sulūk kiyā thā.”
Exod SweFolk 18:11  Nu vet jag att Herren är större än alla gudarna. Det visade han när de handlade övermodigt mot detta folk.”
Exod GerSch 18:11  Nun weiß ich, daß der HERR größer ist als alle Götter; denn eben mit dem, womit sie Hochmut getrieben, ist er über sie gekommen!
Exod TagAngBi 18:11  Ngayo'y aking natatalastas na ang Panginoon ay lalong dakila kay sa lahat ng mga dios: oo, sa bagay na ipinagpalalo ng mga Egipcio laban sa mga Hebreo.
Exod FinSTLK2 18:11  Nyt tiedän, että Herra on suurempi kaikkia jumalia. Sillä sen tähden, että egyptiläiset ylpeilivät, heidän kävi näin."
Exod Dari 18:11  حالا می دانم که خداوند از همه خدایان بزرگتر است. زیرا او بنی اسرائیل را از ظلم و ستم مردم مصر نجات داد.»
Exod SomKQA 18:11  Oo haatan anigu waan ogahay in Rabbigu ka wada weyn yahay ilaahyada oo dhan; waayo, waxyaalihii ay kula macaamiloodeen iyagoo kibirsan aawadeed, isagaa ka sarreeyey.
Exod NorSMB 18:11  No veit eg at Herren er større enn alle gudar; for det dei tenkte å fella deim med, det gjorde han til ei fella for deim sjølve.
Exod Alb 18:11  Tani e di që Zoti është më i madhi nga tërë perënditë; po, ai ua vërtetoi atyre me sa krenari, kur vepruan me kryelartësi kundër Izraelit".
Exod UyCyr 18:11  Мән Пәрвәрдигарниң пүткүл илаһлардин улуқлуғини әнди билдим. Чүнки мисирлиқлар исраилларни шу қәдәр харлиғинида, У Өз қудритини көрсәтти, — деди.
Exod KorHKJV 18:11  이제 내가 주께서 모든 신들보다 위대하심을 아노니 그분께서는 그들이 교만하게 행한 일에서 그들 위에 계셨도다, 하고
Exod SrKDIjek 18:11  Сад видим да је Господ већи од свијех богова, јер чим се поношаху онијем их самијем надвиси.
Exod Wycliffe 18:11  now Y knowe that the Lord is greet aboue alle goddis, for `thei diden proudli ayens hem.
Exod Mal1910 18:11  യഹോവ സകലദേവന്മാരിലും വലിയവൻ എന്നു ഞാൻ ഇപ്പോൾ അറിയുന്നു. അതേ, ഇവരോടു അവർ അഹങ്കരിച്ച കാൎയ്യത്തിൽ തന്നേ.
Exod KorRV 18:11  이제 내가 알았도다 여호와는 모든 신보다 크시므로 이스라엘에게 교만히 행하는 그들을 이기셨도다 하고
Exod Azeri 18:11  ائندي بئلدئم کي، رب بوتون آللاهلاردان بؤيوکدور، چونکي اونلارين فخر اتدئکلرئندن ده اوستون اولدو."
Exod SweKarlX 18:11  Nu wet jag, att HERren är större än alle gudar; derföre att de högmodeliga emot dem handlat hafwa.
Exod KLV 18:11  DaH jIH Sov vetlh joH'a' ghaH greater than Hoch Qunpu' because vo' the Doch Daq nuq chaH dealt arrogantly Daq chaH.”
Exod ItaDio 18:11  Ora conosco che il Signore è più grande di tutti gl’iddii; conciossiachè questo sia loro avvenuto, perciocchè erano superbamente proceduti contro a loro.
Exod RusSynod 18:11  ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами.
Exod CSlEliza 18:11  ныне уведех, яко велик Господь паче всех богов, сего ради, яко налегоша на них.
Exod ABPGRK 18:11  νυν έγνων ότι μέγας κύριος παρά πάντας τους θεούς ένεκεν τούτου ότι επέθεντο αυτοίς
Exod FreBBB 18:11  Maintenant je sais que l'Eternel est plus grand que tous les dieux, car il a été grand alors que les Egyptiens se sont élevés tyranniquement contre Israël.
Exod LinVB 18:11  Sikawa nayebi ’te Yawe aleki banzambe basusu banso na bonene. »
Exod HunIMIT 18:11  Most tudom, hogy nagyobb az Örökkévaló minden isteneknél; mert amely dologgal vétkeztek, (az jött) rájuk.
Exod ChiUnL 18:11  今知耶和華較諸神爲大、卽於埃及人狂傲之事顯之也、
Exod VietNVB 18:11  Bây giờ cha biết CHÚA vĩ đại hơn tất cả các thần vì Ngài đã làm những việc này cho những người đối xử với dân Y-sơ-ra-ên cách kiêu căng.
Exod LXX 18:11  νῦν ἔγνων ὅτι μέγας κύριος παρὰ πάντας τοὺς θεούς ἕνεκεν τούτου ὅτι ἐπέθεντο αὐτοῖς
Exod CebPinad 18:11  Karon naila ko nga si Jehova labing daku kay sa tanan nga mga dios; oo, niadtong ilang pagpalabilabi batok kanila.
Exod RomCor 18:11  Cunosc acum că Domnul este mai mare decât toţi dumnezeii, căci în lucrul în care s-au purtat cu trufie, El a fost mai presus de ei.”
Exod Pohnpeia 18:11  I eseier me KAUN-O ketin lapalapasang koht koaros, pwehki eh ketin wiahda met nindokon mehn Isip kan ar wiakauwe oh mwamwahliki mehn Israel kan.”
Exod HunUj 18:11  Most már tudom, hogy nagyobb az Úr minden istennél, és azért történt mindaz velük, mert dölyfösek voltak.
Exod GerZurch 18:11  Nun weiss ich, dass der Herr grösser ist als alle Götter; denn ebendeshalb, weil die Ägypter so vermessen an ihnen handelten, hat er das Volk aus ihrer Hand errettet. (a) 2Mo 15:11
Exod GerTafel 18:11  Nun weiß ich, daß Jehovah größer ist denn alle Götter; denn es war in der Sache, in der sie sich vermaßen über sie.
Exod RusMakar 18:11  Нынј узналъ я, что Іегова великъ паче всјхъ боговъ, Въ томъ самомъ, чјмъ они превозносились надъ ними.
Exod PorAR 18:11  Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses; até naquilo em que se houveram arrogantemente contra o povo.
Exod DutSVVA 18:11  Nu weet ik, dat de Heere groter is dan alle goden; want in de zaak, waarin zij trotselijk gehandeld hebben, was Hij boven hen.
Exod FarOPV 18:11  الان دانستم که یهوه ازجمیع خدایان بزرگتر است، خصوص در همان امری که بر ایشان تکبر می‌کردند.»
Exod Ndebele 18:11  Khathesi sengisazi ukuthi iNkosi inkulu kulabo bonke onkulunkulu, ngoba endabeni abazigabisa ngayo yayiphezu kwabo.
Exod PorBLivr 18:11  Agora conheço que o SENHOR é maior que todos os deuses, até naquilo em que se vangloriavam contra o povo.
Exod Norsk 18:11  Nu vet jeg at Herren er større enn alle guder; for således viste han sig ved det hvormed egypterne viste sitt overmot mot dette folk.
Exod SloChras 18:11  Zdaj vem, da je Gospod večji od vseh bogov: zakaj ravno v tem, s čimer so prevzetovali, se je povišal nad nje.
Exod Northern 18:11  İndi bildim ki, Rəbb bütün allahlardan böyükdür, çünki onların öyündüklərindən də üstün oldu».
Exod GerElb19 18:11  Nun weiß ich, daß Jehova größer ist als alle Götter; denn in der Sache, worin sie in Übermut handelten, war er über ihnen.
Exod LvGluck8 18:11  Nu es atzīstu, ka Tas Kungs lielāks nekā visi dievi, jo tāds Viņš parādījies, kad ēģiptieši pret viņiem bija lieli.
Exod PorAlmei 18:11  Agora sei que o Senhor é maior que todos os deuses: porque na coisa, em que se ensoberbeceram, os sobrepujou.
Exod ChiUn 18:11  我現今在埃及人向這百姓發狂傲的事上得知,耶和華比萬神都大。」
Exod SweKarlX 18:11  Nu vet jag, att Herren är större än alle gudar; derföre att de högmodeliga emot dem handlat hafva.
Exod SPVar 18:11  עתה ידעתי כי גדול יהוה מכל האלהים כי בדבר אשר זדו עליהם
Exod FreKhan 18:11  Je reconnais, à cette heure, que l’Éternel est plus grand que tous les dieux, puisqu’il a été dans cette circonstance où l’on avait agi tyranniquement à leur égard."
Exod FrePGR 18:11  Maintenant je reconnais que l'Éternel est plus grand que tous les dieux, et qu'il l'a été par le moyen même que l'orgueil des Égyptiens avait employé contre eux.
Exod PorCap 18:11  *Agora reconheço que o Senhor é maior que todos os deuses, pelo modo como eram arrogantes contra eles.»
Exod JapKougo 18:11  今こそわたしは知った。実に彼らはイスラエルびとにむかって高慢にふるまったが、主はあらゆる神々にまさって大いにいますことを」。
Exod GerTextb 18:11  Nun erkenne ich, daß Jahwe mächtiger ist als alle Götter!
Exod Kapingam 18:11  Dolomeenei au e-iloo bolo Dimaadua e-aamua i-nia god huogodoo, idimaa Dimaadua guu-hai di mee deenei gi digau Egypt ala nogo hagahuaidu digau Israel.
Exod SpaPlate 18:11  Ahora acabo de conocer que Yahvé es más grande que todos los dioses; pues en aquello mismo en que ellos se ensoberbecieron los ha castigado.”
Exod WLC 18:11  עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃
Exod LtKBB 18:11  Dabar žinau, kad Viešpats yra aukščiau visų kitų dievų, nes pranoko juos tuo, kuo jie didžiavosi“.
Exod Bela 18:11  сёньня даведаўся я, што Гасподзь вялікі большы за ўсіх багоў, у тым самым, чым яны ўзносіліся над Ізраільцянамі .
Exod GerBoLut 18:11  Nunweiftich, daß der HERR grafter ist denn alle Gotter, darum daß sie Hochmut an ihnen geubet haben.
Exod FinPR92 18:11  Nyt minä tiedän, että Herra on kaikkia muita jumalia suurempi. Tiedän sen siitä, miten egyptiläisten kävi, kun he käyttäytyivät röyhkeästi israelilaisia kohtaan."
Exod SpaRV186 18:11  Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; porque en lo que se ensoberbecieron contra ellos, los castigó.
Exod NlCanisi 18:11  Nu weet ik, dat Jahweh groter is dan alle goden; want omdat de Egyptenaren hen hadden mishandeld, heeft Hij het volk uit hun macht gered.
Exod GerNeUe 18:11  Jetzt weiß ich, dass Jahwe größer ist als alle Götter, denn das hat sich gerade an der Vermessenheit der Ägypter gezeigt."
Exod UrduGeo 18:11  اب مَیں نے جان لیا ہے کہ رب تمام معبودوں سے عظیم ہے، کیونکہ اُس نے یہ سب کچھ اُن لوگوں کے ساتھ کیا جنہوں نے اپنے غرور میں اسرائیلیوں کے ساتھ بُرا سلوک کیا تھا۔“
Exod AraNAV 18:11  الآنَ أَعْلَمُ أَنَّ الرَّبَّ هُوَ أَعْظَمُ مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ، لأَنَّهُ عَامَلَهُمْ بِمِثْلِ مَا بَغَوْا بِهِ».
Exod ChiNCVs 18:11  现在我知道耶和华为至大,超乎万神之上,因为这在埃及人以狂傲的态度对以色列人的事上已经证明了。”
Exod ItaRive 18:11  Ora riconosco che l’Eterno è più grande di tutti gli dèi; tale s’è mostrato, quando gli Egiziani hanno agito orgogliosamente contro Israele".
Exod Afr1953 18:11  Nou weet ek dat die HERE groter is as al die gode, naamlik in die saak waarin hulle vermetel was teen hulle.
Exod RusSynod 18:11  Ныне узнал я, что Господь велик, больше всех богов, в том самом, чем они превозносились над израильтянами».
Exod UrduGeoD 18:11  अब मैंने जान लिया है कि रब तमाम माबूदों से अज़ीम है, क्योंकि उसने यह सब कुछ उन लोगों के साथ किया जिन्होंने अपने ग़ुरूर में इसराईलियों के साथ बुरा सुलूक किया था।”
Exod TurNTB 18:11  Artık biliyorum ki, RAB bütün ilahlardan büyüktür. Çünkü onların gurur duyduğu şeylerin üstesinden geldi.”
Exod DutSVV 18:11  Nu weet ik, dat de HEERE groter is dan alle goden; want in de zaak, waarin zij trotselijk gehandeld hebben, was Hij boven hen.
Exod HunKNB 18:11  Most már tudom, hogy nagyobb az Úr minden istennél, hiszen ők olyan elbizakodottan bántak velük!«
Exod Maori 18:11  Katahi ahau ka mohio he nui ake a Ihowa i nga atua katoa; ae ra, i te mea hoki ka whakapehapeha ratou, hira ake ana ano ia i a ratou.
Exod sml_BL_2 18:11  Kata'uwanku na, akawasa gi' si Yawe min katuhan-tuhanan kamemon ya pagta'atan manusiya', sabab tapareyo' e'na saga a'a Misil ya bay amissoko' ka'am bangsa Isra'il.”
Exod HunKar 18:11  Most tudom már, hogy nagyobb az Úr minden istennél; mert az lett vesztökre, a mivel ellenök vétkeztek.
Exod Viet 18:11  Bây giờ ta biết rằng Ðức Giê-hô-va là lớn hơn hết các thần, vì khi người Ê-díp-tô cậy lòng kiêu ngạo dấy lên, thì Ngài thắng được chúng nó.
Exod Kekchi 18:11  Anakcuan ninnau nak mas nim xcuanquil li Ka̱cuaˈ Dios chiruheb chixjunileb li jalanil dios. Aˈan quixcoleb laj Israel saˈ rukˈeb laj Egipto li queˈxnimobresi xcuanquil xjuneseb saˈ xbe̱neb laj Israel, chan.
Exod Swe1917 18:11  Nu vet jag att HERREN är större än alla andra gudar, ty så bevisade han sig, när man handlade övermodigt mot detta folk.»
Exod SP 18:11  עתה ידעתי כי גדול יהוה מכל האלהים כי בדבר אשר זדו עליהם
Exod CroSaric 18:11  "Sada znam da je Jahve veći od svih bogova jer je izbavio narod ispod egipatske vlasti kad su s njim okrutno postupali."
Exod VieLCCMN 18:11  Giờ đây, tôi nhận biết rằng ĐỨC CHÚA cao cả hơn hết mọi thần minh, vì Người đã chứng tỏ điều đó khi người ta đối xử ngạo mạn với dân.
Exod FreBDM17 18:11  Je connais maintenant que l’Eternel est grand par-dessus tous les Dieux, car en cela même en quoi ils se sont enorgueillis, il a eu le dessus sur eux.
Exod FreLXX 18:11  Je reconnais aujourd'hui à ce qui est advenu, quand les Égyptiens vous ont poursuivis, que le Seigneur est grand au-dessus de tous les dieux.
Exod Aleppo 18:11  עתה ידעתי כי גדול יהוה מכל האלהים  כי בדבר אשר זדו עליהם
Exod MapM 18:11  עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהֹוָ֖ה מִכׇּל־הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃
Exod HebModer 18:11  עתה ידעתי כי גדול יהוה מכל האלהים כי בדבר אשר זדו עליהם׃
Exod Kaz 18:11  Енді мен нық білемін: Жаратқан Ие барлық тәңір атаулыдан ұлы! Олар Исраилге қарсы көтерілгенде Ол Өзінің құдіретінің басым екенін көрсетті», — деді.
Exod FreJND 18:11  Maintenant je connais que l’Éternel est plus grand que tous les dieux ; car en cela [même] en quoi ils ont agi présomptueusement, il a été au-dessus d’eux.
Exod GerGruen 18:11  Nun sehe ich, daß der Herr größer ist als alle Götter; denn merkwürdig ist es, wie man sie verspottet hat."
Exod SloKJV 18:11  Sedaj vem, da je Gospod večji od vseh bogov, kajti v stvari, v kateri so oni ponosno postopali, je bil on nad njimi.“
Exod Haitian 18:11  Koulye a mwen konnen Seyè a gen plis pouvwa pase tout lòt bondye yo, paske gade jan Bondye delivre pèp Izrayèl la anba moun peyi Lejip yo ki pa t' vle wè yo!
Exod FinBibli 18:11  Nyt minä tiedän, että Herra on suurempi kuin kaikki Jumalat; sillä siinä asiassa, jossa ylpeilivät, oli hän heidän ylitsensä (valtias).
Exod Geez 18:11  ወነሥአ ፡ ዮቶር ፡ ሐሙሁ ፡ ለሙሴ ፡ ወገብረ ፡ በጽድቅ ፡ መሥዋዕተ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወመጽአ ፡ አሮን ፡ ወሊቃነ ፡ ሕዝብ ፡ ዘእስራኤል ፡ ከመ ፡ ይብልዑ ፡ ኅብስተ ፡ ምስለ ፡ ሐመ ፡ ሙሴ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
Exod SpaRV 18:11  Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron contra ellos.
Exod WelBeibl 18:11  Dw i'n gweld nawr fod yr ARGLWYDD yn gryfach na'r duwiau i gyd! Mae'n gallu gwneud beth maen nhw'n brolio amdano yn well na nhw!”
Exod GerMenge 18:11  Nun erkenne ich, daß der HERR größer ist als alle Götter; er hat es bewiesen, als (jene) sich übermütig gegen sie benahmen.«
Exod GreVamva 18:11  τώρα γνωρίζω ότι ο Κύριος είναι μέγας υπέρ πάντας τους θεούς· διότι εις το πράγμα, εις το οποίον υπερηφανεύθησαν, εστάθη ανώτερος αυτών.
Exod UkrOgien 18:11  Тепер я знаю, що Господь більший за всіх богів, бо зробив це за те, що єги́птяни вихваля́лись над ними“.
Exod FreCramp 18:11  Je sais maintenant que Yahweh est plus grand que tous les dieux, car il s'est montré grand alors que les Egyptiens opprimaient Israël. "
Exod SrKDEkav 18:11  Сад видим да је Господ већи од свих богова, јер чим се поношаху оним их самим надвиси.
Exod PolUGdan 18:11  Teraz wiem, że Pan jest większy od wszystkich bogów, bo gdy oni zuchwale powstawali przeciwko niemu, to od tego poginęli.
Exod FreSegon 18:11  Je reconnais maintenant que l'Éternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Égyptiens est retombée sur eux.
Exod SpaRV190 18:11  Ahora conozco que Jehová es grande más que todos los dioses; hasta en lo que se ensoberbecieron contra ellos.
Exod HunRUF 18:11  Most már tudom, hogy nagyobb az Úr minden más istennél, és azért történt ez velük, mert kevélyek voltak.
Exod DaOT1931 18:11  Nu ved jeg, at HERREN er større end alle Guder, thi netop ved det, de i deres Overmod foretog sig imod dem, frelste han Folket af Ægypternes Haand.«
Exod TpiKJPB 18:11  Nau mi save long BIKPELA i winim olgeta god. Long wanem, long dispela samting ol i mekim bikhet pasin Em i bin i stap antap long ol.
Exod DaOT1871 18:11  Nu ved jeg, at Herren er stor fremfor alle Guder; thi i den Sag, hvoraf de hovmodede sig, var han over dem.
Exod FreVulgG 18:11  Je reconnais maintenant que le Seigneur est grand au-dessus de tous les dieux, comme il a paru lorsqu’ils se sont élevés si insolemment (en vain) contre son peuple.
Exod PolGdans 18:11  Terazem doznał, że większy jest Pan nad wszystkie bogi; albowiem czem oni hardzie powstawali przeciwko niemu, tem poginęli.
Exod JapBungo 18:11  今我知るヱホバは諸の神よりも大なり彼等傲慢を逞しうして事をなせしがヱホバかれらに勝りと
Exod GerElb18 18:11  Nun weiß ich, daß Jehova größer ist als alle Götter; denn in der Sache, worin sie in Übermut handelten, war er über ihnen.